Online-Bibel

Anzeige


Die ganze Bibel Altes Testament Neues Testament


Interlineare Bibel
Micha 5

Doch du Bethlehem in Efrata, so klein für die Fürsten Judas: Aus dir soll der hervorgehen, der mein Herrscher über Israel wird! Sein Ursprung liegt in der Vorzeit, sein Anfang in der Ewigkeit.

6258
עַתָּה֙
advb
-
1413
תִּתְגֹּדְדִ֣י
verbo.hit.impf.p2.f.sg
Nun dränge dich
1323
בַת־
subs.f.sg.c
zusammen, Tochter
1416
גְּד֔וּד
subs.m.sg.a
-
4692
מָצֹ֖ור
subs.m.sg.a
eine Belagerung
7760
שָׂ֣ם
verbo.qal.perf.p3.m.sg
des Gedränges: man hat
5921
עָלֵ֑ינוּ
prep.prs.p1.u.pl
-
9001
בַּ
prep
-
7626
שֵּׁ֨בֶט֙
subs.m.sg.a
gerichtet; mit dem Stabe
5221
יַכּ֣וּ
verbo.hif.impf.p3.m.pl
schlagen
5921
עַֽל־
prep
-
9006
הַ
art
-
3895
לְּחִ֔י
subs.m.sg.a
auf den Backen
853
אֵ֖ת
prep
-
8199
שֹׁפֵ֥ט
subs.qal.ptca.u.m.sg.c
sie den Richter
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃ ס
nmpr.u.sg.a
Israels


Er gibt sein Volk den Fremden preis, bis eine Frau den Sohn gebiert. Dann kehrt der Rest seiner Brüder zu den Israeliten zurück. (NeU)

9005
וְ
conj
-
859
אַתָּ֞ה
prps.p2.m.sg
-
1035
בֵּֽית־לֶ֣חֶם
nmpr.u.sg.a
du, Bethlehem
672
אֶפְרָ֗תָה
nmpr.f.sg.a
Ephrata
6810
צָעִיר֙
adjv.m.sg.a
zu klein
9003
לִֽ
prep
-
1961
הְיֹות֙
verbo.qal.infc.u.u.u.a
-
9001
בְּ
prep
-
505
אַלְפֵ֣י
subs.m.pl.c
-
3063
יְהוּדָ֔ה
nmpr.u.sg.a
den Tausenden von Juda
4480
מִמְּךָ֙
prep.prs.p2.m.sg
-
9003
לִ֣י
prep.prs.p1.u.sg
-
3318
יֵצֵ֔א
verbo.qal.impf.p3.m.sg
aus
9003
לִֽ
prep
-
1961
הְיֹ֥ות
verbo.qal.infc.u.u.u.c
-
4910
מֹושֵׁ֖ל
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
zu sein
9001
בְּ
prep
-
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
der Herrscher über Israel
9005
וּ
conj
-
4163
מֹוצָאֹתָ֥יו
subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg
-
4480
מִ
prep
-
6924
קֶּ֖דֶם
subs.m.sg.a
Und
4480
מִ
prep
-
3117
ימֵ֥י
subs.m.pl.c
-
5769
עֹולָֽם׃
subs.m.sg.a
den Tagen der Ewigkeit


Er tritt auf und weidet sie in der Kraft Jahwes, im höchsten Auftrag seines Gottes. Sie werden in Sicherheit leben, denn jetzt reicht seine Macht bis ans Ende der Welt. (NeU)

3651
לָכֵ֣ן
advb
-
5414
יִתְּנֵ֔ם
verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.pl
Darum wird er
5704
עַד־
prep
-
6256
עֵ֥ת
subs.u.sg.c
dahingeben bis zur Zeit
3205
יֹולֵדָ֖ה
subs.qal.ptca.u.f.sg.a
da eine Gebärende geboren
3205
יָלָ֑דָה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
-
9005
וְ
conj
-
3499
יֶ֣תֶר
subs.m.sg.c
hat; und
251
אֶחָ֔יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
der Rest seiner Brüder
7725
יְשׁוּב֖וּן
verbo.qal.impf.p3.m.pl
sie
5921
עַל־
prep
-
1121
בְּנֵ֥י
subs.m.pl.c
zurückkehren samt den Kindern
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃
nmpr.u.sg.a
Israel


Er wird der Friedensbringer sein, wenn Assyrien in unser Land kommt und in unsere Paläste eindringt. Dann stellen wir sieben Hirten und acht fürstliche Männer dagegen auf. (NeU)

