Interlineare Bibel |
| 2532 Καὶ CONJ Und |
| 611 ἀποκριθεὶς V-AOP-NSM antwortete |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesus |
| 3825 πάλιν ADV wiederum |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S und sprach |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3850 παραβολαῖς N-DPF Gleichnissen |
| 846 αὐτοῖς P-DPM zu ihnen |
| 3004 λέγων· V-PAP-NSM - |
"Mit der Himmelsherrschaft verhält es sich wie mit einem König, der seinem Sohn die Hochzeit ausrichtete. (NeU)
| 3666 ὡμοιώθη V-API-3S gleich |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 932 βασιλεία N-NSF Das Reich |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 3772 οὐρανῶν N-GPM der Himmel |
| 444 ἀνθρώπῳ N-DSM ist einem |
| 935 βασιλεῖ N-DSM Könige |
| 3748 ὅστις R-NSM geworden, der |
| 4160 ἐποίησεν V-AAI-3S machte |
| 1062 γάμους N-APM Hochzeit |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 5207 υἱῷ N-DSM Sohne |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seinem |
Als es so weit war, schickte er seine Diener los, um die, die er zum Fest eingeladen hatte, rufen zu lassen. Doch sie wollten nicht kommen. (NeU)
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 649 ἀπέστειλεν V-AAI-3S er sandte |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 1401 δούλους N-APM Knechte |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seine |
| 2564 καλέσαι V-AAN um die Geladenen |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 2564 κεκλημένους V-RPP-APM zu rufen |
| 1519 εἰς PREP zur |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 1062 γάμους N-APM Hochzeit |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3756 οὐκ PRT-N nicht |
| 2309 ἤθελον V-IAI-3P sie wollten |
| 2064 ἐλθεῖν V-2AAN kommen |
Da schickte er noch einmal Diener los und ließ den Eingeladenen sagen: 'Das Festmahl ist angerichtet, Ochsen und Mastkälber geschlachtet, alles ist bereit. Beeilt euch und kommt!' (NeU)
| 3825 πάλιν ADV Wiederum |
| 649 ἀπέστειλεν V-AAI-3S sandte |
| 243 ἄλλους A-APM er andere |
| 1401 δούλους N-APM Knechte |
| 3004 λέγων· V-PAP-NSM und sprach |
| 3004 εἴπατε V-2AAM-2P - |
| 3588 τοῖς T-DPM - |
| 2564 κεκλημένοις· V-RPP-DPM den Geladenen |
| 3708 ἰδοὺ V-2AMM-2S - |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 712 ἄριστόν N-ASN Mahl |
| 1473 μου P-1GS - |
| 2090 ἡτοίμακα V-RAI-1S habe ich bereitet |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 5022 ταῦροί N-NPM Ochsen |
| 1473 μου P-1GS - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τὰ T-NPN - |
| 4619 σιτιστὰ A-NPN mein Mastvieh |
| 2380 τεθυμένα V-RPP-NPN sind geschlachtet |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3956 πάντα A-NPN alles |
| 2092 ἕτοιμα· A-NPN ist bereit |
| 1205 δεῦτε V-PAM-2P kommt |
| 1519 εἰς PREP zur |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 1062 γάμους N-APM Hochzeit |
Doch sie kümmerten sich überhaupt nicht darum. Der eine hatte auf dem Feld zu tun, der andere im Geschäft. (NeU)
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 1161 δὲ CONJ Sie aber |
| 272 ἀμελήσαντες V-AAP-NPM achteten |
| 565 ἀπῆλθον V-2AAI-3P und gingen |
| 3739 ὃς R-NSM der andere |
| 3303 μὲν PRT hin, der eine |
| 1519 εἰς PREP auf |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 2398 ἴδιον A-ASM seinen |
| 68 ἀγρόν N-ASM Acker |
| 3739 ὃς R-NSM - |
| 1161 δὲ CONJ Acker |
