Interlineare Bibel |
| 6258 עַתָּה֙ advb - |
| 1413 תִּתְגֹּדְדִ֣י verbo.hit.impf.p2.f.sg Nun dränge dich |
| 1323 בַת־ subs.f.sg.c zusammen, Tochter |
| 1416 גְּד֔וּד subs.m.sg.a - |
| 4692 מָצֹ֖ור subs.m.sg.a eine Belagerung |
| 7760 שָׂ֣ם verbo.qal.perf.p3.m.sg des Gedränges: man hat |
| 5921 עָלֵ֑ינוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 9001 בַּ prep - |
| 7626 שֵּׁ֨בֶט֙ subs.m.sg.a gerichtet; mit dem Stabe |
| 5221 יַכּ֣וּ verbo.hif.impf.p3.m.pl schlagen |
| 5921 עַֽל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3895 לְּחִ֔י subs.m.sg.a auf den Backen |
| 853 אֵ֖ת prep - |
| 8199 שֹׁפֵ֥ט subs.qal.ptca.u.m.sg.c sie den Richter |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ ס nmpr.u.sg.a Israels |
Er gibt sein Volk den Fremden preis, bis eine Frau den Sohn gebiert. Dann kehrt der Rest seiner Brüder zu den Israeliten zurück. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 859 אַתָּ֞ה prps.p2.m.sg - |
| 1035 בֵּֽית־לֶ֣חֶם nmpr.u.sg.a du, Bethlehem |
| 672 אֶפְרָ֗תָה nmpr.f.sg.a Ephrata |
| 6810 צָעִיר֙ adjv.m.sg.a zu klein |
| 9003 לִֽ prep - |
| 1961 הְיֹות֙ verbo.qal.infc.u.u.u.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 505 אַלְפֵ֣י subs.m.pl.c - |
| 3063 יְהוּדָ֔ה nmpr.u.sg.a den Tausenden von Juda |
| 4480 מִמְּךָ֙ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9003 לִ֣י prep.prs.p1.u.sg - |
| 3318 יֵצֵ֔א verbo.qal.impf.p3.m.sg aus |
| 9003 לִֽ prep - |
| 1961 הְיֹ֥ות verbo.qal.infc.u.u.u.c - |
| 4910 מֹושֵׁ֖ל subs.qal.ptca.u.m.sg.a zu sein |
| 9001 בְּ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a der Herrscher über Israel |
| 9005 וּ conj - |
| 4163 מֹוצָאֹתָ֥יו subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg - |
| 4480 מִ prep - |
| 6924 קֶּ֖דֶם subs.m.sg.a Und |
| 4480 מִ prep - |
| 3117 ימֵ֥י subs.m.pl.c - |
| 5769 עֹולָֽם׃ subs.m.sg.a den Tagen der Ewigkeit |
Er tritt auf und weidet sie in der Kraft Jahwes, im höchsten Auftrag seines Gottes. Sie werden in Sicherheit leben, denn jetzt reicht seine Macht bis ans Ende der Welt. (NeU)
| 3651 לָכֵ֣ן advb - |
| 5414 יִתְּנֵ֔ם verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.pl Darum wird er |
| 5704 עַד־ prep - |
| 6256 עֵ֥ת subs.u.sg.c dahingeben bis zur Zeit |
| 3205 יֹולֵדָ֖ה subs.qal.ptca.u.f.sg.a da eine Gebärende geboren |
| 3205 יָלָ֑דָה verbo.qal.perf.p3.f.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 3499 יֶ֣תֶר subs.m.sg.c hat; und |
| 251 אֶחָ֔יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg der Rest seiner Brüder |
| 7725 יְשׁוּב֖וּן verbo.qal.impf.p3.m.pl sie |
| 5921 עַל־ prep - |
| 1121 בְּנֵ֥י subs.m.pl.c zurückkehren samt den Kindern |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a Israel |
Er wird der Friedensbringer sein, wenn Assyrien in unser Land kommt und in unsere Paläste eindringt. Dann stellen wir sieben Hirten und acht fürstliche Männer dagegen auf. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 5975 עָמַ֗ד verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 7462 רָעָה֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg und seine Herde weiden |
| 9001 בְּ prep - |
| 5797 עֹ֣ז subs.m.sg.c in der Kraft |
| 3069 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a - |