9005
וְ
conj
-
5975
עָמַ֗ד
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
7462
רָעָה֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
und seine Herde weiden
9001
בְּ
prep
-
5797
עֹ֣ז
subs.m.sg.c
in der Kraft
3069
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
-
9001
בִּ
prep
-
1347
גְאֹ֕ון
subs.m.sg.c
-
8034
שֵׁ֖ם
subs.m.sg.c
der Hoheit des Namens
3069
יְהוָ֣ה
nmpr.m.sg.a
-
430
אֱלֹהָ֑יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
seines Gottes
9005
וְ
conj
-
3427
יָשָׁ֕בוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
Und sie werden wohnen
3588
כִּֽי־
conj
-
6258
עַתָּ֥ה
advb
-
1431
יִגְדַּ֖ל
verbo.qal.impf.p3.m.sg
Und er wird
5704
עַד־
prep
-
657
אַפְסֵי־
subs.m.pl.c
bis an die Enden
776
אָֽרֶץ׃
subs.u.sg.a
der Erde


Mit dem Schwert werden sie Assyrien weiden, Nimrods Land mit gezücktem Stahl. So wird er uns vor Assyrien retten, wenn es unser Land überfällt und über unsere Grenzen marschiert. (NeU)

9005
וְ
conj
-
1961
הָיָ֥ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
2088
זֶ֖ה
prde.m.sg
-
7965
שָׁלֹ֑ום
subs.m.sg.a
Und dieser wird Friede
804
אַשּׁ֣וּר׀
nmpr.u.sg.a
sein. Wenn Assyrien
3588
כִּֽי־
conj
-
935
יָבֹ֣וא
verbo.qal.impf.p3.m.sg
kommen
9001
בְ
prep
-
776
אַרְצֵ֗נוּ
subs.u.sg.a.prs.p1.u.pl
in unser Land
9005
וְ
conj
-
3588
כִ֤י
conj
-
1869
יִדְרֹךְ֙
verbo.qal.impf.p3.m.sg
treten
9001
בְּ
prep
-
759
אַרְמְנֹתֵ֔ינוּ
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
es in unsere Paläste
9005
וַ
conj
-
6965
הֲקֵמֹ֤נוּ
verbo.hif.perf.p1.u.pl
wird, so werden
5921
עָלָיו֙
prep.prs.p3.m.sg
-
7651
שִׁבְעָ֣ה
subs.f.sg.a
wir sieben
7462
רֹעִ֔ים
adjv.qal.ptca.u.m.pl.a
Hirten
9005
וּ
conj
-
8083
שְׁמֹנָ֖ה
subs.f.sg.a
und acht
5257
נְסִיכֵ֥י
subs.m.pl.c
-
120
אָדָֽם׃
subs.m.sg.a
-


Dann wird der Rest von den Nachkommen Jakobs wie Jahwes Tau unter den Völkern sein, wie Regen, der auf die Pflanzen fällt, der auf niemand angewiesen ist, auf keinen Menschen zu warten braucht. (NeU)

9005
וְ
conj
-
7465
רָע֞וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
-
853
אֶת־
prep
-
776
אֶ֤רֶץ
subs.u.sg.c
sie werden das Land
804
אַשּׁוּר֙
nmpr.u.sg.a
Assyrien
9001
בַּ
prep
-
2719
חֶ֔רֶב
subs.f.sg.a
mit dem Schwerte
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
776
אֶ֥רֶץ
subs.u.sg.c
und das Land
5248
נִמְרֹ֖ד
nmpr.m.sg.a
Nimrods
9001
בִּ
prep
-
6607
פְתָחֶ֑יהָ
subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg
-
9005
וְ
conj
-
5337
הִצִּיל֙
verbo.hif.perf.p3.m.sg
erretten
4480
מֵֽ
prep
-
804
אַשּׁ֔וּר
nmpr.u.sg.a
wird uns von Assyrien
3588
כִּֽי־
conj
-
935
יָבֹ֣וא
verbo.qal.impf.p3.m.sg
seinen Toren; und er
9001
בְ
prep
-
776
אַרְצֵ֔נוּ
subs.u.sg.a.prs.p1.u.pl
es in unser Land
9005
וְ
conj
-
3588
כִ֥י
conj
-
1869
יִדְרֹ֖ךְ
verbo.qal.impf.p3.m.sg
treten
9001
בִּ
prep
-
1366
גְבוּלֵֽנוּ׃ ס
subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl
es in unsere Grenzen


Der Rest von den Nachkommen Jakobs wird mitten unter den Völkern sein wie der Löwe unter den Tieren im Wald, wie ein junger Löwe unter Herden von Schafen. Er wirft zu Boden und zerreißt, was in seine Fänge kommt. Niemand rettet sie vor ihm. (NeU)