| 1909 ἐπὶ PREP - |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 1711 ἐμπορίαν N-ASF Handel |
| 846 αὐτοῦ· P-GSM seinen |
Einige jedoch packten die Boten, misshandelten sie und brachten sie um. (NeU)
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 3062 λοιποὶ A-NPM Die übrigen |
| 2902 κρατήσαντες V-AAP-NPM ergriffen |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 1401 δούλους N-APM Knechte |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seine |
| 5195 ὕβρισαν V-AAI-3P mißhandelten |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 615 ἀπέκτειναν V-AAI-3P töteten |
Da wurde der König zornig. Er schickte seine Truppen aus, ließ jene Mörder umbringen und ihre Stadt in Brand stecken. (NeU)
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 935 βασιλεὺς N-NSM Der König |
| 3710 ὠργίσθη V-API-3S ward zornig |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3992 πέμψας V-AAP-NSM sandte |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 4753 στρατεύματα N-APN Heere |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seine |
| 622 ἀπώλεσεν V-AAI-3S brachte |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 5406 φονεῖς N-APM Mörder |
| 1565 ἐκείνους D-APM jene |
| 2532 καὶ CONJ um und |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 4172 πόλιν N-ASF Stadt |
| 846 αὐτῶν P-GPM ihre |
| 1714 ἐνέπρησεν V-AAI-3S steckte |
Dann sagte er zu seinen Dienern: 'Das Hochzeitsfest ist vorbereitet, aber die Gäste, die ich eingeladen hatte, waren es nicht wert. (NeU)
| 5119 τότε ADV Dann |
| 3004 λέγει V-PAI-3S sagt |
| 3588 τοῖς T-DPM - |
| 1401 δούλοις N-DPM Knechten |
| 846 αὐτοῦ· P-GSM er zu seinen |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 3303 μὲν PRT Knechten |
| 1062 γάμος N-NSM Die Hochzeit |
| 2092 ἕτοιμός A-NSM zwar bereit |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S - |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 2564 κεκλημένοι V-RPP-NPM die Geladenen |
| 3756 οὐκ PRT-N nicht |
| 1510 ἦσαν V-IAI-3P - |
| 514 ἄξιοι· A-NPM würdig |
Geht jetzt auf die Straßen und ladet alle ein, die ihr trefft.' (NeU)
| 4198 πορεύεσθε V-PNM-2P so gehet |
| 3767 οὖν CONJ nun |
| 1909 ἐπὶ PREP hin auf |
| 3588 τὰς T-APF - |
| 1327 διεξόδους N-APF die Kreuzwege der Landstraßen |
| 3588 τῶν T-GPF - |
| 3598 ὁδῶν N-GPF die Kreuzwege der Landstraßen |
| 2532 καὶ CONJ - |
| 3745 ὅσους K-APM und so viele immer |
| 1437 ἐὰν COND - |
| 2147 εὕρητε V-2AAS-2P ihr finden |
| 2564 καλέσατε V-AAM-2P werdet, ladet |
| 1519 εἰς PREP zur |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 1062 γάμους N-APM Hochzeit |
Das taten sie und holten alle herein, die sie fanden, Böse und Gute. So füllte sich der Hochzeitssaal mit Gästen. (NeU)
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 1831 ἐξελθόντες V-2AAP-NPM gingen |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 1401 δοῦλοι N-NPM Knechte |
| 1565 ἐκεῖνοι D-NPM jene |
| 1519 εἰς PREP aus auf |
| 3588 τὰς T-APF - |
| 3598 ὁδοὺς N-APF die Landstraßen |
| 4863 συνήγαγον V-2AAI-3P zusammen |
| 3956 πάντας A-APM und brachten alle |
| 3745 ὅσους K-APM so viele |
| 2147 εὗρον V-2AAI-3P sie fanden |
| 4190 πονηρούς A-APM Böse |
| 5037 τε PRT sowohl |
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 18 ἀγαθούς A-APM als Gute |
| 2532 καὶ CONJ - |
| 4130 ἐπλήσθη V-API-3S wurde voll |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 3567 νυμφὼν N-NSM - |
| 345 ἀνακειμένων V-PNP-GPM von Gästen |
