Interlineare Bibel |
| 2532 Καὶ CONJ Und |
| 1096 ἐγένετο V-2ADI-3S es geschah |
| 3753 ὅτε ADV als |
| 5055 ἐτέλεσεν V-AAI-3S vollendet |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesus |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 3056 λόγους N-APM Reden |
| 3778 τούτους D-APM - |
| 3332 μετῆρεν V-AAI-3S hatte, begab |
| 575 ἀπὸ PREP er sich von |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 1056 Γαλιλαίας N-GSF Galiläa |
| 2532 καὶ CONJ hinweg und |
| 2064 ἦλθεν V-2AAI-3S kam |
| 1519 εἰς PREP in |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 3725 ὅρια N-APN das Gebiet |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 2449 Ἰουδαίας N-GSF von Judäa |
| 4008 πέραν ADV jenseit |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2446 Ἰορδάνου N-GSM des Jordan |
Die Menschen kamen in Scharen zu ihm, und er heilte sie.
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 190 ἠκολούθησαν V-AAI-3P es folgten |
| 846 αὐτῷ P-DSM ihm |
| 3793 ὄχλοι N-NPM Volksmengen |
| 4183 πολλοί A-NPM große |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2323 ἐθεράπευσεν V-AAI-3S er heilte |
| 846 αὐτοὺς P-APM sie |
| 1563 ἐκεῖ ADV daselbst |
Dann kamen einige Pharisäer und wollten ihm eine Falle stellen. Sie fragten: "Darf ein Mann aus jedem beliebigen Grund seine Frau aus der Ehe entlassen?"
| 2532 Καὶ CONJ Und |
| 4334 προσῆλθον V-2AAI-3P kamen |
| 846 αὐτῷ P-DSM zu ihm |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 5330 Φαρισαῖοι N-NPM die Pharisäer |
| 3985 πειράζοντες V-PAP-NPM versuchten |
| 846 αὐτὸν P-ASM ihn |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3004 λέγοντες· V-PAP-NPM sprachen |
| 1487 εἰ COND erlaubt |
| 1832 ἔξεστιν V-PAI-3S erlaubt |
| 630 ἀπολῦσαι V-AAN zu entlassen |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 1135 γυναῖκα N-ASF Weib |
| 846 αὐτοῦ P-GSM sprachen |
| 2596 κατὰ PREP aus |
| 3956 πᾶσαν A-ASF jeder |
| 156 αἰτίαν N-ASF Ursache |
"Habt ihr nie gelesen", erwiderte Jesus, "dass Gott die Menschen von Anfang an als Mann und Frau geschaffen hat?
| 3588 ὁ T-NSM der, welcher |
| 1161 δὲ CONJ Er aber |
| 611 ἀποκριθεὶς V-AOP-NSM antwortete |
| 3004 εἶπεν· V-2AAI-3S - |
| 3756 οὐκ PRT-N ihr nicht |
| 314 ἀνέγνωτε V-2AAI-2P Habt |
| 3754 ὅτι CONJ daß |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 4160 ποιήσας V-AAP-NSM sie schuf |
| 575 ἀπ’ PREP von |
| 746 ἀρχῆς N-GSF Anfang |
| 730 ἄρσεν A-ASN - |
| 2532 καὶ CONJ - |
| 2338 θῆλυ A-ASN sie Mann und Weib |
| 4160 ἐποίησεν V-AAI-3S schuf |
| 846 αὐτούς P-APM zu ihnen |
Und dass er dann sagte: 'Deshalb wird ein Mann seinen Vater und seine Mutter verlassen und sich an seine Frau binden, und die zwei werden völlig eins sein.'?
