Interlineare Bibel |
| 3664 Ὁμοία A-NSF gleich |
| 1063 γάρ CONJ Denn |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S - |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 932 βασιλεία N-NSF das Reich |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 3772 οὐρανῶν N-GPM der Himmel |
| 444 ἀνθρώπῳ N-DSM einem Hausherrn |
| 3617 οἰκοδεσπότῃ N-DSM einem Hausherrn |
| 3748 ὅστις R-NSM der |
| 1831 ἐξῆλθεν V-2AAI-3S ausging |
| 260 ἅμα ADV frühmorgens |
| 4404 πρωῒ ADV frühmorgens |
| 3409 μισθώσασθαι V-AMN zu dingen |
| 2040 ἐργάτας N-APM um Arbeiter |
| 1519 εἰς PREP in |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 290 ἀμπελῶνα N-ASM Weinberg |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seinen |
Er einigte sich mit ihnen auf den üblichen Tagelohn von einem Denar und schickte sie in seinen Weinberg. (NeU)
| 4856 συμφωνήσας V-AAP-NSM übereingekommen |
| 1161 δὲ CONJ Nachdem er aber |
| 3326 μετὰ PREP mit |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 2040 ἐργατῶν N-GPM den Arbeitern |
| 1537 ἐκ PREP um |
| 1220 δηναρίου N-GSN einen Denar |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 2250 ἡμέραν N-ASF den Tag |
| 649 ἀπέστειλεν V-AAI-3S war, sandte |
| 846 αὐτοὺς P-APM er sie |
| 1519 εἰς PREP in |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 290 ἀμπελῶνα N-ASM Weinberg |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seinen |
Als er mitten am Vormittag noch einmal auf den Marktplatz ging, sah er dort noch andere arbeitslos herumstehen. (NeU)
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 1831 ἐξελθὼν V-2AAP-NSM ausging |
| 4012 περὶ PREP als er um |
| 5154 τρίτην A-ASF die dritte |
| 5610 ὥραν N-ASF Stunde |
| 3708 εἶδεν V-2AAI-3S - |
| 243 ἄλλους A-APM er andere |
| 2476 ἑστῶτας V-RAP-APM stehen |
| 1722 ἐν PREP auf |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 58 ἀγορᾷ N-DSF dem Markte |
| 692 ἀργούς A-APM müßig |
'Ihr könnt in meinem Weinberg arbeiten', sagte er zu ihnen, 'ich werde euch dafür geben, was recht ist.' (NeU)
| 2532 καὶ CONJ auch |
| 1565 ἐκείνοις D-DPM - |
| 3004 εἶπεν· V-2AAI-3S - |
| 5217 ὑπάγετε V-PAM-2P er: Gehet |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 5210 ὑμεῖς P-2NP ihr |
| 1519 εἰς PREP hin in |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 290 ἀμπελῶνα N-ASM den Weinberg |
| 2532 καὶ CONJ - |
| 3739 ὃ R-ASN - |
| 1437 ἐὰν COND was irgend |
| 1510 ᾖ V-PAS-3S - |
| 1342 δίκαιον A-NSN recht |
| 1325 δώσω V-FAI-1S werde |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
Da gingen sie an die Arbeit. Genauso machte er es um die Mittagszeit und am Nachmittag. (NeU)
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 1161 δὲ CONJ Sie aber |
| 565 ἀπῆλθον V-2AAI-3P gingen |
| 3825 πάλιν ADV hin. Wiederum |
| 1161 δὲ CONJ - |
| 1831 ἐξελθὼν V-2AAP-NSM aber ging |
| 4012 περὶ PREP um |
| 1623 ἕκτην A-ASF die sechste |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1766 ἐνάτην A-ASF neunte |
| 5610 ὥραν N-ASF Stunde |
| 4160 ἐποίησεν V-AAI-3S und tat |
| 5615 ὡσαύτως ADV desgleichen |
Als er am späten Nachmittag das letzte Mal hinausging, fand er immer noch einige herumstehen. 'Warum tut ihr den ganzen Tag nichts?', fragte er sie. (NeU)
