Interlineare Bibel |
| 2532 Καὶ CONJ Und |
| 3326 μετὰ PREP nach |
| 3778 τοῦτο D-ASN - |
| 3708 ἴδον V-2AAI-1S - |
| 5064 τέσσαρας A-APM ich vier |
| 32 ἀγγέλους N-APM Engel |
| 2476 ἑστῶτας V-RAP-APM stehen |
| 1909 ἐπὶ PREP auf |
| 3588 τὰς T-APF - |
| 5064 τέσσαρας A-APF den vier |
| 1137 γωνίας N-APF Ecken |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 1093 γῆς N-GSF der Erde |
| 2902 κρατοῦντας V-PAP-APM festhielten |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 5064 τέσσαρας A-APM welche die vier |
| 417 ἀνέμους N-APM Winde |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 1093 γῆς N-GSF der Erde |
| 2443 ἵνα CONJ - |
| 3361 μὴ PRT-N - |
| 4154 πνέῃ V-PAS-3S wehe |
| 417 ἄνεμος N-NSM Wind |
| 1909 ἐπὶ PREP auf |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 1093 γῆς N-GSF der Erde |
| 3383 μήτε CONJ-N noch |
| 1909 ἐπὶ PREP auf |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 2281 θαλάσσης N-GSF dem Meere |
| 3383 μήτε CONJ-N noch |
| 1909 ἐπὶ PREP über |
| 3956 πᾶν A-ASN irgend |
| 1186 δένδρον N-ASN einen Baum |
Und von da, wo die Sonne aufgeht, sah ich noch einen anderen Engel herkommen, der das Siegel des lebendigen Gottes trug. Er rief den vier Engeln, denen Gott die Macht gegeben hatte, der Erde und dem Meer Schaden zuzufügen, mit lauter Stimme zu: (NeU)
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 3708 ἴδον V-2AAI-1S - |
| 243 ἄλλον A-ASM einen anderen |
| 32 ἄγγελον N-ASM Engel |
| 305 ἀναβαίνοντα V-PAP-ASM heraufsteigen |
| 575 ἀπὸ PREP von |
| 395 ἀνατολῆς N-GSF Sonnenaufgang |
| 2246 ἡλίου N-GSM Sonnenaufgang |
| 2192 ἔχοντα V-PAP-ASM hatte |
| 4973 σφραγῖδα N-ASF welcher das Siegel |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gottes |
| 2198 ζῶντος V-PAP-GSM des lebendigen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2896 ἔκραξεν V-AAI-3S er rief |
| 5456 φωνῇ N-DSF Stimme |
| 3173 μεγάλῃ A-DSF mit lauter |
| 3588 τοῖς T-DPM - |
| 5064 τέσσαρσιν A-DPM den vier |
| 32 ἀγγέλοις N-DPM Engeln |
| 3739 οἷς R-DPM welchen |
| 1325 ἐδόθη V-API-3S - |
| 846 αὐτοῖς P-DPM welchen |
| 91 ἀδικῆσαι V-AAN zu beschädigen |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 1093 γῆν N-ASF worden war, die Erde |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 2281 θάλασσαν N-ASF das Meer |
"Verwüstet weder das Land noch das Meer und richtet auch an den Bäumen noch keinen Schaden an! Erst müssen wir allen, die Gott gehören und ihm dienen, sein Siegel auf die Stirn drücken." (NeU)
| 3004 λέγων V-PAP-NSM und sagte |
| 3361 μὴ PRT-N nicht |
| 91 ἀδικήσητε V-AAS-2P Beschädiget |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 1093 γῆν N-ASF die Erde |
| 3383 μήτε CONJ-N noch |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 2281 θάλασσαν N-ASF das Meer |
| 3383 μήτε CONJ-N noch |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 1186 δένδρα N-APN die Bäume |
| 891 ἄχρι ADV bis |
| 4972 σφραγίσωμεν V-AAS-1P versiegelt |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 1401 δούλους N-APM wir die Knechte |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gottes |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