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3004 εἶπεν· V-2AAI-3S - |
| 1752 ἕνεκα PREP " Um deswillen |
| 3778 τούτου D-GSN - |
| 2641 καταλείψει V-FAI-3S wird |
| 444 ἄνθρωπος N-NSM ein Mensch |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 3962 πατέρα N-ASM Vater |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 3384 μητέρα N-ASF Mutter |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2853 κολληθήσεται V-FPI-3S - |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 1135 γυναικὶ N-DSF Weibe |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seinem |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1510 ἔσονται V-FDI-3P - |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 1417 δύο A-NUI es werden die zwei |
| 1519 εἰς PREP - |
| 4561 σάρκα N-ASF Fleisch |
| 1520 μίαν A-ASF - |
Sie sind also nicht mehr zwei, sondern eins. Und was Gott so zusammengefügt hat, sollen Menschen nicht scheiden!"
| 5620 ὥστε CONJ so |
| 3765 οὐκέτι ADV-N daß sie nicht mehr |
| 1510 εἰσὶν V-PAI-3P - |
| 1417 δύο A-NUI zwei |
| 235 ἀλλὰ CONJ sondern |
| 4561 σὰρξ N-NSF Fleisch |
| 1520 μία A-NSF - |
| 3739 ὃ R-ASN Was |
| 3767 οὖν CONJ nun |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2316 θεὸς N-NSM Gott |
| 4801 συνέζευξεν V-AAI-3S zusammengefügt |
| 444 ἄνθρωπος N-NSM der Mensch |
| 3361 μὴ PRT-N nicht |
| 5563 χωριζέτω V-PAM-3S hat, soll |
"Warum hat Mose dann aber gesagt", entgegneten sie, "dass man der Frau einen Scheidebrief ausstellen soll, bevor man sie wegschickt?"
| 3004 λέγουσιν V-PAI-3P Sie sagen |
| 846 αὐτῷ· P-DSM zu ihm |
| 5101 τί I-ASN Warum |
| 3767 οὖν CONJ hat denn |
| 3475 Μωϋσῆς N-NSM Moses |
| 1781 ἐνετείλατο V-ADI-3S geboten |
| 1325 δοῦναι V-2AAN zu geben |
| 975 βιβλίον N-ASN einen Scheidebrief |
| 647 ἀποστασίου N-GSN einen Scheidebrief |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 630 ἀπολῦσαι V-AAN zu entlassen |
Jesus erwiderte: "Nur, weil ihr so harte Herzen habt, hat Mose euch erlaubt, eure Frauen wegzuschicken. Von Anfang an ist das aber nicht so gewesen.
| 3004 λέγει V-PAI-3S Er spricht |
| 846 αὐτοῖς· P-DPM zu ihnen |
| 3754 ὅτι CONJ zu ihnen |
| 3475 Μωϋσῆς N-NSM Moses |
| 4314 πρὸς PREP hat wegen |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 4641 σκληροκαρδίαν N-ASF Herzenshärtigkeit |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 2010 ἐπέτρεψεν V-AAI-3S gestattet |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 630 ἀπολῦσαι V-AAN zu entlassen |
| 3588 τὰς T-APF - |
| 1135 γυναῖκας N-APF Weiber |
| 5210 ὑμῶν· P-2GP - |
| 575 ἀπ’ PREP von |
| 746 ἀρχῆς N-GSF Anfang |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 3756 οὐ PRT-N es nicht |
| 1096 γέγονεν V-2RAI-3S ist |
| 3779 οὕτως ADV also |
Doch ich sage euch: Wer sich von seiner Frau trennt und eine andere heiratet – es sei denn, sie ist ihm sexuell untreu geworden –, begeht Ehebruch. Auch wer eine Geschiedene heiratet, begeht Ehebruch."
| 3004 λέγω V-PAI-1S Ich sage |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 3754 ὅτι CONJ daß |
| 3739 ὃς R-NSM wer irgend |
| 302 ἂν PRT wer irgend |
| 630 ἀπολύσῃ V-AAS-3S entlassen |
| 3588 τὴν T-ASF wer eine |
| 1135 γυναῖκα N-ASF Weib |
| 846 αὐτοῦ P-GSM sein |
| 3361 μὴ PRT-N - |
| 1909 ἐπὶ PREP wegen |
| 4202 πορνείᾳ N-DSF Hurerei |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1060 γαμήσῃ V-AAS-3S heiraten |
| 243 ἄλλην A-ASF eine andere |
| 3429 μοιχᾶται V-PNI-3S wird, Ehebruch |
Da sagten die Jünger: "Dann wäre es ja besser, gar nicht zu heiraten!"