| 4012 περὶ PREP um |
| 1161 δὲ CONJ Als er aber |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 1734 ἑνδεκάτην A-ASF die elfte |
| 1831 ἐξελθὼν V-2AAP-NSM ausging |
| 2147 εὗρεν V-2AAI-3S fand |
| 243 ἄλλους A-APM er andere |
| 2476 ἑστῶτας V-RAP-APM stehen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3004 λέγει V-PAI-3S spricht |
| 846 αὐτοῖς· P-DPM zu ihnen |
| 5101 τί I-ASN Was |
| 5602 ὧδε ADV hier |
| 2476 ἑστήκατε V-RAI-2P stehet ihr |
| 3650 ὅλην A-ASF den ganzen |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 2250 ἡμέραν N-ASF Tag |
| 692 ἀργοί A-NPM müßig |
'Weil uns niemand eingestellt hat', gaben sie zur Antwort. 'Ihr könnt auch noch in meinem Weinberg arbeiten!', sagte der Gutsherr. (NeU)
| 3004 λέγουσιν V-PAI-3P Sie sagen |
| 846 αὐτῷ· P-DSM zu ihm |
| 3754 ὅτι CONJ Weil |
| 3762 οὐδεὶς A-NSM-N niemand |
| 2249 ἡμᾶς P-1AP - |
| 3409 ἐμισθώσατο V-AMI-3S gedungen |
| 3004 λέγει V-PAI-3S hat. Er spricht |
| 846 αὐτοῖς· P-DPM zu ihnen |
| 5217 ὑπάγετε V-PAM-2P Gehet |
| 2532 καὶ CONJ auch |
| 5210 ὑμεῖς P-2NP ihr |
| 1519 εἰς PREP in |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 290 ἀμπελῶνα N-ASM den Weinberg |
Am Abend sagte er dann zu seinem Verwalter: 'Ruf die Arbeiter zusammen und zahle ihnen den Lohn aus. Fang bei denen an, die zuletzt gekommen sind, und hör bei den Ersten auf.' (NeU)
| 3798 ὀψίας A-GSF Abend |
| 1161 δὲ CONJ Als es aber |
| 1096 γενομένης V-2ADP-GSF geworden |
| 3004 λέγει V-PAI-3S war, spricht |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2962 κύριος N-NSM der Herr |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 290 ἀμπελῶνος N-GSM des Weinbergs |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 2012 ἐπιτρόπῳ N-DSM Verwalter |
| 846 αὐτοῦ· P-GSM zu seinem |
| 2564 κάλεσον V-AAM-2S Rufe |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 2040 ἐργάτας N-APM die Arbeiter |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 591 ἀπόδος V-2AAM-2S zahle |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 3408 μισθὸν N-ASM den Lohn |
| 756 ἀρξάμενος V-AMP-NSM anfangend |
| 575 ἀπὸ PREP von |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 2078 ἐσχάτων A-GPM-S den letzten |
| 2193 ἕως ADV bis |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 4413 πρώτων A-GPM-S zu den ersten |
Die Männer, die erst am späten Nachmittag angefangen hatten, bekamen je einen Denar. (NeU)
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 2064 ἐλθόντες V-2AAP-NPM Gedungenen kamen |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 4012 περὶ PREP als die um |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 1734 ἑνδεκάτην A-ASF die elfte |
| 5610 ὥραν N-ASF Stunde |
| 2983 ἔλαβον V-2AAI-3P empfingen |
| 303 ἀνὰ PREP sie je |
| 1220 δηνάριον N-ASN einen Denar |
Als nun die Ersten an der Reihe waren, dachten sie, sie würden mehr erhalten. Aber auch sie bekamen je einen Denar. (NeU)
| 2064 ἐλθόντες V-2AAP-NPM kamen |
| 1161 δὲ CONJ Als aber |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 4413 πρῶτοι A-NPM-S die ersten |