Als der König hereinkam, um zu sehen, wer da gekommen war, fand er einen, der kein festliches Gewand anhatte. (NeU)
| 1525 εἰσελθὼν V-2AAP-NSM Als |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 935 βασιλεὺς N-NSM der König |
| 2300 θεάσασθαι V-ADN zu besehen |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 345 ἀνακειμένους V-PNP-APM die Gäste |
| 3708 εἶδεν V-2AAI-3S - |
| 1563 ἐκεῖ ADV er daselbst |
| 444 ἄνθρωπον N-ASM einen Menschen |
| 3756 οὐκ PRT-N der nicht |
| 1746 ἐνδεδυμένον V-RMP-ASM bekleidet |
| 1742 ἔνδυμα N-ASN mit einem Hochzeitskleide |
| 1062 γάμου· N-GSM mit einem Hochzeitskleide |
'Mein Freund', sagte er zu ihm, 'wie bist du überhaupt ohne Festgewand hereingekommen?' Der Mann wusste darauf nichts zu antworten. (NeU)
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 3004 λέγει V-PAI-3S er spricht |
| 846 αὐτῷ· P-DSM zu ihm |
| 2083 ἑταῖρε N-VSM Freund |
| 4459 πως ADV-I wie |
| 1525 εἰσῆλθες V-2AAI-2S bist du |
| 5602 ὧδε ADV hier |
| 3361 μὴ PRT-N hereingekommen, da du kein |
| 2192 ἔχων V-PAP-NSM anhast |
| 1742 ἔνδυμα N-ASN Hochzeitskleid |
| 1062 γάμου N-GSM Hochzeitskleid |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1161 δὲ CONJ Er aber |
| 5392 ἐφιμώθη V-API-3S verstummte |
Da befahl der König seinen Dienern: 'Fesselt ihm Hände und Füße, und werft ihn hinaus in die Finsternis.' Dort fängt dann das große Weinen und Zähneknirschen an (NeU)
| 5119 τότε ADV Da |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 935 βασιλεὺς N-NSM der König |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S - |
| 3588 τοῖς T-DPM - |
| 1249 διακόνοις· N-DPM zu den Dienern |
| 1210 δήσαντες V-AAP-NPM Bindet |
| 846 αὐτοῦ P-GSM ihm |
| 4228 πόδας N-APM Füße |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 5495 χεῖρας N-APF Hände |
| 1544 ἐκβάλετε V-2AAM-2P werfet |
| 846 αὐτὸν P-ASM ihn |
| 1519 εἰς PREP ihn hinaus in |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 4655 σκότος N-ASN Finsternis |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 1857 ἐξώτερον· A-ASN-C die äußere |
| 1563 ἐκεῖ ADV da |
| 1510 ἔσται V-FDI-3S - |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2805 κλαυθμὸς N-NSM das Weinen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1030 βρυγμὸς N-NSM das Zähneknirschen |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 3599 ὀδόντων N-GPM das Zähneknirschen |
Denn viele sind gerufen, aber nur wenige sind erwählt." (NeU)
| 4183 πολλοὶ A-NPM viele |
| 1063 γάρ CONJ Denn |
| 1510 εἰσιν V-PAI-3P - |
| 2822 κλητοὶ A-NPM Berufene |
| 3641 ὀλίγοι A-NPM wenige |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 1588 ἐκλεκτοί A-NPM Auserwählte |
Da kamen die Pharisäer zusammen und berieten, wie sie Jesus mit seinen eigenen Worten in eine Falle locken könnten, (NeU)
| 5119 Τότε ADV Dann |
| 4198 πορευθέντες V-AOP-NPM gingen |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 5330 Φαρισαῖοι N-NPM die Pharisäer |
| 4824 συμβούλιον N-ASN Rat |
| 2983 ἔλαβον V-2AAI-3P und hielten |
| 3704 ὅπως ADV wie |
| 846 αὐτὸν P-ASM sie ihn |
| 3802 παγιδεύσωσιν V-AAS-3P in eine Falle lockten |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3056 λόγῳ N-DSM der Rede |
und schickten dann ihre Jünger zusammen mit einigen Anhängern des Herodes zu ihm. "Rabbi", sagten diese, "wir wissen, dass du aufrichtig bist und uns wirklich zeigst, wie man nach Gottes Willen leben soll. Du fragst nicht nach der Meinung der Leute und bevorzugst niemand. (NeU)
