Online-Bibel

- Anzeige -



Interlineare Bibel
Richter 15

×

Richter 15:1

Zur Zeit der Weizenernte wollte Simson seine Frau besuchen. Er brachte ihr ein Ziegenböckchen mit und sagte zu ihrem Vater: "Lass mich zu meiner Frau in die Kammer!" Doch der ließ ihn nicht hinein.  

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֨י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
4480
מִ
prep
-
3117
יָּמִ֜ים
subs.m.pl.a
geschah nach einiger Zeit
9001
בִּ
prep
-
3117
ימֵ֣י
subs.m.pl.c
in den Tagen
7105
קְצִיר־
subs.m.sg.c
-
2406
חִטִּ֗ים
subs.f.pl.a
der Weizenernte
9005
וַ
conj
-
6485
יִּפְקֹ֨ד
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
da besuchte
8123
שִׁמְשֹׁ֤ון
nmpr.m.sg.a
Simson
853
אֶת־
prep
-
802
אִשְׁתֹּו֙
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
sein Weib
9001
בִּ
prep
-
1423
גְדִ֣י
subs.m.sg.c
-
5795
עִזִּ֔ים
subs.f.pl.a
-
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֕אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
935
אָבֹ֥אָה
verbo.qal.impf.p1.u.sg
ins Gemach gehen
413
אֶל־
prep
-
802
אִשְׁתִּ֖י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
will zu meinem Weibe
9006
הֶ
art
-
2315
חָ֑דְרָה
subs.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
3808
לֹֽא־
nega
-
5414
נְתָנֹ֥ו
verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
einem Ziegenböcklein. Und er
1
אָבִ֖יהָ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
Vater
9003
לָ
prep
-
935
בֹֽוא׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a
aber ihr


Richter 15:2

"Das geht nicht!", sagte er. "Ich habe sie deinem Brautführer gegeben, weil ich dachte, du wolltest nichts mehr mit ihr zu tun haben. Aber sieh doch! Ihre jüngere Schwester ist noch viel schöner als sie. Du kannst sie an ihrer Stelle haben."  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
1
אָבִ֗יהָ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
Und ihr Vater
559
אָמֹ֤ר
advb.qal.infa.u.u.u.a
Ich habe
559
אָמַ֨רְתִּי֙
verbo.qal.perf.p1.u.sg
gewißlich gedacht, daß du
3588
כִּי־
conj
-
8130
שָׂנֹ֣א
advb.qal.infa.u.u.u.a
Ist
8130
שְׂנֵאתָ֔הּ
verbo.qal.perf.p2.m.sg.prs.p3.f.sg
-
9005
וָ
conj
-
5414
אֶתְּנֶ֖נָּה
verbo.qal.wayq.p1.u.sg.prs.p3.f.sg
gegeben
9003
לְ
prep
-
4828
מֵרֵעֶ֑ךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
ich sie deinem Gesellen
9004
הֲ
inrg
-
3808
לֹ֨א
nega
-
269
אֲחֹתָ֤הּ
subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg
Schwester
9006
הַ
art
-
6996
קְּטַנָּה֙
adjv.f.sg.a
nicht ihre jüngere
2896
טֹובָ֣ה
adjv.f.sg.a
schöner
4480
מִמֶּ֔נָּה
prep.prs.p3.f.sg
-
1961
תְּהִי־
verbo.qal.impf.p3.f.sg
-
4994
נָ֥א
intj
-
9003
לְךָ֖
prep.prs.p2.m.sg
-
8478
תַּחְתֶּֽיהָ׃
prep.m.pl.a.prs.p3.f.sg
-


Richter 15:3

"Das werde ich euch Philistern heimzahlen", rief Simson, "und ihr seid selbst daran schuld!"  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Da sprach
9003
לָהֶם֙
prep.prs.p3.m.pl
-
8123
שִׁמְשֹׁ֔ון
nmpr.m.sg.a
Simson
5352
נִקֵּ֥יתִי
verbo.nif.perf.p1.u.sg
-
9006
הַ
art
-
6471
פַּ֖עַם
subs.f.sg.a
zu ihnen: Diesmal
4480
מִ
prep
-
6430
פְּלִשְׁתִּ֑ים
subs.m.pl.a
schuldlos an den Philistern
3588
כִּֽי־
conj
-
6213
עֹשֶׂ֥ה
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
tue
589
אֲנִ֛י
prps.p1.u.sg
-
5973
עִמָּ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
-
7451
רָעָֽה׃
subs.f.sg.a
wenn ich ihnen Übles


Richter 15:4

Er zog los, fing 300 Füchse, band sie paarweise an den Schwänzen zusammen und steckte eine Fackel in den Knoten.  

