Interlineare Bibel |
| 2532 Καὶ CONJ Und |
| 1166 ἔδειξέν V-AAI-3S er zeigte |
| 1473 μοι P-1DS - |
| 4215 ποταμὸν N-ASM einen Strom |
| 5204 ὕδατος N-GSN von Wasser |
| 2222 ζωῆς N-GSF des Lebens |
| 2986 λαμπρὸν A-ASM glänzend |
| 5613 ὡς ADV wie |
| 2930 κρύσταλλον N-ASM Kristall |
| 1607 ἐκπορευόμενον V-PNP-ASM der hervorging |
| 1537 ἐκ PREP aus |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2362 θρόνου N-GSM dem Throne |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gottes |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 721 ἀρνίου N-GSN des Lammes |
Er floss in der Mitte der Hauptstraße durch die Stadt. An seinen beiden Ufern wuchs der Baum des Lebens, der zwölfmal im Jahr Früchte trägt, jeden Monat einmal, und dessen Blätter zur Gesundheit der Völker dienen. (NeU)
| 1722 ἐν PREP In |
| 3319 μέσῳ A-DSN der Mitte |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 4113 πλατείας N-GSF Straße |
| 846 αὐτῆς P-GSF ihrer |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 4215 ποταμοῦ N-GSM des Stromes |
| 1782 ἐντεῦθεν ADV diesseits |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1564 ἐκεῖθεν ADV - |
| 3586 ξύλον N-NSN war der Baum |
| 2222 ζωῆς N-GSF des Lebens |
| 4160 ποιῶν V-PAP-NSM trägt |
| 2590 καρποὺς N-APM Früchte |
| 1427 δώδεκα A-NUI der zwölf |
| 2596 κατὰ PREP - |
| 3376 μῆνα N-ASM Monat |
| 1538 ἕκαστον A-ASM und jeden |
| 591 ἀποδιδοὺς V-PAP-ASM gibt |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 2590 καρπὸν N-ASM Frucht |
| 846 αὐτοῦ P-GSN seine |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τὰ T-NPN - |
| 5444 φύλλα N-NPN die Blätter |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 3586 ξύλου N-GSN des Baumes |
| 1519 εἰς PREP sind zur |
| 2322 θεραπείαν N-ASF Heilung |
| 3588 τῶν T-GPN - |
| 1484 ἐθνῶν N-GPN der Nationen |
Dort wird es nichts mehr geben, was unter dem Fluch Gottes steht. Der Thron Gottes und des Lammes wird in der Stadt sein, und ihre Bewohner werden ihm als Priester dienen. (NeU)
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 3956 πᾶν A-NSN keinerlei |
| 2652 κατάθεμα N-NSN Fluch |
| 3756 οὐκ PRT-N keinerlei |
| 1510 ἔσται V-FDI-3S - |
| 2089 ἔτι ADV mehr |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2362 θρόνος N-NSM der Thron |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gottes |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 721 ἀρνίου N-GSN des Lammes |
| 1722 ἐν PREP in |
| 846 αὐτῇ P-DSF ihr |
| 1510 ἔσται V-FDI-3S - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 1401 δοῦλοι N-NPM Knechte |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seine |
| 3000 λατρεύσουσιν V-FAI-3P werden |
| 846 αὐτῷ P-DSM ihm |
Sie werden sein Gesicht sehen und seinen Namen an ihrer Stirn tragen. (NeU)
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3708 ὄψονται V-FDI-3P - |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 4383 πρόσωπον N-ASN Angesicht |
| 846 αὐτοῦ P-GSM sein |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 3686 ὄνομα N-NSN Name |
| 846 αὐτοῦ P-GSM sein |
| 1909 ἐπὶ PREP wird an |
| 3588 τῶν T-GPN - |
| 3359 μετώπων N-GPN Stirnen |
| 846 αὐτῶν P-GPM ihren |
Dann wird es keine Nacht mehr geben, sodass sie keine Beleuchtung mehr brauchen, nicht einmal das Sonnenlicht. Denn Gott, der Herr, wird über ihnen leuchten, und sie werden königlich herrschen für immer und ewig. (NeU)
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 3571 νὺξ N-NSF Nacht |
| 3756 οὐκ PRT-N nicht |
| 1510 ἔσται V-FDI-3S - |
| 2089 ἔτι ADV - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3756 οὐκ PRT-N kein |
| 2192 ἔχουσιν V-PAI-3P Bedürfnis |
| 5532 χρείαν N-ASF Bedürfnis |