| 3543 ἐνόμισαν V-AAI-3P meinten |
| 3754 ὅτι CONJ sie, daß |
| 4119 πλεῖον A-ASN-C sie mehr |
| 2983 λήμψονται· V-FDI-3P empfangen |
| 2532 καὶ CONJ würden; und |
| 2983 ἔλαβον V-2AAI-3P auch sie empfingen |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 303 ἀνὰ PREP je |
| 1220 δηνάριον N-ASN einen Denar |
| 2532 καὶ CONJ - |
| 846 αὐτοί P-NPM - |
Da murrten sie und beschwerten sich beim Gutsherrn: (NeU)
| 2983 λαβόντες V-2AAP-NPM den empfingen |
| 1161 δὲ CONJ Als sie aber |
| 1111 ἐγόγγυζον V-IAI-3P murrten |
| 2596 κατὰ PREP sie wider |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 3617 οἰκοδεσπότου N-GSM den Hausherrn |
'Die da sind zuletzt gekommen und haben nur eine Stunde gearbeitet, und du behandelst sie genauso wie uns. Dabei haben wir den ganzen Tag über geschuftet und die Hitze ertragen.' (NeU)
| 3004 λέγοντες· V-PAP-NPM sprachen |
| 3778 οὗτοι D-NPM Diese |
| 3588 οἱ T-NPM die |
| 2078 ἔσχατοι A-NPM-S letzten |
| 1520 μίαν A-ASF - |
| 5610 ὥραν N-ASF Stunde |
| 4160 ἐποίησαν V-AAI-3P gearbeitet |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2470 ἴσους A-APM gleich |
| 846 αὐτοὺς P-APM sie |
| 2249 ἡμῖν P-1DP - |
| 4160 ἐποίησας V-AAI-2S du hast |
| 3588 τοῖς T-DPM - |
| 941 βαστάσασι V-AAP-DPM getragen |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 922 βάρος N-ASN wir die Last |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 2250 ἡμέρας N-GSF des Tages |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 2742 καύσωνα N-ASM die Hitze |
Da sagte der Gutsherr zu einem von ihnen: 'Mein Freund, ich tue dir kein Unrecht. Hatten wir uns nicht auf einen Denar geeinigt? (NeU)
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1161 δὲ CONJ Er aber |
| 611 ἀποκριθεὶς V-AOP-NSM antwortete |
| 1520 ἑνὶ A-DSM zu einem |
| 846 αὐτῶν P-GPM von ihnen |
| 3004 εἶπεν· V-2AAI-3S - |
| 2083 ἑταῖρε N-VSM Freund |
| 3756 οὐκ PRT-N nicht |
| 91 ἀδικῶ V-PAI-1S ich tue |
| 4771 σε· P-2AS - |
| 3780 οὐχὶ PRT-I du nicht |
| 1220 δηναρίου N-GSN um einen Denar |
| 4856 συνεφώνησάς V-AAI-2S Bist |
| 1473 μοι P-1DS - |
Nimm dein Geld und geh! Ich will nun einmal dem Letzten hier genauso viel geben wie dir. (NeU)
| 142 ἆρον V-AAM-2S Nimm |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 4674 σὸν S-2SASN das Deine |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 5217 ὕπαγε V-PAM-2S gehe |
| 2309 θέλω V-PAI-1S hin. Ich will |
| 1161 δὲ CONJ - |
| 3778 τούτῳ D-DSM - |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 2078 ἐσχάτῳ A-DSM-S letzten |
| 1325 δοῦναι V-2AAN geben |
| 5613 ὡς ADV auch |
| 2532 καὶ CONJ wie |
| 4771 σοί· P-2DS - |
Darf ich denn mit meinem Geld nicht machen, was ich will? Oder bist du neidisch, weil ich so gütig bin?' (NeU)
| 2228 ἢ PRT Ist |
| 3756 οὐκ PRT-N nicht |
| 1832 ἔξεστίν V-PAI-3S erlaubt |
| 1473 μοι P-1DS ich |
| 3739 ὃ R-ASN was |
| 2309 θέλω V-PAI-1S ich will |
| 4160 ποιῆσαι V-AAN zu tun |
| 1722 ἐν PREP mit |
| 3588 τοῖς T-DPN - |
| 1699 ἐμοῖς S-1SDPN dem Meinigen |
| 2228 ἢ PRT - |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 3788 ὀφθαλμός N-NSM Auge |
| 4771 σου P-2GS - |
| 4190 πονηρός A-NSM böse |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S bin |