| 1909 ἐπὶ PREP an |
| 3588 τῶν T-GPN - |
| 3359 μετώπων N-GPN Stirnen |
| 846 αὐτῶν P-GPM ihren |
Ich hörte, wie viele Menschen das Siegel bekamen: Es waren 144,000 aus allen Stämmen Israels: (NeU)
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 191 ἤκουσα V-AAI-1S ich hörte |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 706 ἀριθμὸν N-ASM die Zahl |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 4972 ἐσφραγισμένων V-RPP-GPM der Versiegelten |
| 1540 ἑκατὸν A-NUI 144000 |
| 5062 τεσσεράκοντα A-NUI 144000 |
| 5064 τέσσαρες A-NPF - |
| 5505 χιλιάδες N-NPF - |
| 4972 ἐσφραγισμένοι V-RPP-NPM Versiegelte |
| 1537 ἐκ PREP aus |
| 3956 πάσης A-GSF jedem |
| 5443 φυλῆς N-GSF Stamme |
| 5207 υἱῶν N-GPM der Söhne |
| 2474 Ἰσραήλ· N-PRI Israels |
12,000 aus Juda, 12,000 aus Ruben, 12,000 aus Gad, (NeU)
| 1537 ἐκ PREP Aus |
| 5443 φυλῆς N-GSF dem Stamme |
| 2448 Ἰούδα N-GSM - |
| 1427 δώδεκα A-NUI 12000 |
| 5505 χιλιάδες N-NPF 12000 |
| 4972 ἐσφραγισμένοι V-RPP-NPM Versiegelte |
| 1537 ἐκ PREP aus |
| 5443 φυλῆς N-GSF dem Stamme |
| 4502 Ῥουβὴν N-PRI Ruben |
| 1427 δώδεκα A-NUI 12000 |
| 5505 χιλιάδες N-NPF 12000 |
| 1537 ἐκ PREP aus |
| 5443 φυλῆς N-GSF dem Stamme |
| 1045 Γὰδ N-PRI Gad |
| 1427 δώδεκα A-NUI 12000 |
| 5505 χιλιάδες N-NPF 12000 |
12,000 aus Ascher, 12,000 aus Naftali, 12,000 aus Manasse, (NeU)
| 1537 ἐκ PREP aus |
| 5443 φυλῆς N-GSF dem Stamme |
| 768 Ἀσὴρ N-PRI Aser |
| 1427 δώδεκα A-NUI 12000 |
| 5505 χιλιάδες N-NPF 12000 |
| 1537 ἐκ PREP aus |
| 5443 φυλῆς N-GSF dem Stamme |
| 3508 Νεφθαλεὶμ N-PRI Nephthalim |
| 1427 δώδεκα A-NUI 12000 |
| 5505 χιλιάδες N-NPF 12000 |
| 1537 ἐκ PREP aus |
| 5443 φυλῆς N-GSF dem Stamme |
| 3128 Μανασσῆ N-GSM Manasse |
| 1427 δώδεκα A-NUI 12000 |
| 5505 χιλιάδες N-NPF 12000 |
12,000 aus Simeon, 12,000 aus Levi, 12,000 aus Issachar, (NeU)
| 1537 ἐκ PREP aus |
| 5443 φυλῆς N-GSF dem Stamme |
| 4826 Συμεὼν N-PRI Simeon |
| 1427 δώδεκα A-NUI 12000 |
| 5505 χιλιάδες N-NPF 12000 |
| 1537 ἐκ PREP aus |
| 5443 φυλῆς N-GSF dem Stamme |
| 3017 Λευεὶ N-PRI Levi |
| 1427 δώδεκα A-NUI 12000 |
| 5505 χιλιάδες N-NPF 12000 |
| 1537 ἐκ PREP aus |
| 5443 φυλῆς N-GSF dem Stamme |
| 2466 Ἰσσαχὰρ N-PRI Issaschar |
| 1427 δώδεκα A-NUI 12000 |
| 5505 χιλιάδες N-NPF 12000 |
12,000 aus Sebulon, 12,000 aus Josef, 12,000 aus Benjamin. (NeU)
| 1537 ἐκ PREP aus |
| 5443 φυλῆς N-GSF dem Stamme |
| 2194 Ζαβουλὼν N-PRI Zabulon |
| 1427 δώδεκα A-NUI 12000 |
| 5505 χιλιάδες N-NPF 12000 |
| 1537 ἐκ PREP aus |
| 5443 φυλῆς N-GSF dem Stamme |
| 2501 Ἰωσὴφ N-PRI Joseph |
| 1427 δώδεκα A-NUI 12000 |
| 5505 χιλιάδες N-NPF 12000 |
| 1537 ἐκ PREP aus |
| 5443 φυλῆς N-GSF dem Stamme |
| 958 Βενιαμεὶν N-PRI Benjamin |
| 1427 δώδεκα A-NUI 12000 |
| 5505 χιλιάδες N-NPF 12000 |
| 4972 ἐσφραγισμένοι V-RPP-NPM Versiegelte |
Danach sah ich eine riesige Menschenmenge aus allen Stämmen und Völkern, Sprachen und Kulturen. Es waren so viele, dass niemand sie zählen konnte. Sie standen mit Palmzweigen in den Händen weißgekleidet vor dem Thron und dem Lamm (NeU)