| 9001 בִּ prep - |
| 1347 גְאֹ֕ון subs.m.sg.c - |
| 8034 שֵׁ֖ם subs.m.sg.c der Hoheit des Namens |
| 3069 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a - |
| 430 אֱלֹהָ֑יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg seines Gottes |
| 9005 וְ conj - |
| 3427 יָשָׁ֕בוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl Und sie werden wohnen |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 6258 עַתָּ֥ה advb - |
| 1431 יִגְדַּ֖ל verbo.qal.impf.p3.m.sg Und er wird |
| 5704 עַד־ prep - |
| 657 אַפְסֵי־ subs.m.pl.c bis an die Enden |
| 776 אָֽרֶץ׃ subs.u.sg.a der Erde |
Mit dem Schwert werden sie Assyrien weiden, Nimrods Land mit gezücktem Stahl. So wird er uns vor Assyrien retten, wenn es unser Land überfällt und über unsere Grenzen marschiert. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָ֥ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 2088 זֶ֖ה prde.m.sg - |
| 7965 שָׁלֹ֑ום subs.m.sg.a Und dieser wird Friede |
| 804 אַשּׁ֣וּר׀ nmpr.u.sg.a sein. Wenn Assyrien |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 935 יָבֹ֣וא verbo.qal.impf.p3.m.sg kommen |
| 9001 בְ prep - |
| 776 אַרְצֵ֗נוּ subs.u.sg.a.prs.p1.u.pl in unser Land |
| 9005 וְ conj - |
| 3588 כִ֤י conj - |
| 1869 יִדְרֹךְ֙ verbo.qal.impf.p3.m.sg treten |
| 9001 בְּ prep - |
| 759 אַרְמְנֹתֵ֔ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl es in unsere Paläste |
| 9005 וַ conj - |
| 6965 הֲקֵמֹ֤נוּ verbo.hif.perf.p1.u.pl wird, so werden |
| 5921 עָלָיו֙ prep.prs.p3.m.sg - |
| 7651 שִׁבְעָ֣ה subs.f.sg.a wir sieben |
| 7462 רֹעִ֔ים adjv.qal.ptca.u.m.pl.a Hirten |
| 9005 וּ conj - |
| 8083 שְׁמֹנָ֖ה subs.f.sg.a und acht |
| 5257 נְסִיכֵ֥י subs.m.pl.c - |
| 120 אָדָֽם׃ subs.m.sg.a - |
Dann wird der Rest von den Nachkommen Jakobs wie Jahwes Tau unter den Völkern sein, wie Regen, der auf die Pflanzen fällt, der auf niemand angewiesen ist, auf keinen Menschen zu warten braucht. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 7465 רָע֞וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 776 אֶ֤רֶץ subs.u.sg.c sie werden das Land |
| 804 אַשּׁוּר֙ nmpr.u.sg.a Assyrien |
| 9001 בַּ prep - |
| 2719 חֶ֔רֶב subs.f.sg.a mit dem Schwerte |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 776 אֶ֥רֶץ subs.u.sg.c und das Land |
| 5248 נִמְרֹ֖ד nmpr.m.sg.a Nimrods |
| 9001 בִּ prep - |
| 6607 פְתָחֶ֑יהָ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 5337 הִצִּיל֙ verbo.hif.perf.p3.m.sg erretten |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 804 אַשּׁ֔וּר nmpr.u.sg.a wird uns von Assyrien |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 935 יָבֹ֣וא verbo.qal.impf.p3.m.sg seinen Toren; und er |
| 9001 בְ prep - |
| 776 אַרְצֵ֔נוּ subs.u.sg.a.prs.p1.u.pl es in unser Land |
| 9005 וְ conj - |
| 3588 כִ֥י conj - |
| 1869 יִדְרֹ֖ךְ verbo.qal.impf.p3.m.sg treten |
| 9001 בִּ prep - |
| 1366 גְבוּלֵֽנוּ׃ ס subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl es in unsere Grenzen |
Der Rest von den Nachkommen Jakobs wird mitten unter den Völkern sein wie der Löwe unter den Tieren im Wald, wie ein junger Löwe unter Herden von Schafen. Er wirft zu Boden und zerreißt, was in seine Fänge kommt. Niemand rettet sie vor ihm. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָ֣ה׀ verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 7611 שְׁאֵרִ֣ית subs.f.sg.c - |