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 649 ἀποστέλλουσιν V-PAI-3P sie senden |
| 846 αὐτῷ P-DSM ihre |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 3101 μαθητὰς N-APM Jünger |
| 846 αὐτῶν P-GPM zu ihm |
| 3326 μετὰ PREP mit |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 2265 Ἡρωδιανῶν N-GPM den Herodianern |
| 3004 λέγοντας· V-PAP-APM und sagen |
| 1320 διδάσκαλε N-VSM Lehrer |
| 1492 οἴδαμεν V-RAI-1P wir wissen |
| 3754 ὅτι CONJ daß |
| 227 ἀληθὴς A-NSM du wahrhaftig |
| 1510 εἶ V-PAI-2S - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 3598 ὁδὸν N-ASF den Weg |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gottes |
| 1722 ἐν PREP in |
| 225 ἀληθείᾳ N-DSF Wahrheit |
| 1321 διδάσκεις V-PAI-2S lehrst |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3756 οὐ PRT-N niemand |
| 3199 μέλει V-PAI-3S kümmerst |
| 4771 σοι P-2DS - |
| 4012 περὶ PREP um |
| 3762 οὐδενός A-GSM-N niemand |
| 3756 οὐ PRT-N nicht |
| 1063 γὰρ CONJ denn |
| 991 βλέπεις V-PAI-2S du siehst |
| 1519 εἰς PREP auf |
| 4383 πρόσωπον N-ASN die Person |
| 444 ἀνθρώπων· N-GPM der Menschen |
Nun sage uns, was du darüber denkst: Ist es richtig, dem Kaiser Steuern zu zahlen, oder nicht?" (NeU)
| 3004 εἰπὸν V-2AAM-2S - |
| 3767 οὖν CONJ nun |
| 2249 ἡμῖν P-1DP - |
| 5101 τί I-NSN was |
| 4771 σοι P-2DS - |
| 1380 δοκεῖ· V-PAI-3S denkst |
| 1832 ἔξεστιν V-PAI-3S Ist es erlaubt |
| 1325 δοῦναι V-2AAN zu geben |
| 2778 κῆνσον N-ASM Steuer |
| 2541 Καίσαρι N-DSM dem Kaiser |
| 2228 ἢ PRT oder |
| 3756 οὔ PRT-N nicht |
Jesus durchschaute ihre Bosheit sofort und sagte: "Ihr Heuchler, warum wollt ihr mir eine Falle stellen? (NeU)
| 1097 γνοὺς V-2AAP-NSM erkannte |
| 1161 δὲ CONJ Da aber |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesus |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 4189 πονηρίαν N-ASF Bosheit |
| 846 αὐτῶν P-GPM ihre |
| 3004 εἶπεν· V-2AAI-3S - |
| 5101 τί I-ASN er: Was |
| 1473 με P-1AS - |
| 3985 πειράζετε V-PAI-2P versuchet |
| 5273 ὑποκριταί N-VPM Heuchler |
Zeigt mir die Münze, mit der ihr die Steuern bezahlt!" Sie reichten ihm einen Denar. (NeU)
| 1925 ἐπιδείξατέ V-AAM-2P Zeiget |
| 1473 μοι P-1DS - |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 3546 νόμισμα N-ASN die Steuermünze |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2778 κήνσου N-GSM die Steuermünze |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 1161 δὲ CONJ Sie aber |
| 4374 προσήνεγκαν V-AAI-3P überreichten |
| 846 αὐτῷ P-DSM ihm |
| 1220 δηνάριον N-ASN einen Denar |
Da fragte er: "Wessen Bild und Name ist darauf?" (NeU)
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 3004 λέγει V-PAI-3S er spricht |
| 846 αὐτοῖς P-DPM zu ihnen |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2424 Ἰησοῦς· N-NSM - |
| 5101 τίνος I-GSM Wessen |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 1504 εἰκὼν N-NSF Bild |
| 3778 αὕτη D-NSF ist dieses |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 1923 ἐπιγραφή N-NSF die Überschrift |
"Des Kaisers", erwiderten sie. "Nun", sagte Jesus, "dann gebt dem Kaiser, was dem Kaiser gehört, und Gott, was Gott gehört." (NeU)
| 3004 λέγουσιν· V-PAI-3P Sie sagen |
| 2541 Καίσαρος N-GSM Des Kaisers |
| 5119 τότε ADV Da |
| 3004 λέγει V-PAI-3S spricht |
| 846 αὐτοῖς· P-DPM zu ihm |
| 591 ἀπόδοτε V-2AAM-2P Gebet |