9005
וַ
conj
-
1980
יֵּ֣לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
8123
שִׁמְשֹׁ֔ון
nmpr.m.sg.a
Simson
9005
וַ
conj
-
3920
יִּלְכֹּ֖ד
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und fing
7969
שְׁלֹשׁ־
subs.u.sg.c
dreihundert
3967
מֵאֹ֣ות
subs.f.pl.a
dreihundert
7776
שׁוּעָלִ֑ים
subs.m.pl.a
-
9005
וַ
conj
-
3947
יִּקַּ֣ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Schakale; und er nahm
3940
לַפִּדִ֗ים
subs.m.pl.a
Fackeln
9005
וַ
conj
-
6437
יֶּ֤פֶן
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
und kehrte
2180
זָנָב֙
subs.m.sg.a
Schwanz
413
אֶל־
prep
-
2180
זָנָ֔ב
subs.m.sg.a
an Schwanz
9005
וַ
conj
-
7760
יָּ֨שֶׂם
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Und
3940
לַפִּ֥יד
subs.m.sg.a
Fackel
259
אֶחָ֛ד
subs.u.sg.a
und tat eine
996
בֵּין־
prep.m.sg.c
-
8147
שְׁנֵ֥י
subs.u.du.c
je zwei
9006
הַ
art
-
2180
זְּנָבֹ֖ות
subs.m.pl.a
-
9001
בַּ
prep
-
8432
תָּֽוֶךְ׃
subs.m.sg.a
zwischen


Richter 15:5

Dann zündete er die Fackeln an und ließ die Füchse in das stehende Getreide der Philister laufen. So gingen die Garbenhaufen und das reife Getreide auf den Feldern in Flammen auf, ja selbst Weinberge und Olivenhaine.  

9005
וַ
conj
-
1197
יַּבְעֶר־
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
und er zündete
784
אֵשׁ֙
subs.u.sg.a
mit Feuer
9001
בַּ
prep
-
3940
לַּפִּידִ֔ים
subs.m.pl.a
die Fackeln
9005
וַ
conj
-
7971
יְשַׁלַּ֖ח
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
an. Und er ließ
9001
בְּ
prep
-
7054
קָמֹ֣ות
subs.f.pl.c
in das stehende Getreide
6430
פְּלִשְׁתִּ֑ים
subs.m.pl.a
der Philister
9005
וַ
conj
-
1197
יַּבְעֵ֛ר
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
und zündete
4480
מִ
prep
-
1430
גָּדִ֥ישׁ
subs.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
5704
עַד־
prep
-
7054
קָמָ֖ה
subs.f.sg.a
Garbenhaufen als stehendes Getreide
9005
וְ
conj
-
5704
עַד־
prep
-
3754
כֶּ֥רֶם
subs.u.sg.c
-
2132
זָֽיִת׃
subs.m.sg.a
-