| 3290 יַעֲקֹ֗ב nmpr.m.sg.a Und der Überrest Jakobs |
| 9001 בְּ prep - |
| 7130 קֶ֨רֶב֙ subs.m.sg.c wie Regenschauer auf |
| 5971 עַמִּ֣ים subs.m.pl.a Völker |
| 7227 רַבִּ֔ים adjv.m.pl.a wird inmitten vieler |
| 9002 כְּ prep - |
| 2919 טַל֙ subs.m.sg.a sein wie ein Tau |
| 4480 מֵ prep - |
| 854 אֵ֣ת prep - |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a von Jehova |
| 9002 כִּ prep - |
| 7241 רְבִיבִ֖ים subs.m.pl.a - |
| 5921 עֲלֵי־ prep - |
| 6212 עֵ֑שֶׂב subs.m.sg.a das Kraut |
| 834 אֲשֶׁ֤ר conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 6960 יְקַוֶּה֙ verbo.piel.impf.p3.m.sg wartet |
| 9003 לְ prep - |
| 376 אִ֔ישׁ subs.m.sg.a der nicht auf Menschen |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 3176 יְיַחֵ֖ל verb.piel.impf.p3.m.sg - |
| 9003 לִ prep - |
| 1121 בְנֵ֥י subs.m.pl.c und nicht auf Menschenkinder |
| 120 אָדָֽם׃ subs.m.sg.a - |
Hoch erhebt sich deine Hand über deine Bedränger, über alle deine Feinde, und rottet sie aus. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָה֩ verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 7611 שְׁאֵרִ֨ית subs.f.sg.c - |
| 3290 יַעֲקֹ֜ב nmpr.m.sg.a Und der Überrest Jakobs |
| 9001 בַּ prep - |
| 1471 גֹּויִ֗ם subs.m.pl.a sein wie |
| 9001 בְּ prep - |
| 7130 קֶ֨רֶב֙ subs.m.sg.c wird unter |
| 5971 עַמִּ֣ים subs.m.pl.a Völker |
| 7227 רַבִּ֔ים adjv.m.pl.a den Nationen, inmitten vieler |
| 9002 כְּ prep - |
| 738 אַרְיֵה֙ subs.m.sg.a ein Löwe |
| 9001 בְּ prep - |
| 929 בַהֲמֹ֣ות subs.f.pl.c unter den Tieren |
| 3264 יַ֔עַר subs.m.sg.a - |
| 9002 כִּ prep - |
| 3715 כְפִ֖יר subs.m.sg.a wie ein junger |
| 9001 בְּ prep - |
| 5739 עֶדְרֵי־ subs.m.pl.c - |
| 6629 צֹ֑אן subs.u.sg.a Schafherden, der, wenn er |
| 834 אֲשֶׁ֧ר conj - |
| 518 אִם conj - |
| 5674 עָבַ֛ר verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 7429 רָמַ֥ס verbo.qal.perf.p3.m.sg hindurchgeht, zertritt |
| 9005 וְ conj - |
| 2963 טָרַ֖ף verbo.qal.perf.p3.m.sg und zerreißt |
| 9005 וְ conj - |
| 369 אֵ֥ין nega.m.sg.c - |
| 5337 מַצִּֽיל׃ verbo.hif.ptca.u.m.sg.a und niemand errettet |
"Es kommt der Tag", spricht Jahwe, "da nehme ich eure Pferde weg und zerstöre eure Streitwagen, (NeU)
| 7311 תָּרֹ֥ם verbo.qal.impf.p3.f.sg Hoch erhoben |
| 3027 יָדְךָ֖ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg sei deine Hand |
| 5921 עַל־ prep - |
| 6862 צָרֶ֑יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg und alle deine Feinde |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 341 אֹיְבֶ֖יךָ subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p2.m.sg - |
| 3772 יִכָּרֵֽתוּ׃ פ verbo.nif.impf.p3.m.pl mögen ausgerottet werden |
da vernichte ich eure Städte und reiße eure Festungen nieder, (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָ֤ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9001 בַ prep - |
| 3117 יֹּום־ subs.m.sg.a geschehen an jenem Tage |
| 9006 הַ art - |
| 1931 הוּא֙ prde.p3.m.sg - |
| 5002 נְאֻם־ subs.m.sg.c spricht |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 9005 וְ conj - |
| 3772 הִכְרַתִּ֥י verbo.hif.perf.p1.u.sg ausrotten |
| 5483 סוּסֶ֖יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg werde ich deine Rosse |