| 3767 οὖν CONJ denn |
| 3588 τὰ T-APN was |
| 2541 Καίσαρος N-GSM dem Kaiser |
| 2541 Καίσαρι N-DSM des Kaisers |
| 2532 καὶ CONJ ist, und |
| 3588 τὰ T-APN was |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gott |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 2316 θεῷ N-DSM Gottes |
Über diese Antwort waren sie so verblüfft, dass sie sprachlos weggingen. (NeU)
| 2532 καὶ CONJ Und als |
| 191 ἀκούσαντες V-AAP-NPM sie das hörten |
| 2296 ἐθαύμασαν V-AAI-3P verwunderten |
| 2532 καὶ CONJ sie sich und |
| 863 ἀφέντες V-2AAP-NPM ließen |
| 846 αὐτὸν P-ASM ihn |
| 565 ἀπῆλθαν V-2AAI-3P und gingen hinweg |
An diesem Tag kamen auch noch einige der Sadduzäer zu Jesus, die behaupteten, es gäbe keine Auferstehung nach dem Tod. Sie fragten: (NeU)
| 1722 Ἐν PREP An |
| 1565 ἐκείνῃ D-DSF jenem |
| 3588 τῇ T-DSF die |
| 2250 ἡμέρᾳ N-DSF Tage |
| 4334 προσῆλθον V-2AAI-3P kamen |
| 846 αὐτῷ P-DSM zu ihm |
| 4523 Σαδδουκαῖοι N-NPM Sadducäer |
| 3004 λέγοντες V-PAP-NPM da sagen |
| 3361 μὴ PRT-N keine |
| 1510 εἶναι V-PAN - |
| 386 ἀνάστασιν N-ASF Auferstehung |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1905 ἐπηρώτησαν V-AAI-3P sie fragten |
| 846 αὐτὸν P-ASM ihn |
"Rabbi, Mose hat uns vorgeschrieben: Wenn ein Mann stirbt und keine Kinder hat, dann soll sein Bruder die Frau heiraten und seinem Bruder Nachkommen verschaffen. (NeU)
| 3004 λέγοντες· V-PAP-NPM und sprachen |
| 1320 διδάσκαλε N-VSM Lehrer |
| 3475 Μωϋσῆς N-NSM Moses |
| 3004 εἶπεν· V-2AAI-3S - |
| 1437 ἐάν COND Wenn |
| 5100 τις X-NSM jemand |
| 599 ἀποθάνῃ V-2AAS-3S stirbt |
| 3361 μὴ PRT-N und keine |
| 2192 ἔχων V-PAP-NSM hat |
| 5043 τέκνα N-APN Kinder |
| 1918 ἐπιγαμβρεύσει V-FAI-3S heiraten |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 80 ἀδελφὸς N-NSM Bruder |
| 846 αὐτοῦ P-GSM so soll sein |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 1135 γυναῖκα N-ASF Weib |
| 846 αὐτοῦ P-GSM sein |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 450 ἀναστήσει V-FAI-3S erwecken |
| 4690 σπέρμα N-ASN Samen |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 80 ἀδελφῷ N-DSM Bruder |
| 846 αὐτοῦ P-GSM soll seinem |
Nun waren da sieben Brüder. Der Älteste von ihnen heiratete, starb jedoch kinderlos und hinterließ die Frau seinem Bruder. (NeU)
| 1510 ἦσαν V-IAI-3P - |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 3844 παρ’ PREP bei |
| 2249 ἡμῖν P-1DP - |
| 2033 ἑπτὰ A-NUI sieben |
| 80 ἀδελφοί N-NPM Brüder |
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 4413 πρῶτος A-NSM-S der erste |
| 1060 γήμας V-AAP-NSM verheiratete |
| 5053 ἐτελεύτησεν V-AAI-3S sich und starb |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3361 μὴ PRT-N weil er keinen |
| 2192 ἔχων V-PAP-NSM hatte |
| 4690 σπέρμα N-ASN Samen |
| 863 ἀφῆκεν V-AAI-3S hinterließ |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 1135 γυναῖκα N-ASF Weib |
| 846 αὐτοῦ P-GSM er sein |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 80 ἀδελφῷ N-DSM Bruder |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seinem |
Ebenso ging es auch dem Zweiten, dem Dritten, bis zum Siebten. (NeU)
| 3668 ὁμοίως ADV Gleicherweise |
| 2532 καὶ CONJ auch |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1208 δεύτερος A-NSM der zweite |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 5154 τρίτος A-NSM der dritte |
| 2193 ἕως ADV bis auf |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 2033 ἑπτά A-NUI den siebten |