Richter 15:6

"Wer hat das getan?", fragten die Philister. Und bald kam es heraus: "Es war Simson, der Schwiegersohn des Timniters. Das ist die Rache dafür, dass der ihm seine Frau weggenommen und sie dem Brautführer gegeben hat." Da zogen die Philister nach Timna und verbrannten die Frau und ihren Vater.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמְר֣וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
und man sagte
6430
פְלִשְׁתִּים֮
subs.m.pl.a
Und die Philister
4310
מִ֣י
prin.u.u
-
6213
עָ֣שָׂה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
das getan
2063
זֹאת֒
prde.f.sg
-
9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמְר֗וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
des Timniters, weil er
8123
שִׁמְשֹׁון֙
nmpr.m.sg.a
Simson
2860
חֲתַ֣ן
subs.m.sg.c
-
9006
הַ
art
-
8554
תִּמְנִ֔י
subs.m.sg.a
-
3588
כִּ֚י
conj
-
3947
לָקַ֣ח
verbo.qal.perf.p3.m.sg
sprachen: Wer hat
853
אֶת־
prep
-
802
אִשְׁתֹּ֔ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
ihm sein Weib
9005
וַֽ
conj
-
5414
יִּתְּנָ֖הּ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.f.sg
gegeben
9003
לְ
prep
-
4828
מֵרֵעֵ֑הוּ
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
und sie seinem Gesellen
9005
וַ
conj
-
5927
יַּעֲל֣וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
hinauf
6430
פְלִשְׁתִּ֔ים
subs.m.pl.a
Da zogen die Philister
9005
וַ
conj
-
8313
יִּשְׂרְפ֥וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
und verbrannten
853
אֹותָ֛הּ
prep.prs.p3.f.sg
-
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
1
אָבִ֖יהָ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
sie und ihren Vater
9001
בָּ
prep
-
784
אֵֽשׁ׃
subs.u.sg.a
mit Feuer


Richter 15:7

"Wenn ihr das so macht", sagte Simson darauf, "werde ich erst aufhören, wenn ich mich an euch gerächt habe!"  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
9003
לָהֶם֙
prep.prs.p3.m.pl
-
8123
שִׁמְשֹׁ֔ון
nmpr.m.sg.a
Simson
518
אִֽם־
conj
Wenn
6213
תַּעֲשׂ֖וּן
verbo.qal.impf.p2.m.pl
gerächt habe
9002
כָּ
prep
-
2063
זֹ֑את
prde.f.sg
zu ihnen
3588
כִּ֛י
conj
-
518
אִם־
conj
-
5358
נִקַּ֥מְתִּי
verbo.nif.perf.p1.u.sg
ich mich an euch
9001
בָכֶ֖ם
prep.prs.p2.m.pl
-
9005
וְ
conj
-
310
אַחַ֥ר
advb.m.sg.a
Und
2308
אֶחְדָּֽל׃
verbo.qal.impf.p1.u.sg
danach will ich aufhören


Richter 15:8

Er schlug sie derartig zusammen, dass ihnen die Knochen brachen, und sie alle am Boden lagen, und zog sich dann in die Felsspalte bei Etam zurück.  

9005
וַ
conj
-
5221
יַּ֨ךְ
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
er schlug
853
אֹותָ֥ם
prep.prs.p3.m.pl
-
7785
שֹׁ֛וק
subs.f.sg.a
sie, Schenkel
5921
עַל־
prep
Und
3409
יָרֵ֖ךְ
subs.f.sg.a
samt Hüfte
4347
מַכָּ֣ה
subs.f.sg.a
-
1419
גְדֹולָ֑ה
adjv.f.sg.a
und richtete eine große
9005
וַ
conj
-
3381
יֵּ֣רֶד
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Und er ging hinab
9005
וַ
conj
-
3427
יֵּ֔שֶׁב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und wohnte
9001
בִּ
prep
-
5585
סְעִ֖יף
subs.m.sg.c
Niederlage unter
5553
סֶ֥לַע
subs.m.sg.c
-
5862
עֵיטָֽם׃ ס
nmpr.u.sg.a
Kluft des Felsens Etam


Richter 15:9

Da fielen die Philister in Juda ein und schlugen in der Gegend von Lehi ihr Lager auf.  

9005
וַ
conj
-
5927
יַּעֲל֣וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
zogen herauf
6430
פְלִשְׁתִּ֔ים
subs.m.pl.a
Und die Philister
9005
וַֽ
conj
-
2583
יַּחֲנ֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
und lagerten sich
9001
בִּ
prep
-
3063
יהוּדָ֑ה
nmpr.u.sg.a
in Juda
9005
וַ
conj
-
5203
יִּנָּטְשׁ֖וּ
verbo.nif.wayq.p3.m.pl
-
9001
בַּ
prep
-
3896
לֶּֽחִי׃
nmpr.u.sg.a
-