| 5457 φωτὸς N-GSN dem Lichte |
| 3088 λύχνου N-GSM nach einer Lampe |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 5457 φωτὸς N-GSN - |
| 2246 ἡλίου N-GSM der Sonne |
| 3754 ὅτι CONJ denn |
| 2962 κύριος N-NSM der Herr |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2316 θεὸς N-NSM Gott |
| 5461 φωτιεῖ V-FAI-3S wird |
| 1909 ἐπ’ PREP - |
| 846 αὐτούς P-APM über ihnen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 936 βασιλεύσουσιν V-FAI-3P sie werden herrschen |
| 1519 εἰς PREP von |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 165 αἰῶνας N-APM Ewigkeit |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 165 αἰώνων N-GPM zu Ewigkeit |
Er versicherte mir: "Alles, was dir gesagt wurde, ist zuverlässig und wahr. Der Herr selbst – der Gott, dessen Geist durch die Propheten spricht – hat seinen Engel gesandt, um seinen Dienern zu zeigen, was bald geschehen muss." (NeU)
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 3004 εἶπέν V-2AAI-3S - |
| 1473 μοι P-1DS - |
| 3778 οὗτοι D-NPM Diese |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 3056 λόγοι N-NPM Worte |
| 4103 πιστοὶ A-NPM sind gewiß |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 228 ἀληθινοί A-NPM wahrhaftig |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2962 κύριος N-NSM der] Herr |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2316 θεὸς N-NSM der Gott |
| 3588 τῶν T-GPN - |
| 4151 πνευμάτων N-GPN - |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 4396 προφητῶν N-GPM der Propheten |
| 649 ἀπέστειλεν V-AAI-3S hat |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 32 ἄγγελον N-ASM Engel |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seinen |
| 1166 δεῖξαι V-AAN zu zeigen |
| 3588 τοῖς T-DPM - |
| 1401 δούλοις N-DPM Knechten |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seinen |
| 3739 ἃ R-APN was |
| 1163 δεῖ V-PAI-3S muß |
| 1096 γενέσθαι V-2ADN geschehen |
| 1722 ἐν PREP bald |
| 5034 τάχει N-DSN bald |
‹Und Jesus sagte:› "Gebt Acht! Ich komme bald! Jeder, der sich nach den prophetischen Worten dieses Buches richtet, ist glücklich zu nennen." (NeU)
| 2532 καὶ CONJ - |
| 3708 ἰδοὺ V-2AMM-2S - |
| 2064 ἔρχομαι V-PNI-1S ich komme |
| 5035 ταχύ ADV bald |
| 3107 μακάριος A-NSM Glückselig |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 5083 τηρῶν V-PAP-NSM der da bewahrt |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 3056 λόγους N-APM die Worte |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 4394 προφητείας N-GSF der Weissagung |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 975 βιβλίου N-GSN Buches |
| 3778 τούτου D-GSN - |
Ich, Johannes, habe alles gesehen und gehört, was hier berichtet ist. Überwältigt von dem, was ich gehört und gesehen hatte, warf ich mich vor dem Engel nieder, der mir dies gezeigt hatte, und wollte ihn anbeten. (NeU)
| 2504 Κἀγὼ P-1NS-K - |
| 2491 Ἰωάννης N-NSM Johannes |
| 3588 ὁ T-NSM der |
| 991 βλέπων V-PAP-NSM sah |
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 191 ἀκούων V-PAP-NSM hörte |
| 3778 ταῦτα D-APN - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3753 ὅτε ADV als |
| 191 ἤκουσα V-AAI-1S ich hörte |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 991 ἔβλεψα V-AAI-1S sah |
| 4098 ἔπεσα V-2AAI-1S fiel ich nieder |
| 4352 προσκυνῆσαι V-AAN um anzubeten |
| 1715 ἔμπροσθεν PREP vor |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 4228 ποδῶν N-GPM den Füßen |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 32 ἀγγέλου N-GSM des Engels |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 1166 δεικνύοντός V-PAP-GSM zeigte |
| 1473 μοι P-1DS ich |
| 3778 ταῦτα D-APN - |