Zuletzt starb auch die Frau. (NeU)
| 5305 ὕστερον ADV-C Zuletzt |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 3956 πάντων A-GPM von allen |
| 599 ἀπέθανεν V-2AAI-3S starb |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 1135 γυνή N-NSF das Weib |
Wessen Frau wird sie nun nach der Auferstehung sein? Denn alle waren ja mit ihr verheiratet." (NeU)
| 1722 ἐν PREP In |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 386 ἀναστάσει N-DSF der Auferstehung |
| 3767 οὖν CONJ nun |
| 5101 τίνος I-GSM wessen |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 2033 ἑπτὰ A-NUI von den sieben |
| 1510 ἔσται V-FDI-3S - |
| 1135 γυνή N-NSF Weib |
| 3956 πάντες A-NPM alle |
| 1063 γὰρ CONJ Denn |
| 2192 ἔσχον V-2AAI-3P hatten |
| 846 αὐτήν P-ASF sie |
Jesus erwiderte: "Ihr irrt euch, weil ihr weder die Schrift noch die Kraft Gottes kennt. (NeU)
| 611 ἀποκριθεὶς V-AOP-NSM antwortete |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesus |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S - |
| 846 αὐτοῖς· P-DPM zu ihnen |
| 4105 πλανᾶσθε V-PPI-2P Ihr irret |
| 3361 μὴ PRT-N nicht |
| 1492 εἰδότες V-RAP-NPM kennet |
| 3588 τὰς T-APF - |
| 1124 γραφὰς N-APF indem ihr die Schriften |
| 3366 μηδὲ CONJ-N noch |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 1411 δύναμιν N-ASF die Kraft |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gottes |
Denn wenn die Toten auferstehen, heiraten sie nicht mehr, sondern werden wie die Engel im Himmel sein. (NeU)
| 1722 ἐν PREP in |
| 1063 γὰρ CONJ denn |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 386 ἀναστάσει N-DSF der Auferstehung |
| 3777 οὔτε CONJ-N sie nicht |
| 1060 γαμοῦσιν V-PAI-3P heiraten |
| 3777 οὔτε CONJ-N noch |
| 1061 γαμίζονται V-PPI-3P - |
| 235 ἀλλ’ CONJ sondern |
| 5613 ὡς ADV wie |
| 32 ἄγγελοι N-NPM Engel |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gottes |
| 1722 ἐν PREP im |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 3772 οὐρανῷ N-DSM Himmel |
| 1510 εἰσίν V-PAI-3P - |
Was aber die Auferstehung der Toten überhaupt betrifft: Habt ihr nicht gelesen, was Gott euch sagt: (NeU)
| 4012 περὶ PREP betrifft |
| 1161 δὲ CONJ Was aber |
| 3588 τῆς T-GSF was |
| 386 ἀναστάσεως N-GSF die Auferstehung |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 3498 νεκρῶν A-GPM der Toten |
| 3756 οὐκ PRT-N ihr nicht |
| 314 ἀνέγνωτε V-2AAI-2P habt |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 2046 ῥηθὲν V-APP-ASN - |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 5259 ὑπὸ PREP ist von |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gott |
| 3004 λέγοντος· V-PAP-GSM der da spricht |
'Ich bin der Gott Abrahams, der Gott Isaaks und der Gott Jakobs'? Das heißt doch: Er ist nicht ein Gott von Toten, sondern von Lebenden!" (NeU)
| 1473 ἐγώ P-1NS "Ich |
| 1510 εἰμι V-PAI-1S bin |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2316 θεὸς N-NSM der Gott |
| 11 Ἀβραὰμ N-PRI Abrahams |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2316 θεὸς N-NSM der Gott |
| 2464 Ἰσαὰκ N-PRI Isaaks |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2316 θεὸς N-NSM der Gott |
| 2384 Ἰακώβ N-PRI Jakobs |
| 3756 οὐκ PRT-N nicht |
| 1510 ἔστιν V-PAI-3S - |
| 2316 θεὸς N-NSM "? Gott |
| 3498 νεκρῶν A-GPM der Toten |
| 235 ἀλλὰ CONJ sondern |
| 2198 ζώντων V-PAP-GPM der Lebendigen |