Richter 15:10

"Warum seid ihr gegen uns heraufgezogen?", fragten die Männer von Juda. Sie erwiderten: "Wir wollen Simson gefangen nehmen. Wir haben eine Rechnung mit ihm zu begleichen."  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּֽאמְרוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
sprachen
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.c
Und die Männer
3063
יְהוּדָ֔ה
nmpr.u.sg.a
von Juda
4100
לָמָ֖ה
inrg
-
5927
עֲלִיתֶ֣ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
sind
5921
עָלֵ֑ינוּ
prep.prs.p1.u.pl
-
9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמְר֗וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
wie er
9003
לֶ
prep
-
631
אֱסֹ֤ור
verbo.qal.infc.u.u.u.a
zu binden
853
אֶת־
prep
-
8123
שִׁמְשֹׁון֙
nmpr.m.sg.a
sie sprachen: Um Simson
5927
עָלִ֔ינוּ
verbo.qal.perf.p1.u.pl
hat
9003
לַ
prep
-
6213
עֲשֹׂ֣ות
verbo.qal.infc.u.u.u.a
daß wir ihm tun
9003
לֹ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9002
כַּ
prep
-
834
אֲשֶׁ֖ר
conj
-
6213
עָ֥שָׂה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
uns getan
9003
לָֽנוּ׃
prep.prs.p1.u.pl
-


Richter 15:11

Da zogen 3.000 Judäer zur Felsspalte Etam und sagten zu Simson: "Weißt du denn nicht, dass die Philister über uns herrschen? Warum hast du uns in solche Gefahr gebracht?" – "Ich habe ihnen nur heimgezahlt, was sie mir angetan haben", erwiderte Simson.  

9005
וַ
conj
-
3381
יֵּרְד֡וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
hinab
7969
שְׁלֹשֶׁת֩
subs.f.sg.c
Da zogen dreitausend
505
אֲלָפִ֨ים
subs.m.pl.a
Da zogen dreitausend
376
אִ֜ישׁ
subs.m.sg.a
-
4480
מִֽ
prep
-
3063
יהוּדָ֗ה
nmpr.u.sg.a
Mann von Juda
413
אֶל־
prep
-
5585
סְעִיף֮
subs.m.sg.c
-
5553
סֶ֣לַע
subs.m.sg.c
-
5862
עֵיטָם֒
nmpr.u.sg.a
Kluft des Felsens Etam
9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמְר֣וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Und er
9003
לְ
prep
-
8123
שִׁמְשֹׁ֗ון
nmpr.m.sg.a
und sprachen zu Simson
9004
הֲ
inrg
-
3808
לֹ֤א
nega
-
3045
יָדַ֨עְתָּ֙
verbo.qal.perf.p2.m.sg
Weißt
3588
כִּֽי־
conj
-
4910
מֹשְׁלִ֥ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
über uns herrschen
9001
בָּ֨נוּ֙
prep.prs.p1.u.pl
-
6430
פְּלִשְׁתִּ֔ים
subs.m.pl.a
nicht, daß die Philister
9005
וּ
conj
-
4100
מַה־
prin.u.u
-
2063
זֹּ֖את
prde.f.sg
-
6213
עָשִׂ֣יתָ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
du uns das getan
9003
לָּ֑נוּ
prep.prs.p1.u.pl
-
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
9003
לָהֶ֔ם
prep.prs.p3.m.pl
-
9002
כַּ
prep
-
834
אֲשֶׁר֙
conj
-
6213
עָ֣שׂוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
Wie sie mir getan
9003
לִ֔י
prep.prs.p1.u.sg
-
3651
כֵּ֖ן
advb
-
6213
עָשִׂ֥יתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
habe ich ihnen getan
9003
לָהֶֽם׃
prep.prs.p3.m.pl
-