| 4480 מִ prep - |
| 7130 קִּרְבֶּ֑ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg aus |
| 9005 וְ conj - |
| 6 הַאֲבַדְתִּ֖י verbo.hif.perf.p1.u.sg - |
| 4818 מַרְכְּבֹתֶֽיךָ׃ subs.f.pl.a.prs.p2.m.sg Mitte und deine Wagen |
da schlage ich euch die Zaubermittel aus der Hand und nehme euch die Wahrsager weg, (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 3772 הִכְרַתִּ֖י verbo.hif.perf.p1.u.sg Und ich werde ausrotten |
| 5892 עָרֵ֣י subs.f.pl.c - |
| 776 אַרְצֶ֑ךָ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg deines Landes |
| 9005 וְ conj - |
| 2040 הָרַסְתִּ֖י verbo.qal.perf.p1.u.sg - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 4013 מִבְצָרֶֽיךָ׃ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg und alle deine Festungen |
da rotte ich eure Götzenbilder aus und zerschlage eure heiligen Steine – dann werdet ihr nicht mehr niederfallen vor dem Werk eurer eigenen Hände –, (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 3772 הִכְרַתִּ֥י verbo.hif.perf.p1.u.sg werde die Wahrsagereien ausrotten |
| 3785 כְשָׁפִ֖ים subs.m.pl.a du wirst keine Zauberer |
| 4480 מִ prep - |
| 3027 יָּדֶ֑ךָ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg aus deiner Hand |
| 9005 וּֽ conj - |
| 6049 מְעֹונְנִ֖ים subs.piel.ptca.u.m.pl.a - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 1961 יִֽהְיוּ־ verbo.qal.impf.p3.m.pl - |
| 9003 לָֽךְ׃ prep.prs.p2.m.sg - |
da reiße ich eure Aschera-Pfähle heraus und zerstöre eure Städte, (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 3772 הִכְרַתִּ֧י verbo.hif.perf.p1.u.sg deiner Mitte ausrotten |
| 6456 פְסִילֶ֛יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg werde deine geschnitzten Bilder |
| 9005 וּ conj - |
| 4676 מַצֵּבֹותֶ֖יךָ subs.f.pl.a.prs.p2.m.sg und deine Bildsäulen |
| 4480 מִ prep - |
| 7130 קִּרְבֶּ֑ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg aus |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 7812 תִשְׁתַּחֲוֶ֥ה verbo.hsht.impf.p2.m.sg und du wirst dich |
| 5750 עֹ֖וד advb.m.sg.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 4639 מַעֲשֵׂ֥ה subs.m.sg.c niederwerfen vor dem Werke |
| 3027 יָדֶֽיךָ׃ subs.u.du.a.prs.p2.m.sg deiner Hände |
da nehme ich in Zornglut Rache an den Völkern, die nicht auf mich hören." (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 5428 נָתַשְׁתִּ֥י verbo.qal.perf.p1.u.sg - |
| 842 אֲשֵׁירֶ֖יךָ subs.f.pl.a.prs.p2.m.sg - |
| 4480 מִ prep - |
| 7130 קִּרְבֶּ֑ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg deine Ascherim herausreißen aus |
| 9005 וְ conj - |
| 8045 הִשְׁמַדְתִּ֖י verbo.hif.perf.p1.u.sg vertilgen |
| 5892 עָרֶֽיךָ׃ subs.f.pl.a.prs.p2.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 6213 עָשִׂ֜יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg Und |
| 9001 בְּ prep - |
| 639 אַ֧ף subs.m.sg.a ich werde in Zorn |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 2534 חֵמָ֛ה subs.f.sg.a und in Grimm |
| 5359 נָקָ֖ם subs.m.sg.a Rache |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1471 גֹּויִ֑ם subs.m.pl.a - |
| 834 אֲשֶׁ֖ר conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 8085 שָׁמֵֽעוּ׃ ס verbo.qal.perf.p3.u.pl Nationen, die nicht gehört |