9005
וְ
conj
-
1961
הָיָ֣ה׀
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
7611
שְׁאֵרִ֣ית
subs.f.sg.c
-
3290
יַעֲקֹ֗ב
nmpr.m.sg.a
Und der Überrest Jakobs
9001
בְּ
prep
-
7130
קֶ֨רֶב֙
subs.m.sg.c
wie Regenschauer auf
5971
עַמִּ֣ים
subs.m.pl.a
Völker
7227
רַבִּ֔ים
adjv.m.pl.a
wird inmitten vieler
9002
כְּ
prep
-
2919
טַל֙
subs.m.sg.a
sein wie ein Tau
4480
מֵ
prep
-
854
אֵ֣ת
prep
-
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
von Jehova
9002
כִּ
prep
-
7241
רְבִיבִ֖ים
subs.m.pl.a
-
5921
עֲלֵי־
prep
-
6212
עֵ֑שֶׂב
subs.m.sg.a
das Kraut
834
אֲשֶׁ֤ר
conj
-
3808
לֹֽא־
nega
-
6960
יְקַוֶּה֙
verbo.piel.impf.p3.m.sg
wartet
9003
לְ
prep
-
376
אִ֔ישׁ
subs.m.sg.a
der nicht auf Menschen
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֥א
nega
-
3176
יְיַחֵ֖ל
verb.piel.impf.p3.m.sg
-
9003
לִ
prep
-
1121
בְנֵ֥י
subs.m.pl.c
und nicht auf Menschenkinder
120
אָדָֽם׃
subs.m.sg.a
-


Hoch erhebt sich deine Hand über deine Bedränger, über alle deine Feinde, und rottet sie aus. (NeU)

9005
וְ
conj
-
1961
הָיָה֩
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
7611
שְׁאֵרִ֨ית
subs.f.sg.c
-
3290
יַעֲקֹ֜ב
nmpr.m.sg.a
Und der Überrest Jakobs
9001
בַּ
prep
-
1471
גֹּויִ֗ם
subs.m.pl.a
sein wie
9001
בְּ
prep
-
7130
קֶ֨רֶב֙
subs.m.sg.c
wird unter
5971
עַמִּ֣ים
subs.m.pl.a
Völker
7227
רַבִּ֔ים
adjv.m.pl.a
den Nationen, inmitten vieler
9002
כְּ
prep
-
738
אַרְיֵה֙
subs.m.sg.a
ein Löwe
9001
בְּ
prep
-
929
בַהֲמֹ֣ות
subs.f.pl.c
unter den Tieren
3264
יַ֔עַר
subs.m.sg.a
-
9002
כִּ
prep
-
3715
כְפִ֖יר
subs.m.sg.a
wie ein junger
9001
בְּ
prep
-
5739
עֶדְרֵי־
subs.m.pl.c
-
6629
צֹ֑אן
subs.u.sg.a
Schafherden, der, wenn er
834
אֲשֶׁ֧ר
conj
-
518
אִם
conj
-
5674
עָבַ֛ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
7429
רָמַ֥ס
verbo.qal.perf.p3.m.sg
hindurchgeht, zertritt
9005
וְ
conj
-
2963
טָרַ֖ף
verbo.qal.perf.p3.m.sg
und zerreißt
9005
וְ
conj
-
369
אֵ֥ין
nega.m.sg.c
-
5337
מַצִּֽיל׃
verbo.hif.ptca.u.m.sg.a
und niemand errettet


"Es kommt der Tag", spricht Jahwe, "da nehme ich eure Pferde weg und zerstöre eure Streitwagen, (NeU)

7311
תָּרֹ֥ם
verbo.qal.impf.p3.f.sg
Hoch erhoben
3027
יָדְךָ֖
subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg
sei deine Hand
5921
עַל־
prep
-
6862
צָרֶ֑יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
und alle deine Feinde
9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
341
אֹיְבֶ֖יךָ
subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p2.m.sg
-
3772
יִכָּרֵֽתוּ׃ פ
verbo.nif.impf.p3.m.pl
mögen ausgerottet werden


da vernichte ich eure Städte und reiße eure Festungen nieder, (NeU)