Richter 15:12

Da sagten die Männer Judas: "Wir sind hergekommen, um dich zu fesseln und den Philistern auszuliefern." – "Schwört mir", erwiderte Simson, "dass ihr mir aber nichts weiter antut!"  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמְרוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Da sprachen
9003
לֹו֙
prep.prs.p3.m.sg
-
9003
לֶ
prep
-
631
אֱסָרְךָ֣
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg
Um dich zu binden
3381
יָרַ֔דְנוּ
verbo.qal.perf.p1.u.pl
sind wir herabgekommen
9003
לְ
prep
-
5414
תִתְּךָ֖
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg
sie
9001
בְּ
prep
-
3027
יַד־
subs.u.sg.c
dich in die Hand
6430
פְּלִשְׁתִּ֑ים
subs.m.pl.a
der Philister
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
9003
לָהֶם֙
prep.prs.p3.m.pl
-
8123
שִׁמְשֹׁ֔ון
nmpr.m.sg.a
liefern. Und Simson
7650
הִשָּׁבְע֣וּ
verbo.nif.impv.p2.m.pl
zu ihnen
9003
לִ֔י
prep.prs.p1.u.sg
-
6435
פֶּֽן־
conj
-
6293
תִּפְגְּע֥וּן
verbo.qal.impf.p2.m.pl
-
9001
בִּ֖י
prep.prs.p1.u.sg
-
859
אַתֶּֽם׃
prps.p2.m.pl
-


Richter 15:13

"Nein, wir wollen dich nur fesseln und ausliefern", sagten sie, "töten wollen wir dich nicht!" So ließ er sich von ihnen mit zwei neuen Stricken fesseln und aus der Felsspalte herausführen.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֧אמְרוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Und
9003
לֹ֣ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֗ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
sprachen
3808
לֹ֤א
nega
-
3588
כִּֽי־
conj
-
631
אָסֹ֤ר
advb.qal.infa.u.u.u.a
sagten: Nein, sondern binden
631
נֶֽאֱסָרְךָ֙
verbo.qal.impf.p1.u.pl.prs.p2.m.sg
wollen wir dich
9005
וּ
conj
-
5414
נְתַנּ֣וּךָ
verbo.qal.perf.p1.u.pl.prs.p2.m.sg
sie
9001
בְ
prep
-
3027
יָדָ֔ם
subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl
in ihre Hand
9005
וְ
conj
-
4191
הָמֵ֖ת
advb.hif.infa.u.u.u.a
liefern; aber töten
3808
לֹ֣א
nega
-
4191
נְמִיתֶ֑ךָ
verbo.hif.impf.p1.u.pl.prs.p2.m.sg
wollen wir dich nicht
9005
וַ
conj
-
631
יַּאַסְרֻ֗הוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.sg
und dich
9001
בִּ
prep
-
8147
שְׁנַ֨יִם֙
subs.u.du.a
banden ihn mit zwei
5688
עֲבֹתִ֣ים
subs.m.pl.a
Stricken
2319
חֲדָשִׁ֔ים
adjv.m.pl.a
neuen
9005
וַֽ
conj
-
5927
יַּעֲל֖וּהוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.sg
herauf
4480
מִן־
prep
-
9006
הַ
art
-
5553
סָּֽלַע׃
subs.m.sg.a
ihn aus dem Felsen


Richter 15:14

Als er so nach Lehi kam, schrien die Philister vor Begeisterung. Da kam der Geist Jahwes über ihn. Er zerriss die Stricke an seinen Armen, als wären es von Feuer versengte Flachsfäden. Die Fesseln fielen von seinen Händen.  

1931
הוּא־
prps.p3.m.sg
-
935
בָ֣א
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
Als er
5704
עַד־
prep
-
3896
לֶ֔חִי
nmpr.u.sg.a
-
9005
וּ
conj
-
6430
פְלִשְׁתִּ֖ים
subs.m.pl.a
ihm die Philister
7321
הֵרִ֣יעוּ
verbo.hif.perf.p3.u.pl
Lechi kam, da jauchzten
9003
לִ
prep
-
7122
קְרָאתֹ֑ו
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
-
9005
וַ
conj
-
6743
תִּצְלַ֨ח
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
geriet
5921
עָלָ֜יו
prep.prs.p3.m.sg
-
7307
ר֣וּחַ
subs.u.sg.c
aber der Geist
3068
יְהוָ֗ה
nmpr.m.sg.a
Jehovas
9005
וַ
conj
-
1961
תִּהְיֶ֨ינָה
verbo.qal.wayq.p3.f.pl
-
9006
הָ
art
-
5688
עֲבֹתִ֜ים
subs.m.pl.a
ihn, und die Stricke
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
5921
עַל־
prep
-
2220
זְרֹועֹותָ֗יו
subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg
welche an seinen Armen
9002
כַּ
prep
-
6593
פִּשְׁתִּים֙
subs.m.pl.a
-
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
1197
בָּעֲר֣וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
-
9001
בָ
prep
-
784
אֵ֔שׁ
subs.u.sg.a
Flachsfäden, die vom Feuer
9005
וַ
conj
-
4549
יִּמַּ֥סּוּ
verbo.nif.wayq.p3.m.pl
-
612
אֱסוּרָ֖יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sind, und seine Bande
4480
מֵ
prep
-
5921
עַ֥ל
prep
-
3027
יָדָֽיו׃
subs.u.du.a.prs.p3.m.sg
weg von seinen Händen