| 3754 ὅτι CONJ weil |
| 1473 ἐγὼ P-1NS - |
| 18 ἀγαθός A-NSM gütig |
| 1510 εἰμι V-PAI-1S - |
– So wird es kommen, dass die Letzten die Ersten sind und die Ersten die Letzten." (NeU)
| 3779 οὕτως ADV Also |
| 1510 ἔσονται V-FDI-3P - |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 2078 ἔσχατοι A-NPM-S die Letzten |
| 4413 πρῶτοι A-NPM-S Erste |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 4413 πρῶτοι A-NPM-S die Ersten |
| 2078 ἔσχατοι A-NPM-S Letzte |
Auf dem Weg nach Jerusalem hinauf nahm Jesus die zwölf Jünger beiseite und sagte zu ihnen: (NeU)
| 2532 Καὶ CONJ Und |
| 305 ἀναβαίνων V-PAP-NSM hinaufging |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2424 Ἰησοῦς N-NSM als Jesus |
| 1519 εἰς PREP nach |
| 2414 Ἱεροσόλυμα N-APN Jerusalem |
| 3880 παρέλαβεν V-2AAI-3S nahm |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 1427 δώδεκα A-NUI er die zwölf |
| 2596 κατ’ PREP besonders |
| 2398 ἰδίαν A-ASF besonders |
| 2532 καὶ CONJ zu sich und |
| 1722 ἐν PREP auf |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 3598 ὁδῷ N-DSF dem Wege |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S - |
| 846 αὐτοῖς· P-DPM zu ihnen |
"Passt auf, wenn wir jetzt nach Jerusalem kommen, wird der Menschensohn an die Hohen Priester und die Gesetzeslehrer ausgeliefert. Die werden ihn zum Tod verurteilen (NeU)
| 3708 ἰδοὺ V-2AMM-2S - |
| 305 ἀναβαίνομεν V-PAI-1P wir gehen hinauf |
| 1519 εἰς PREP nach |
| 2414 Ἱεροσόλυμα N-APN Jerusalem |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 5207 υἱὸς N-NSM der Sohn |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 444 ἀνθρώπου N-GSM des Menschen |
| 3860 παραδοθήσεται V-FPI-3S überliefert |
| 3588 τοῖς T-DPM - |
| 749 ἀρχιερεῦσιν N-DPM wird den Hohenpriestern |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1122 γραμματεῦσιν N-DPM Schriftgelehrten |
| 2532 καὶ CONJ werden, und |
| 2632 κατακρινοῦσιν V-FAI-3P verurteilen |
| 846 αὐτὸν P-ASM sie werden ihn |
| 1519 εἰς PREP - |
| 2288 θάνατον N-ASM zum Tode |
und den Fremden übergeben, die Gott nicht kennen. Diese werden ihren Spott mit ihm treiben, ihn auspeitschen und töten. Aber am dritten Tag wird er auferstehen." (NeU)
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3860 παραδώσουσιν V-FAI-3P überliefern |
| 846 αὐτὸν P-ASM sie werden ihn |
| 3588 τοῖς T-DPN - |
| 1484 ἔθνεσιν N-DPN den Nationen |
| 1519 εἰς PREP um |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 1702 ἐμπαῖξαι V-AAN ihn zu verspotten |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3146 μαστιγῶσαι V-AAN zu geißeln |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4717 σταυρῶσαι V-AAN zu kreuzigen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 5154 τρίτῃ A-DSF am dritten |
| 2250 ἡμέρᾳ N-DSF Tage |
| 1453 ἐγερθήσεται V-FPI-3S - |
Da trat die Mutter der Zebedäussöhne in Begleitung ihrer Söhne an Jesus heran und warf sich vor ihm nieder. Sie wollte etwas von ihm erbitten. (NeU)
| 5119 Τότε ADV Dann |
| 4334 προσῆλθεν V-2AAI-3S trat |
| 846 αὐτῷ P-DSM ihren |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 3384 μήτηρ N-NSF die Mutter |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 5207 υἱῶν N-GPM der Söhne |