Doch er sagte: "Tu das nicht! Ich bin auch nur ein Diener ‹Gottes› wie du und deine Brüder, die Propheten, und wie alle, die sich nach den Worten dieses Buches richten. Bete Gott an!" (NeU)
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 3004 λέγει V-PAI-3S er spricht |
| 1473 μοι P-1DS - |
| 3708 ὅρα V-PAM-2S Siehe zu |
| 3361 μή· PRT-N tue es nicht |
| 4889 σύνδουλός N-NSM Mitknecht |
| 4771 σού P-2GS - |
| 1510 εἰμι V-PAI-1S Ich bin |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 80 ἀδελφῶν N-GPM Brüder |
| 4771 σου P-2GS - |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 4396 προφητῶν N-GPM der Propheten |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 5083 τηρούντων V-PAP-GPM bewahren |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 3056 λόγους N-APM derer, welche die Worte |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 975 βιβλίου N-GSN Buches |
| 3778 τούτου· D-GSN - |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 2316 θεῷ N-DSM Gott |
| 4352 προσκύνησον V-AAM-2S Bete |
Dann sagte er zu mir: "Versiegle dieses Buch nicht! Halte seine prophetischen Worte nicht geheim, denn die Zeit, ‹in der sie sich erfüllen›, ist nah! (NeU)
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 3004 λέγει V-PAI-3S er spricht |
| 1473 μοι P-1DS - |
| 3361 μὴ PRT-N nicht |
| 4972 σφραγίσῃς V-AAS-2S Versiegle |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 3056 λόγους N-APM die Worte |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 4394 προφητείας N-GSF der Weissagung |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 975 βιβλίου N-GSN Buches |
| 3778 τούτου D-GSN - |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2540 καιρὸς N-NSM die Zeit |
| 1063 γὰρ CONJ - |
| 1451 ἐγγύς ADV nahe |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S - |
Wer Unrecht tut, mag es weiterhin tun, wer an schmutzigen Dingen Gefallen hat, mag sich weiter beschmutzen. Wer aber gerecht ist, soll weiter gerecht handeln, und wer sich Gott geweiht hat, soll das auch weiterhin tun. (NeU)
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 91 ἀδικῶν V-PAP-NSM Wer unrecht tut |
| 91 ἀδικησάτω V-AAM-3S tue |
| 2089 ἔτι ADV noch |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 4508 ῥυπαρὸς A-NSM - |
| 4510 ῥυπανθήτω V-APM-3S wer unrein |
| 2089 ἔτι ADV noch |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1342 δίκαιος A-NSM wer gerecht |
| 1343 δικαιοσύνην N-ASF - |
| 4160 ποιησάτω V-AAM-3S - |
| 2089 ἔτι ADV noch |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 40 ἅγιος A-NSM wer heilig |
| 37 ἁγιασθήτω V-APM-3S ist, sei |
| 2089 ἔτι ADV noch |
Ja, ich komme bald und bringe jedem den Lohn mit, der seinem Werk entspricht. (NeU)
| 2400 Ἰδοὺ V-2AMM-2S Siehe |
| 2064 ἔρχομαι V-PNI-1S ich komme |
| 5035 ταχύ ADV bald |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 3408 μισθός N-NSM Lohn |
| 1473 μου P-1GS - |
| 3326 μετ’ PREP mit |
| 1473 ἐμοῦ P-1GS - |
| 591 ἀποδοῦναι V-2AAN um |
| 1538 ἑκάστῳ A-DSM einem jeden |
| 5613 ὡς ADV wie |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 2041 ἔργον N-NSN Werk |
| 1510 ἐστὶν V-PAI-3S - |
| 846 αὐτοῦ P-GSM sein |
Ich bin das Alpha und das Omega, der Erste und der Letzte, der Ursprung und das Ziel." (NeU)
| 1473 ἐγὼ P-1NS Ich |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 1 ἄλφα N-LI das Alpha |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 5598 ω N-LI das Omega |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 4413 πρῶτος A-NSM-S der Erste |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2078 ἔσχατος A-NSM-S der Letzte |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 746 ἀρχὴ N-NSF der Anfang |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 5056 τέλος N-NSN das Ende |