Richter 15:15

Dann fand er einen frischen Eselskinnbacken. Er hob ihn auf und schlug tausend Mann damit nieder.  

9005
וַ
conj
-
4672
יִּמְצָ֥א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
fand
3895
לְחִֽי־
subs.m.sg.c
Esels-Kinnbacken
2543
חֲמֹ֖ור
subs.u.sg.a
-
2961
טְרִיָּ֑ה
adjv.f.sg.a
einen frischen
9005
וַ
conj
-
7971
יִּשְׁלַ֤ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
aus
3027
יָדֹו֙
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
er streckte seine Hand
9005
וַ
conj
-
3947
יִּקָּחֶ֔הָ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.f.sg
und nahm
9005
וַ
conj
-
5221
יַּךְ־
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
Und er
9001
בָּ֖הּ
prep.prs.p3.f.sg
-
505
אֶ֥לֶף
subs.u.sg.c
und erschlug damit tausend
376
אִֽישׁ׃
subs.m.sg.a
und erschlug damit tausend


Richter 15:16

"Mit einem Eselsknochen – ein Esel, zwei Haufen –" sagte Simson, "mit dem Kinnbacken eines Esels erschlug ich tausend Mann."  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
8123
שִׁמְשֹׁ֔ון
nmpr.m.sg.a
Und Simson
9001
בִּ
prep
-
3895
לְחִ֣י
subs.m.sg.c
Mit dem Esels-Kinnbacken
9006
הַ
art
-
2543
חֲמֹ֔ור
subs.u.sg.a
-
2563
חֲמֹ֖ור
subs.m.sg.a
-
2563
חֲמֹרָתָ֑יִם
subs.m.du.a
-
9001
בִּ
prep
-
3895
לְחִ֣י
subs.m.sg.c
Mit dem Esels-Kinnbacken
9006
הַ
art
-
2543
חֲמֹ֔ור
subs.u.sg.a
-
5221
הִכֵּ֖יתִי
verbo.hif.perf.p1.u.sg
Mann erschlagen
505
אֶ֥לֶף
subs.u.sg.c
habe ich tausend
376
אִֽישׁ׃
subs.m.sg.a
habe ich tausend


Richter 15:17

Danach warf er den Knochen weg. Seitdem heißt der Ort Ramat-Lehi, Kinnbackenhöhe.  

9005
וַֽ
conj
-
1961
יְהִי֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
9002
כְּ
prep
-
3615
כַלֹּתֹ֣ו
verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
hatte
9003
לְ
prep
-
1696
דַבֵּ֔ר
verbo.piel.infc.u.u.u.a
geschah, als er ausgeredet
9005
וַ
conj
-
7993
יַּשְׁלֵ֥ךְ
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
da warf
9006
הַ
art
-
3895
לְּחִ֖י
subs.m.sg.a
er den Kinnbacken
4480
מִ
prep
-
3027
יָּדֹ֑ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
aus seiner Hand
9005
וַ
conj
-
7121
יִּקְרָ֛א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und er nannte
9003
לַ
prep
-
4725
מָּקֹ֥ום
subs.m.sg.a
selbigen Ort
9006
הַ
art
-
1931
ה֖וּא
prde.p3.m.sg
-
7413
רָ֥מַת
subs.f.sg.c
-
7437
לֶֽחִי׃
subs.m.sg.a
-


Richter 15:18

Aber Simson war am Verdursten und rief Jahwe an: "Du hast mir, deinem Diener, diesen großen Sieg geschenkt. Lass mich jetzt nicht vor Durst sterben und in die Hand dieser Unbeschnittenen fallen!"  