| 2199 Ζεβεδαίου N-GSM des Zebedäus |
| 3326 μετὰ PREP mit |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 5207 υἱῶν N-GPM Söhnen |
| 846 αὐτῆς P-GSF zu ihm |
| 4352 προσκυνοῦσα V-PAP-NSF und warf sich nieder |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 154 αἰτοῦσά V-PAP-NSF erbat |
| 5100 τι X-ASN etwas |
| 3844 παρ’ PREP etwas |
| 846 αὐτοῦ P-GSM von ihm |
"Was möchtest du?", fragte er. Sie antwortete: "Erlaube doch, dass meine beiden Söhne in deinem Reich einmal rechts und links neben dir sitzen!" (NeU)
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1161 δὲ CONJ Er aber |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S du? Sie sagt |
| 846 αὐτῇ· P-DSF zu ihr |
| 5101 τί I-ASN Was |
| 2309 θέλεις V-PAI-2S willst |
| 3004 λέγει V-PAI-3S - |
| 846 αὐτῷ· P-DSM zu ihm |
| 3004 εἰπὲ V-2AAM-2S - |
| 2443 ἵνα CONJ daß |
| 2523 καθίσωσιν V-AAS-3P sitzen |
| 3778 οὗτοι D-NPM diese |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 1417 δύο A-NUI zwei |
| 5207 υἱοί N-NPM Söhne |
| 1473 μου P-1GS - |
| 1520 εἷς A-NSM einer |
| 1537 ἐκ PREP zu |
| 1188 δεξιῶν A-GPM Rechten |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1520 εἷς A-NSM einer |
| 1537 ἐξ PREP zu |
| 2176 εὐωνύμων A-GPM deiner Linken |
| 4771 σου P-2GS - |
| 1722 ἐν PREP mögen in |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 932 βασιλείᾳ N-DSF Reiche |
| 4771 σου P-2GS - |
Aber Jesus erwiderte: "Ihr wisst nicht, was ihr da verlangt! Könnt ihr den Kelch austrinken, den ich trinken muss?" – "Ja, das können wir", erklärten sie. (NeU)
| 611 ἀποκριθεὶς V-AOP-NSM antwortete |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesus |
| 3004 εἶπεν· V-2AAI-3S Sie sagen |
| 3756 οὐκ PRT-N nicht |
| 1492 οἴδατε V-RAI-2P Ihr wisset |
| 5101 τί I-ASN um was |
| 154 αἰτεῖσθε V-PMI-2P ihr bittet |
| 1410 δύνασθε V-PNI-2P Könnt |
| 4095 πιεῖν V-2AAN trinken |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 4221 ποτήριον N-ASN ihr den Kelch |
| 3739 ὃ R-ASN - |
| 1473 ἐγὼ P-1NS den ich |
| 3195 μέλλω V-PAI-1S werde |
| 4095 πίνειν V-PAN trinken |
| 3004 λέγουσιν V-PAI-3P - |
| 846 αὐτῷ· P-DSM zu ihm |
| 1410 δυνάμεθα V-PNI-1P Wir können es |
Jesus erwiderte: "Aus meinem Kelch ‹der Leiden› werdet ihr zwar trinken, aber ich kann trotzdem nicht bestimmen, wer auf den Plätzen rechts und links von mir sitzen wird. Das hat mein Vater entschieden." (NeU)
| 3004 λέγει V-PAI-3S er spricht |
| 846 αὐτοῖς· P-DPM zu ihnen |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 3303 μὲν PRT werdet ihr zwar |
| 4221 ποτήριόν N-ASN Kelch |
| 1473 μου P-1GS - |
| 4095 πίεσθε V-FDI-2P trinken |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 2523 καθίσαι V-AAN das Sitzen |
| 1537 ἐκ PREP zu |
| 1188 δεξιῶν A-GPM Rechten |
| 1473 μου P-1GS - |
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 1537 ἐξ PREP zu |
| 2176 εὐωνύμων A-GPM Linken |
| 3756 οὐκ PRT-N nicht |
| 1510 ἔστιν V-PAI-3S - |
| 1699 ἐμὸν S-1SNSN bei mir |
| 3778 τοῦτο D-ASN - |
| 1325 δοῦναι V-2AAN zu vergeben |
| 235 ἀλλ’ CONJ sondern |
| 3739 οἷς R-DPM ist für die, welchen |