9005
וְ
conj
-
1961
הָיָ֤ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
9001
בַ
prep
-
3117
יֹּום־
subs.m.sg.a
geschehen an jenem Tage
9006
הַ
art
-
1931
הוּא֙
prde.p3.m.sg
-
5002
נְאֻם־
subs.m.sg.c
spricht
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Jehova
9005
וְ
conj
-
3772
הִכְרַתִּ֥י
verbo.hif.perf.p1.u.sg
ausrotten
5483
סוּסֶ֖יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
werde ich deine Rosse
4480
מִ
prep
-
7130
קִּרְבֶּ֑ךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
aus
9005
וְ
conj
-
6
הַאֲבַדְתִּ֖י
verbo.hif.perf.p1.u.sg
-
4818
מַרְכְּבֹתֶֽיךָ׃
subs.f.pl.a.prs.p2.m.sg
Mitte und deine Wagen


da schlage ich euch die Zaubermittel aus der Hand und nehme euch die Wahrsager weg, (NeU)

9005
וְ
conj
-
3772
הִכְרַתִּ֖י
verbo.hif.perf.p1.u.sg
Und ich werde ausrotten
5892
עָרֵ֣י
subs.f.pl.c
-
776
אַרְצֶ֑ךָ
subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg
deines Landes
9005
וְ
conj
-
2040
הָרַסְתִּ֖י
verbo.qal.perf.p1.u.sg
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
4013
מִבְצָרֶֽיךָ׃
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
und alle deine Festungen


da rotte ich eure Götzenbilder aus und zerschlage eure heiligen Steine – dann werdet ihr nicht mehr niederfallen vor dem Werk eurer eigenen Hände –, (NeU)

9005
וְ
conj
-
3772
הִכְרַתִּ֥י
verbo.hif.perf.p1.u.sg
werde die Wahrsagereien ausrotten
3785
כְשָׁפִ֖ים
subs.m.pl.a
du wirst keine Zauberer
4480
מִ
prep
-
3027
יָּדֶ֑ךָ
subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg
aus deiner Hand
9005
וּֽ
conj
-
6049
מְעֹונְנִ֖ים
subs.piel.ptca.u.m.pl.a
-
3808
לֹ֥א
nega
-
1961
יִֽהְיוּ־
verbo.qal.impf.p3.m.pl
-
9003
לָֽךְ׃
prep.prs.p2.m.sg
-


da reiße ich eure Aschera-Pfähle heraus und zerstöre eure Städte, (NeU)

9005
וְ
conj
-
3772
הִכְרַתִּ֧י
verbo.hif.perf.p1.u.sg
deiner Mitte ausrotten
6456
פְסִילֶ֛יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
werde deine geschnitzten Bilder
9005
וּ
conj
-
4676
מַצֵּבֹותֶ֖יךָ
subs.f.pl.a.prs.p2.m.sg
und deine Bildsäulen
4480
מִ
prep
-
7130
קִּרְבֶּ֑ךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
aus
9005
וְ
conj
-
3808
לֹֽא־
nega
-
7812
תִשְׁתַּחֲוֶ֥ה
verbo.hsht.impf.p2.m.sg
und du wirst dich
5750
עֹ֖וד
advb.m.sg.a
-
9003
לְ
prep
-
4639
מַעֲשֵׂ֥ה
subs.m.sg.c
niederwerfen vor dem Werke
3027
יָדֶֽיךָ׃
subs.u.du.a.prs.p2.m.sg
deiner Hände


da nehme ich in Zornglut Rache an den Völkern, die nicht auf mich hören." (NeU)

9005
וְ
conj
-
5428
נָתַשְׁתִּ֥י
verbo.qal.perf.p1.u.sg
-
842
אֲשֵׁירֶ֖יךָ
subs.f.pl.a.prs.p2.m.sg
-
4480
מִ
prep
-
7130
קִּרְבֶּ֑ךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
deine Ascherim herausreißen aus
9005
וְ
conj
-
8045
הִשְׁמַדְתִּ֖י
verbo.hif.perf.p1.u.sg
vertilgen
5892
עָרֶֽיךָ׃
subs.f.pl.a.prs.p2.m.sg
-


9005
וְ
conj
-
6213
עָשִׂ֜יתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
Und
9001
בְּ
prep
-
639
אַ֧ף
subs.m.sg.a
ich werde in Zorn
9005
וּ
conj
-
9001
בְ
prep
-
2534
חֵמָ֛ה
subs.f.sg.a
und in Grimm
5359
נָקָ֖ם
subs.m.sg.a
Rache
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
1471
גֹּויִ֑ם
subs.m.pl.a
-
834
אֲשֶׁ֖ר
conj
-
3808
לֹ֥א
nega
-
8085
שָׁמֵֽעוּ׃ ס
verbo.qal.perf.p3.u.pl
Nationen, die nicht gehört