9005
וַ
conj
-
6770
יִּצְמָא֮
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
soll ich vor Durst
3966
מְאֹד֒
advb.m.sg.a
es dürstete ihn sehr
9005
וַ
conj
-
7121
יִּקְרָ֤א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und er rief
413
אֶל־
prep
-
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
zu Jehova
9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמַ֔ר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und sprach
859
אַתָּה֙
prps.p2.m.sg
-
5414
נָתַ֣תָּ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
Rettung gegeben
9001
בְ
prep
-
3027
יַֽד־
subs.u.sg.c
hast durch die Hand
5650
עַבְדְּךָ֔
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
deines Knechtes
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
8668
תְּשׁוּעָ֥ה
subs.f.sg.a
-
9006
הַ
art
-
1419
גְּדֹלָ֖ה
adjv.f.sg.a
diese große
9006
הַ
art
-
2063
זֹּ֑את
prde.f.sg
-
9005
וְ
conj
-
6258
עַתָּה֙
advb
-
4191
אָמ֣וּת
verbo.qal.impf.p1.u.sg
sterben
9001
בַּ
prep
-
6772
צָּמָ֔א
subs.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
5307
נָפַלְתִּ֖י
verbo.qal.perf.p1.u.sg
fallen
9001
בְּ
prep
-
3027
יַ֥ד
subs.u.sg.c
und in die Hand
9006
הָ
art
-
6189
עֲרֵלִֽים׃
subs.m.pl.a
der Unbeschnittenen


Richter 15:19

Da ließ Gott in einer Bodensenke bei Lehi einen Spalt entstehen, aus dem Wasser herausquoll. Als Simson davon trank, kehrten seine Lebensgeister zurück und er lebte wieder auf. Die Quelle ist noch heute bei Lehi zu finden. Man nennt sie En-Hakore, Ruferquelle.  

9005
וַ
conj
-
1234
יִּבְקַ֨ע
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Da spaltete
430
אֱלֹהִ֜ים
subs.m.pl.a
Gott
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
4388
מַּכְתֵּ֣שׁ
subs.m.sg.a
die Höhlung
834
אֲשֶׁר־
conj
-
9001
בַּ
prep
-
3896
לֶּ֗חִי
nmpr.u.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
3318
יֵּצְא֨וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
aus
4480
מִמֶּ֤נּוּ
prep.prs.p3.m.sg
-
4325
מַ֨יִם֙
subs.m.pl.a
und es kam Wasser
9005
וַ
conj
-
8354
יֵּ֔שְׁתְּ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
hervor; und er trank
9005
וַ
conj
-
7725
תָּ֥שָׁב
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
kehrte
7307
רוּחֹ֖ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
und sein Geist
9005
וַ
conj
-
2421
יֶּ֑חִי
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
zurück, und er lebte
5921
עַל־
prep
-
3651
כֵּ֣ן׀
advb
-
7121
קָרָ֣א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
wieder auf. Daher gab
8034
שְׁמָ֗הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
man ihr den Namen
5869
עֵ֤ין
subs.f.sg.c
-
9006
הַ
art
-
5875
קֹּורֵא֙
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
-
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
9001
בַּ
prep
-
3896
לֶּ֔חִי
nmpr.u.sg.a
-
5704
עַ֖ד
prep
-
9006
הַ
art
-
3117
יֹּ֥ום
subs.m.sg.a
bis auf diesen Tag
9006
הַ
art
-
2088
זֶּֽה׃
prde.m.sg
-


Richter 15:20

Als die Philister das Land beherrschten, war Simson für 20 Jahre Richter in Israel.  

9005
וַ
conj
-
8199
יִּשְׁפֹּ֧ט
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Und er richtete
853
אֶת־
prep
-
3478
יִשְׂרָאֵ֛ל
nmpr.u.sg.a
Israel
9001
בִּ
prep
-
3117
ימֵ֥י
subs.m.pl.c
in den Tagen
6430
פְלִשְׁתִּ֖ים
subs.m.pl.a
der Philister
6242
עֶשְׂרִ֥ים
subs.m.pl.a
zwanzig
8141
שָׁנָֽה׃ פ
subs.f.sg.a
Jahre




Anzeige


Anzeige