| 2090 ἡτοίμασται V-RPI-3S bereitet |
| 5259 ὑπὸ PREP es von |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 3962 πατρός N-GSM Vater |
| 1473 μου P-1GS - |
Die anderen zehn hatten das Gespräch mit angehört und ärgerten sich über die beiden Brüder. (NeU)
| 191 ἀκούσαντες V-AAP-NPM es hörten |
| 1161 δὲ CONJ - |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 1176 δέκα A-NUI als die Zehn |
| 23 ἠγανάκτησαν V-AAI-3P wurden sie unwillig |
| 4012 περὶ PREP über |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 1417 δύο A-NUI die zwei |
| 80 ἀδελφῶν N-GPM Brüder |
Da rief Jesus sie zu sich und sagte: "Ihr wisst, wie die Herrscher sich als Herren aufspielen und die Großen ihre Macht missbrauchen. (NeU)
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesus |
| 4341 προσκαλεσάμενος V-ADP-NSM rief |
| 846 αὐτοὺς P-APM sie |
| 3004 εἶπεν· V-2AAI-3S - |
| 1492 οἴδατε V-RAI-2P Ihr wisset |
| 3754 ὅτι CONJ daß |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 758 ἄρχοντες N-NPM die Regenten |
| 3588 τῶν T-GPN - |
| 1484 ἐθνῶν N-GPN der Nationen |
| 2634 κατακυριεύουσιν V-PAI-3P über |
| 846 αὐτῶν P-GPN dieselben |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 3173 μεγάλοι A-NPM die Großen |
| 2715 κατεξουσιάζουσιν V-PAI-3P Gewalt über |
| 846 αὐτῶν P-GPN sie |
Bei euch aber soll es nicht so sein. Wer bei euch groß sein will, soll euer Diener sein, (NeU)
| 3756 οὐχ PRT-N es nicht |
| 3779 οὕτως ADV also |
| 1510 ἔσται V-FDI-3S - |
| 1722 ἐν PREP Unter |
| 5210 ὑμῖν· P-2DP - |
| 235 ἀλλ’ CONJ sondern |
| 3739 ὃς R-NSM - |
| 1437 ἐὰν COND wer irgend |
| 2309 θέλῃ V-PAS-3S will |
| 1722 ἐν PREP unter |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 3173 μέγας A-NSM groß |
| 1096 γενέσθαι V-2ADN werden |
| 1510 ἔσται V-FDI-3S - |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 1249 διάκονος N-NSM Diener |
und wer bei euch der Erste sein will, soll euer Sklave sein. (NeU)
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3739 ὃς R-NSM - |
| 302 ἂν PRT - |
| 2309 θέλῃ V-PAS-3S will |
| 1722 ἐν PREP unter |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 1510 εἶναι V-PAN - |
| 4413 πρῶτος A-NSM-S der Erste |
| 1510 ἔσται V-FDI-3S - |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 1401 δοῦλος· N-NSM Knecht |
Auch der Menschensohn ist nicht gekommen, um sich bedienen zu lassen, sondern um zu dienen und sein Leben als Lösegeld für viele zu geben." (NeU)
| 5618 ὥσπερ ADV gleichwie |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 5207 υἱὸς N-NSM der Sohn |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 444 ἀνθρώπου N-GSM des Menschen |
| 3756 οὐκ PRT-N nicht |
| 2064 ἦλθεν V-2AAI-3S gekommen |
| 1247 διακονηθῆναι V-APN ist, um bedient |
| 235 ἀλλὰ CONJ zu werden, sondern |
| 1247 διακονῆσαι V-AAN um zu dienen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1325 δοῦναι V-2AAN zu geben |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 5590 ψυχὴν N-ASF Leben |
| 846 αὐτοῦ P-GSM sein |
| 3083 λύτρον N-ASN als Lösegeld |
| 473 ἀντὶ PREP für |
| 4183 πολλῶν A-GPM viele |
Als Jesus mit seinen Jüngern und einer großen Menschenmenge Jericho wieder verließ, (NeU)