| 3326 Μετὰ PREP Nach |
| 3778 ταῦτα D-APN - |
| 3708 ἴδον V-2AAI-1S - |
| 2532 καὶ CONJ ich: und |
| 2400 ἰδοὺ V-2AMM-2S siehe |
| 3793 ὄχλος N-NSM Volksmenge |
| 4183 πολύς A-NSM eine große |
| 3739 ὃν R-ASM welche |
| 705 ἀριθμῆσαι V-AAN zählen |
| 846 αὐτὸν P-ASM zählen |
| 3762 οὐδεὶς A-NSM-N niemand |
| 1410 ἐδύνατο V-INI-3S konnte |
| 1537 ἐκ PREP aus |
| 3956 παντὸς A-GSN jeder |
| 1484 ἔθνους N-GSN Nation |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 5443 φυλῶν N-GPF aus Stämmen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2992 λαῶν N-GPM Völkern |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1100 γλωσσῶν N-GPF Sprachen |
| 2476 ἑστῶτες V-RAP-NPM und sie standen |
| 1799 ἐνώπιον ADV vor |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2362 θρόνου N-GSM dem Throne |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1799 ἐνώπιον ADV vor |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 721 ἀρνίου N-GSN dem Lamme |
| 4016 περιβεβλημένους V-RPP-APM bekleidet |
| 4749 στολὰς N-APF Gewändern |
| 3022 λευκάς A-APF mit weißen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 5404 φοίνικας N-APM Palmen |
| 1722 ἐν PREP waren in |
| 3588 ταῖς T-DPF - |
| 5495 χερσὶν N-DPF Händen |
| 846 αὐτῶν· P-GPM ihren |
und riefen mit lauter Stimme: "Die Rettung kommt von unserem Gott, von dem, der auf dem Thron sitzt, und dem Lamm!" (NeU)
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 2896 κράζουσιν V-PAI-3P sie rufen |
| 5456 φωνῇ N-DSF Stimme |
| 3173 μεγάλῃ A-DSF mit lauter |
| 3004 λέγοντες V-PAP-NPM und sagen |
| 3588 ἡ T-NSF der |
| 4991 σωτηρία N-NSF Das Heil |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 2316 θεῷ N-DSM Gott |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 2521 καθημένῳ V-PNP-DSM sitzt |
| 1909 ἐπὶ PREP auf |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 2362 θρόνῳ N-DSM dem Throne |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τῷ T-DSN - |
| 721 ἀρνίῳ N-DSN dem Lamme |
Und alle Engel, die rings um den Thron herum standen, um die Ältesten und die vier mächtigen Wesen, warfen sich mit dem Gesicht auf dem Boden vor dem Thron nieder und beteten Gott an. (NeU)
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 3956 πάντες A-NPM alle |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 32 ἄγγελοι N-NPM Engel |
| 2476 εἱστήκεισαν V-LAI-3P standen |
| 2945 κύκλῳ N-DSM um |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2362 θρόνου N-GSM den Thron |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 4245 πρεσβυτέρων A-GPM-C die Ältesten |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τῶν T-GPN - |
| 5064 τεσσάρων A-GPN die vier |
| 2226 ζώων N-GPN lebendigen Wesen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4098 ἔπεσαν V-2AAI-3P sie fielen |
| 1799 ἐνώπιον ADV vor |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2362 θρόνου N-GSM dem Throne |
| 1909 ἐπὶ PREP auf |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 4383 πρόσωπα N-APN Angesichter |