Die ganze Menschenmenge, die ihm zugehört hatte, war von seinen Worten tief beeindruckt. (NeU)
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 191 ἀκούσαντες V-AAP-NPM es hörten |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 3793 ὄχλοι N-NPM als die Volksmengen |
| 1605 ἐξεπλήσσοντο V-IPI-3P erstaunten |
| 1909 ἐπὶ PREP sie über |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 1322 διδαχῇ N-DSF Lehre |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seine |
Als die Pharisäer hörten, dass Jesus die Sadduzäer zum Schweigen gebracht hatte, kamen sie zusammen. (NeU)
| 3588 Οἱ T-NPM - |
| 1161 δὲ CONJ Als aber |
| 5330 Φαρισαῖοι N-NPM die Pharisäer |
| 191 ἀκούσαντες V-AAP-NPM hörten |
| 3754 ὅτι CONJ daß |
| 5392 ἐφίμωσεν V-AAI-3S zum Schweigen |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 4523 Σαδδουκαίους N-APM er die Sadducäer |
| 4863 συνήχθησαν V-API-3P hatte, versammelten |
| 1909 ἐπὶ PREP sie sich miteinander |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 846 αὐτό P-ASN sie sich miteinander |
Nun versuchte einer von ihnen, ein Gesetzeslehrer, Jesus eine Falle zu stellen. (NeU)
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 1905 ἐπηρώτησεν V-AAI-3S es fragte |
| 1520 εἷς A-NSM einer |
| 1537 ἐξ PREP aus |
| 846 αὐτῶν P-GPM ihnen |
| 3544 νομικὸς A-NSM ein Gesetzgelehrter |
| 3985 πειράζων V-PAP-NSM und versuchte |
| 846 αὐτόν· P-ASM ihn |
"Rabbi, was ist das wichtigste Gebot von allen?", fragte er ihn. (NeU)
| 1320 διδάσκαλε N-VSM Lehrer |
| 4169 ποία I-NSF welches |
| 1785 ἐντολὴ N-NSF Gebot |
| 3173 μεγάλη A-NSF ist das große |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 3551 νόμῳ N-DSM dem Gesetz |
Jesus antwortete: "'Du sollst den Herrn, deinen Gott, von ganzem Herzen lieben, mit ganzer Seele und mit allen Möglichkeiten, die du hast!' (NeU)
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 5346 ἔφη V-IAI-3S - |
| 846 αὐτῷ· P-DSM zu ihm |
| 25 ἀγαπήσεις V-FAI-2S " Du sollst |
| 2962 κύριον N-ASM den Herrn |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 2316 θεόν N-ASM Gott |
| 4771 σου P-2GS - |
| 1722 ἐν PREP mit |
| 3650 ὅλῃ A-DSF ganzen |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 2588 καρδίᾳ N-DSF Herzen |
| 4771 σου P-2GS - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1722 ἐν PREP mit |
| 3650 ὅλῃ A-DSF ganzen |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 5590 ψυχῇ N-DSF Seele |
| 4771 σου P-2GS - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1722 ἐν PREP mit |
| 3650 ὅλῃ A-DSF ganzen |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 1271 διανοίᾳ N-DSF Verstande |
| 4771 σου P-2GS - |
Das ist das erste und wichtigste Gebot. (NeU)
| 3778 αὕτη D-NSF Dieses |
| 1510 ἐστὶν V-PAI-3S - |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 3173 μεγάλη A-NSF das große |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4413 πρώτη A-NSF-S erste |
| 1785 ἐντολή N-NSF Gebot |
Das zweite ist ebenso wichtig: 'Liebe deinen Nächsten wie dich selbst!' (NeU)
| 1208 δευτέρα A-NSF Das zweite |
| 3664 ὁμοία A-NSF gleiche |
| 846 αὐτῇ· P-DSF ihm |
| 25 ἀγαπήσεις V-FAI-2S ist: "Du sollst |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 4139 πλησίον ADV Nächsten |
| 4771 σου P-2GS - |
| 5613 ὡς ADV wie |
| 4572 σεαυτόν F-2ASM dich selbst |
Mit diesen beiden Geboten ist alles gesagt, was das Gesetz und die Propheten wollen." (NeU)
| 1722 ἐν PREP An |