Wie glücklich werden dann alle sein, die ihre Kleider gewaschen haben. Die Tore der Stadt werden ihnen offenstehen, und sie haben das Recht, vom Baum des Lebens zu essen. (NeU)
| 3107 μακάριοι A-NPM Glückselig |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 4150 πλύνοντες V-PAP-NPM - |
| 3588 τὰς T-APF - |
| 4749 στολὰς N-APF Kleider |
| 846 αὐτῶν P-GPM die ihre |
| 2443 ἵνα CONJ auf daß |
| 1510 ἔσται V-FDI-3S - |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 1849 ἐξουσία N-NSF ein Recht |
| 846 αὐτῶν P-GPM sie |
| 1909 ἐπὶ PREP an |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 3586 ξύλον N-ASN dem Baume |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 2222 ζωῆς N-GSF des Lebens |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τοῖς T-DPM - |
| 4440 πυλῶσιν N-DPM durch die Tore |
| 1525 εἰσέλθωσιν V-2AAS-3P eingehen |
| 1519 εἰς PREP in |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 4172 πόλιν N-ASF die Stadt |
Doch die Hunde müssen draußen bleiben und mit ihnen alle, die okkulte Praktiken betreiben oder in sexueller Unmoral leben, alle Mörder und Götzenanbeter, überhaupt alle, die sich für die Lüge entschieden haben, die sie lieben und tun. (NeU)
| 1854 ἔξω ADV Draußen |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 2965 κύνες N-NPM sind die Hunde |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 5333 φάρμακοι N-NPM die Zauberer |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 4205 πόρνοι N-NPM die Hurer |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 5406 φονεῖς N-NPM die Mörder |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 1496 εἰδωλολάτραι N-NPM die Götzendiener |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3956 πᾶς A-NSM jeder |
| 4160 ποιῶν V-PAP-NSM tut |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 5368 φιλῶν V-PAP-NSM liebt |
| 5579 ψεῦδος N-ASN der die Lüge |
"Ich, Jesus, habe meinen Engel gesandt, damit diese Botschaft den Gemeinden bekanntgemacht wird. Ich bin der Wurzelspross und Nachkomme Davids, der glänzende Morgenstern." (NeU)
| 1473 ἐγὼ P-1NS Ich |
| 2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesus |
| 3992 ἔπεμψα V-AAI-1S habe |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 32 ἄγγελόν N-ASM Engel |
| 1473 μου P-1GS Ich |
| 3140 μαρτυρῆσαι V-AAN zu bezeugen |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 3778 ταῦτα D-APN - |
| 1909 ἐπὶ PREP in |
| 3588 ταῖς T-DPF - |
| 1577 ἐκκλησίαις N-DPF den Versammlungen |
| 1473 ἐγώ P-1NS - |
| 1510 εἰμι V-PAI-1S bin |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 4491 ῥίζα N-NSF die Wurzel |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 1085 γένος N-NSN das Geschlecht |
| 1138 Δαυείδ N-PRI Davids |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 792 ἀστὴρ N-NSM Morgenstern |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2986 λαμπρὸς A-NSM der glänzende |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 4407 πρωϊνός A-NSM - |
Der Geist und die Braut rufen: "Komm!" Und wer es hört, soll in den Ruf mit einstimmen: "Komm!" Und wer Durst hat, der komme. Wer will, der trinke vom Wasser des Lebens! Er bekommt es geschenkt. (NeU)
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 4151 πνεῦμα N-NSN der Geist |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 3565 νύμφη N-NSF die Braut |
| 3004 λέγουσιν V-PAI-3P sagen |
| 2064 ἔρχου V-PNM-2S Komm |
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 191 ἀκούων V-PAP-NSM wer es hört |
| 3004 εἰπάτω V-2AAM-3S - |
| 2064 ἔρχου V-PNM-2S Komm |