| 846 αὐτῶν P-GPM ihre |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4352 προσεκύνησαν V-AAI-3P beteten |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 2316 θεῷ N-DSM Gott |
"Amen!", sagten sie. "Anbetung, Ehre und Dank, Herrlichkeit und Weisheit, Macht und Stärke gehören ihm, unserem Gott, für immer und ewig! Amen!" (NeU)
| 3004 λέγοντες V-PAP-NPM und sagten |
| 281 ἀμήν· HEB Amen |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 2129 εὐλογία N-NSF die Segnung |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 1391 δόξα N-NSF die Herrlichkeit |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 4678 σοφία N-NSF die Weisheit |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 2169 εὐχαριστία N-NSF die Danksagung |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 5092 τιμὴ N-NSF die Ehre |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 1411 δύναμις N-NSF die Macht |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 2479 ἰσχὺς N-NSF die Stärke |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 2316 θεῷ N-DSM Gott |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
| 1519 εἰς PREP von |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 165 αἰῶνας N-APM Ewigkeit |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 165 αἰώνων· N-GPM zu Ewigkeit |
| 281 ἀμήν HEB Amen |
Dann fragte mich einer der Ältesten: "Weißt du, wer diese weißgekleideten Menschen sind und woher sie kommen?" (NeU)
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 611 ἀπεκρίθη V-ADI-3S hob an |
| 1520 εἷς A-NSM einer |
| 1537 ἐκ PREP von |
| 3588 τῶν T-GPM Diese, die |
| 4245 πρεσβυτέρων A-GPM-C den Ältesten |
| 3004 λέγων V-PAP-NSM und sprach |
| 1473 μοι P-1DS - |
| 3778 οὗτοι D-NPM sie |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 4016 περιβεβλημένοι V-RPP-NPM bekleidet |
| 3588 τὰς T-APF - |
| 4749 στολὰς N-APF Gewändern |
| 3588 τὰς T-APF - |
| 3022 λευκὰς A-APF mit weißen |
| 5101 τίνες I-NPM sind, wer |
| 1510 εἰσὶν V-PAI-3P - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4159 πόθεν ADV-I woher |
| 2064 ἦλθον V-2AAI-3P sind sie gekommen |
Ich erwiderte: "Du musst es mir sagen, mein Herr, du weißt es." Er sagte: "Diese Menschen haben die größte Bedrängnis überstanden, die es je gegeben hat. Sie haben ihre Gewänder gewaschen und im Blut des Lammes weiß gemacht. (NeU)
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 2046 εἴρηκα V-RAI-1S-ATT ich sprach |
| 846 αὐτῷ P-DSM zu ihm |
| 2962 κύριέ N-VSM Mein Herr |
| 1473 μου P-1GS - |
| 4771 σὺ P-2NS du |
| 1492 οἶδας V-RAI-2S weißt |
| 2532 καὶ CONJ es. Und |
| 3004 εἶπέν V-2AAI-3S - |
| 1473 μοι P-1DS - |
| 3778 οὗτοί D-NPM Dies |
| 1510 εἰσιν V-PAI-3P - |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 2064 ἐρχόμενοι V-PNP-NPM kommen |
| 1537 ἐκ PREP die, welche aus |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 2347 θλίψεως N-GSF Drangsal |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 3173 μεγάλης A-GSF der großen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4150 ἔπλυναν V-AAI-3P sie haben |
| 3588 τὰς T-APF - |