| 2532 Καὶ CONJ Und |
| 1607 ἐκπορευομένων V-PNP-GPM auszogen |
| 846 αὐτῶν P-GPM ihm |
| 575 ἀπὸ PREP als sie von |
| 2410 Ἱερειχὼ N-PRI Jericho |
| 190 ἠκολούθησεν V-AAI-3S folgte |
| 846 αὐτῷ P-DSM - |
| 3793 ὄχλος N-NSM Volksmenge |
| 4183 πολύς A-NSM eine große |
saßen da zwei Blinde am Weg. Sie hörten, dass Jesus vorbeikam, und riefen laut: "Herr, Sohn Davids, hab Erbarmen mit uns!" (NeU)
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 2400 ἰδοὺ V-2AMM-2S siehe |
| 1417 δύο A-NUI zwei |
| 5185 τυφλοὶ A-NPM Blinde |
| 2521 καθήμενοι V-PNP-NPM saßen |
| 3844 παρὰ PREP die am Wege |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 3598 ὁδόν N-ASF die am Wege |
| 191 ἀκούσαντες V-AAP-NPM als sie hörten |
| 3754 ὅτι CONJ daß |
| 2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesus |
| 3855 παράγει V-PAI-3S vorübergehe |
| 2896 ἔκραξαν V-AAI-3P schrieen |
| 3004 λέγοντες V-PAP-NPM und sprachen |
| 1653 ἐλέησον V-AAM-2S Erbarme |
| 2249 ἡμᾶς P-1AP - |
| 5207 υἱὲ N-VSM Sohn |
| 1138 Δαυείδ N-PRI Davids |
Die Leute fuhren sie an, still zu sein. Doch sie schrien nur umso lauter: "Herr, Sohn Davids, hab Erbarmen mit uns!" (NeU)
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 3793 ὄχλος N-NSM Die Volksmenge |
| 2008 ἐπετίμησεν V-AAI-3S bedrohte |
| 846 αὐτοῖς P-DPM sie |
| 2443 ἵνα CONJ daß |
| 4623 σιωπήσωσιν· V-AAS-3P sie schweigen |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 1161 δὲ CONJ sollten. Sie aber |
| 3173 μεῖζον ADV-C - |
| 2896 ἔκραξαν V-AAI-3P schrieen |
| 3004 λέγοντες· V-PAP-NPM und sprachen |
| 2962 κύριε N-VSM Herr |
| 1653 ἐλέησον V-AAM-2S Erbarme |
| 2249 ἡμᾶς P-1AP - |
| 5207 υἱέ N-VSM Sohn |
| 1138 Δαυείδ N-PRI Davids |
Jesus blieb stehen, rief sie zu sich und fragte: "Was soll ich für euch tun?" (NeU)
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 2476 στὰς V-2AAP-NSM blieb stehen |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesus |
| 5455 ἐφώνησεν V-AAI-3S und rief |
| 846 αὐτοὺς P-APM sie |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3004 εἶπεν· V-2AAI-3S - |
| 5101 τί I-ASN Was |
| 2309 θέλετε V-PAI-2P wollt |
| 4160 ποιήσω V-AAS-1S tun |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
"Herr", sagten die Blinden, "wir möchten sehen können!" (NeU)
| 3004 λέγουσιν V-PAI-3P Sie sagen |
| 846 αὐτῷ· P-DSM zu ihm |
| 2962 κύριε N-VSM Herr |
| 2443 ἵνα CONJ daß |
| 455 ἀνοιγῶσιν V-2APS-3P aufgetan |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 3788 ὀφθαλμοὶ N-NPM Augen |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
Da hatte Jesus Mitleid mit ihnen und berührte ihre Augen. Im gleichen Augenblick konnten sie sehen, und von da an folgten sie Jesus. (NeU)
| 4697 σπλαγχνισθεὶς V-AOP-NSM innerlich bewegt |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesus |
| 680 ἥψατο V-ADI-3S rührte |
| 3588 τῶν T-GPN - |
| 3659 ὀμμάτων N-GPN - |
| 846 αὐτῶν P-GPM ihre |
| 2532 καὶ CONJ an; und |
| 2112 εὐθέως ADV alsbald |
| 308 ἀνέβλεψαν V-AAI-3P sehend |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 190 ἠκολούθησαν V-AAI-3P sie folgten |
| 846 αὐτῷ P-DSM wurden ihre |