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1372 διψῶν V-PAP-NSM wen da dürstet |
| 2064 ἐρχέσθω V-PNM-3S der komme |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2309 θέλων V-PAP-NSM wer da will |
| 2983 λαβέτω V-2AAM-3S nehme |
| 5204 ὕδωρ N-ASN das Wasser |
| 2222 ζωῆς N-GSF des Lebens |
| 1432 δωρεάν ADV umsonst |
Ich erkläre jedem, der die prophetischen Worte dieses Buches hört: "Wenn jemand etwas zu dem hinzufügt, was hier geschrieben steht, dem wird Gott die Plagen zufügen, die in diesem Buch beschrieben sind. (NeU)
| 3140 Μαρτυρῶ V-PAI-1S - |
| 1473 ἐγὼ P-1NS - |
| 3956 παντὶ A-DSM jedem |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 191 ἀκούοντι V-PAP-DSM hört |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 3056 λόγους N-APM der die Worte |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 4394 προφητείας N-GSF der Weissagung |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 975 βιβλίου N-GSN Buches |
| 3778 τούτου· D-GSN - |
| 1437 ἐάν COND Wenn |
| 5100 τις X-NSM jemand |
| 2007 ἐπιθῇ V-2AAS-3S hinzufügt |
| 1909 ἐπ’ PREP ihm |
| 846 αὐτά P-APN ihm |
| 2007 ἐπιθήσει V-FAI-3S so wird |
| 1909 ἐπ’ PREP - |
| 846 αὐτὸν P-ASM - |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2316 θεὸς N-NSM Gott |
| 3588 τὰς T-APF - |
| 4127 πληγὰς N-APF die Plagen |
| 3588 τὰς T-APF - |
| 1125 γεγραμμένας V-RPP-APF geschrieben |
| 1722 ἐν PREP die in |
| 3588 τῷ T-DSN - |
| 975 βιβλίῳ N-DSN Buche |
| 3778 τούτῳ· D-DSN - |
Und wenn jemand irgendetwas von den prophetischen Worten dieses Buches unterschlägt, dem wird Gott das wegnehmen, was ihm in diesem Buch als Anteil zugesprochen ist, das Recht, in der heiligen Stadt zu wohnen und vom Baum des Lebens zu essen." (NeU)
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1437 ἐάν COND wenn |
| 5100 τις X-NSM jemand |
| 851 ἀφέλῃ V-2AAS-3S wegnimmt |
| 575 ἀπὸ PREP von |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 3056 λόγων N-GPM den Worten |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 975 βιβλίου N-GSN des Buches |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 4394 προφητείας N-GSF Weissagung |
| 3778 ταύτης D-GSF - |
| 851 ἀφελεῖ V-2FAI-3S so wird |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2316 θεὸς N-NSM Gott |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 3313 μέρος N-ASN Teil |
| 846 αὐτοῦ P-GSM sein |
| 575 ἀπὸ PREP von |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 3586 ξύλου N-GSN - |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 2222 ζωῆς N-GSF des Lebens |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1537 ἐκ PREP aus |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 4172 πόλεως N-GSF Stadt |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 40 ἁγίας A-GSF der heiligen |
| 3588 τῶν T-GPN - |
| 1125 γεγραμμένων V-RPP-GPN geschrieben |
| 1722 ἐν PREP wovon in |
| 3588 τῷ T-DSN - |
| 975 βιβλίῳ N-DSN Buche |
| 3778 τούτῳ D-DSN - |
Der, der sich für die Wahrheit dieser Dinge verbürgt, sagt: "Ja, ich komme bald!" – "Amen, komm doch, Herr Jesus!" (NeU)
| 3004 Λέγει V-PAI-3S spricht |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 3140 μαρτυρῶν V-PAP-NSM bezeugt |
| 3778 ταῦτα· D-APN - |
| 3483 ναί PRT Ja |
| 2064 ἔρχομαι V-PNI-1S ich komme |
| 5035 ταχύ ADV bald |
| 281 Ἀμήν HEB Amen |
| 2064 ἔρχου V-PNM-2S komm |
| 2962 κύριε N-VSM Herr |
| 2424 Ἰησοῦ N-VSM Jesus |
Die Gnade des Herrn Jesus sei mit allen! (NeU)
| 3588 Ἡ T-NSF - |
| 5485 χάρις N-NSF Die Gnade |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2962 κυρίου N-GSM des Herrn |
| 2424 Ἰησοῦ N-GSM Jesus |
| 3326 μετὰ PREP sei mit |
| 3956 πάντων A-GPM allen |