| 3778 ταύταις D-DPF - |
| 3588 ταῖς T-DPF - |
| 1417 δυσὶν A-DPF zwei |
| 1785 ἐντολαῖς N-DPF Geboten |
| 3650 ὅλος A-NSM das ganze |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 3551 νόμος N-NSM Gesetz |
| 2910 κρέμαται V-PPI-3S hängt |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 4396 προφῆται N-NPM die Propheten |
Nun fragte Jesus die versammelten Pharisäer: (NeU)
| 4863 Συνηγμένων V-RPP-GPM versammelt |
| 1161 δὲ CONJ Als aber |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 5330 Φαρισαίων N-GPM die Pharisäer |
| 1905 ἐπηρώτησεν V-AAI-3S waren, fragte |
| 846 αὐτοὺς P-APM sie |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesus |
"Was denkt ihr über den Messias? Wessen Sohn ist er?" – "Der Sohn Davids", erwiderten sie. (NeU)
| 3004 λέγων· V-PAP-NSM und sagte |
| 5101 τί I-NSN Was |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 1380 δοκεῖ V-PAI-3S dünkt |
| 4012 περὶ PREP von |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM dem Christus |
| 5101 τίνος I-GSM Wessen |
| 5207 υἱός N-NSM Sohn |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S - |
| 3004 λέγουσιν V-PAI-3P Sie sagen |
| 846 αὐτῷ· P-DSM zu ihm |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 1138 Δαυείδ N-PRI Davids |
Da sagte Jesus: "Warum hat ihn David dann aber – durch den Heiligen Geist geleitet – Herr genannt? Er sagte nämlich: (NeU)
| 3004 λέγει V-PAI-3S Er spricht |
| 846 αὐτοῖς· P-DPM zu ihnen |
| 4459 πῶς ADV-I Wie |
| 3767 οὖν CONJ Wie |
| 1138 Δαυεὶδ N-PRI David |
| 1722 ἐν PREP denn im |
| 4151 πνεύματι N-DSN Geiste |
| 2564 καλεῖ V-PAI-3S nennt |
| 2962 κύριον N-ASM Herr |
| 846 αὐτὸν P-ASM ihn |
| 3004 λέγων· V-PAP-NSM indem er sagt |
'Der Herr sprach zu meinem Herrn: "Setz dich an meine rechte Seite, bis ich deine Feinde zur Fußbank für dich mache."' (NeU)
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S - |
| 2962 κύριος N-NSM "Der Herr |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 2962 κυρίῳ N-DSM Herrn |
| 1473 μου· P-1GS - |
| 2521 κάθου V-PNM-2S Setze |
| 1537 ἐκ PREP dich zu |
| 1188 δεξιῶν A-GPM Rechten |
| 1473 μου P-1GS - |
| 2193 ἕως ADV bis |
| 302 ἂν PRT bis |
| 5087 θῶ V-2AAS-1S lege |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 2190 ἐχθρούς A-APM Feinde |
| 4771 σου P-2GS - |
| 5270 ὑποκάτω ADV - |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 4228 ποδῶν N-GPM Füße |
| 4771 σου P-2GS - |
Wenn David ihn also Herr nennt, wie kann er dann gleichzeitig sein Sohn sein?" (NeU)
| 1487 εἰ COND Wenn |
| 3767 οὖν CONJ nun |
| 1138 Δαυεὶδ N-PRI David |
| 2564 καλεῖ V-PAI-3S nennt |
| 846 αὐτὸν P-ASM ihn |
| 2962 κύριον N-ASM Herr |
| 4459 πῶς ADV-I wie |
| 5207 υἱὸς N-NSM Sohn |
| 846 αὐτοῦ P-GSM er sein |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S - |
Keiner konnte ihm darauf eine Antwort geben. Und von da an wagte auch niemand mehr, ihm eine Frage zu stellen. (NeU)
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 3762 οὐδεὶς A-NSM-N niemand |
| 1410 ἐδύνατο V-INI-3S konnte |
| 611 ἀποκριθῆναι V-AON antworten |
| 846 αὐτῷ P-DSM ihm |
| 3056 λόγον N-ASM ein Wort |
| 3761 οὐδὲ CONJ-N noch |
| 5111 ἐτόλμησέν V-AAI-3S wagte |
| 5100 τις X-NSM jemand |
| 575 ἀπ’ PREP von |
| 1565 ἐκείνης D-GSF dem |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 2250 ἡμέρας N-GSF Tage |
| 1905 ἐπερωτῆσαι V-AAN zu befragen |
| 846 αὐτὸν P-ASM an, ihn |
| 3765 οὐκέτι ADV-N ferner |