| 4749 στολὰς N-APF Gewänder |
| 846 αὐτῶν P-GPM ihre |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3021 ἐλεύκαναν V-AAI-3P haben |
| 846 αὐτὰς P-APF sie |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3588 τῷ T-DSN - |
| 129 αἵματι N-DSN dem Blute |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 721 ἀρνίου N-GSN des Lammes |
Darum stehen sie vor dem Thron Gottes und dienen ihm Tag und Nacht in seinem Tempel. Und der, der auf dem Thron sitzt, wird ihnen seine Gegenwart schenken. (NeU)
| 1223 διὰ PREP Darum |
| 3778 τοῦτό D-ASN - |
| 1510 εἰσιν V-PAI-3P - |
| 1799 ἐνώπιον ADV sie vor |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2362 θρόνου N-GSM dem Throne |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gottes |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3000 λατρεύουσιν V-PAI-3P dienen |
| 846 αὐτῷ P-DSM ihm |
| 2250 ἡμέρας N-GSF Tag |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3571 νυκτὸς N-GSF Nacht |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 3485 ναῷ N-DSM Tempel |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seinem |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2521 καθήμενος V-PNP-NSM sitzt |
| 1909 ἐπὶ PREP der auf |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 2362 θρόνῳ N-DSM dem Throne |
| 4637 σκηνώσει V-FAI-3S wird |
| 1909 ἐπ’ PREP über |
| 846 αὐτούς P-APM ihnen |
Sie werden keinen Hunger mehr haben und auch Durst wird sie nie mehr quälen. Die Sonne wird nicht mehr auf sie herabbrennen und auch keine andere Glut. (NeU)
| 3756 οὐ PRT-N nicht |
| 3983 πεινάσουσιν V-FAI-3P Sie werden |
| 2089 ἔτι ADV mehr |
| 3761 οὐδὲ CONJ-N auch |
| 1372 διψήσουσιν V-FAI-3P werden |
| 2089 ἔτι ADV mehr |
| 3761 οὐδὲ CONJ-N noch |
| 3361 μὴ PRT-N sie nicht |
| 4098 πέσῃ V-2AAS-3S wird |
| 1909 ἐπ’ PREP auf |
| 846 αὐτοὺς P-APM sie |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2246 ἥλιος N-NSM je die Sonne |
| 3761 οὐδὲ CONJ-N noch |
| 3956 πᾶν A-NSN irgend |
| 2738 καῦμα N-NSN eine Glut |
Denn das Lamm, das mitten auf dem Thron sitzt, wird sie weiden und zu den Quellen führen, wo das Wasser des Lebens ist. Und Gott wird jede Träne von ihren Augen abwischen." (NeU)
| 3754 ὅτι CONJ denn |
| 3588 τὸ T-NSN das |
| 721 ἀρνίον N-NSN das Lamm |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 303 ἀνὰ PREP in |
| 3319 μέσον A-ASN der Mitte |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2362 θρόνου N-GSM des Thrones |
| 4165 ποιμανεῖ V-FAI-3S ist, wird |
| 846 αὐτούς P-APM sie |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3594 ὁδηγήσει V-FAI-3S leiten |
| 846 αὐτοὺς P-APM sie |
| 1909 ἐπὶ PREP zu |
| 2222 ζωῆς N-GSF - |
| 4077 πηγὰς N-APF Quellen |
| 5204 ὑδάτων· N-GPN der Wasser |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1813 ἐξαλείψει V-FAI-3S wird |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2316 θεὸς N-NSM Gott |
| 3956 πᾶν A-ASN jede |
| 1144 δάκρυον N-ASN Träne |
| 1537 ἐκ PREP - |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 3788 ὀφθαλμῶν N-GPM Augen |
| 846 αὐτῶν P-GPM ihren |