| 3004 λέγουσιν V-PAI-3P sagen |
| 846 αὐτῷ P-DSM Seine |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 3101 μαθηταὶ· N-NPM Jünger |
| 1487 εἰ COND Wenn |
| 3779 οὕτως ADV also |
| 1510 ἐστὶν V-PAI-3S - |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 156 αἰτία N-NSF die Sache |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 444 ἀνθρώπου N-GSM des Mannes |
| 3326 μετὰ PREP mit |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 1135 γυναικός N-GSF dem Weibe |
| 3756 οὐ PRT-N nicht |
| 4851 συμφέρει V-PAI-3S so ist es |
| 1060 γαμῆσαι V-AAN zu heiraten |
Jesus erwiderte: "Das ist etwas, was nicht alle fassen können, sondern nur die, denen es von Gott gegeben ist.
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1161 δὲ CONJ Er aber |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S - |
| 846 αὐτοῖς· P-DPM zu ihnen |
| 3756 οὐ PRT-N Nicht |
| 3956 πάντες A-NPM alle |
| 5562 χωροῦσιν V-PAI-3P fassen |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 3056 λόγον N-ASM Wort |
| 3778 τοῦτον D-ASM - |
| 235 ἀλλ’ CONJ sondern |
| 3739 οἷς R-DPM denen |
| 1325 δέδοται V-RPI-3S es gegeben |
Manche sind nämlich von Geburt an unfähig zur Ehe, andere sind es durch einen späteren Eingriff geworden, und wieder andere verzichten von sich aus auf die Ehe, weil sie ganz für das Reich da sein wollen, in dem der Himmel regiert. Wer es fassen kann, der fasse es!"
| 1510 εἰσὶν V-PAI-3P - |
| 1063 γὰρ CONJ denn |
| 2135 εὐνοῦχοι N-NPM Verschnittene |
| 3748 οἵτινες R-NPM die |
| 1537 ἐκ PREP von |
| 2836 κοιλίας N-GSF Mutterleibe |
| 3384 μητρὸς N-GSF Mutterleibe |
| 1080 ἐγεννήθησαν V-API-3P geboren |
| 3779 οὕτως ADV also |
| 2532 καὶ CONJ sind; und |
| 1510 εἰσὶν V-PAI-3P - |
| 2135 εὐνοῦχοι N-NPM Verschnittene |
| 3748 οἵτινες R-NPM die |
| 2134 εὐνουχίσθησαν V-API-3P verschnitten |
| 5259 ὑπὸ PREP von |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 444 ἀνθρώπων N-GPM den Menschen |
| 2532 καὶ CONJ worden sind; und |
| 1510 εἰσὶν V-PAI-3P - |
| 2135 εὐνοῦχοι N-NPM Verschnittene |
| 3748 οἵτινες R-NPM die |
| 2134 εὐνούχισαν V-AAI-3P verschnitten |
| 1438 ἑαυτοὺς F-3APM sich selbst |
| 1223 διὰ PREP haben um |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 932 βασιλείαν N-ASF des Reiches |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 3772 οὐρανῶν N-GPM der Himmel |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1410 δυνάμενος V-PNP-NSM vermag |
| 5562 χωρεῖν V-PAN Wer es zu fassen |
| 5562 χωρείτω V-PAM-3S der fasse |
Danach wurden Kinder zu Jesus gebracht, damit er ihnen die Hände auflege und für sie bete. Doch die Jünger wiesen sie unfreundlich ab.
| 5119 Τότε ADV Dann |
| 4374 προσηνέχθησαν V-API-3P gebracht |
| 846 αὐτῷ P-DSM zu ihm |
| 3813 παιδία N-NPN wurden Kindlein |
| 2443 ἵνα CONJ auf daß |
| 3588 τὰς T-APF - |
| 5495 χεῖρας N-APF die Hände |
| 2007 ἐπιθῇ V-2AAS-3S auflege |
| 846 αὐτοῖς P-DPN er ihnen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4336 προσεύξηται· V-ADS-3S bete |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 3101 μαθηταὶ N-NPM die Jünger |
| 2008 ἐπετίμησαν V-AAI-3P verwiesen |
| 846 αὐτοῖς P-DPM es ihnen |
Aber Jesus sagte: "Lasst doch die Kinder zu mir kommen, und hindert sie nicht daran! Das Himmelreich ist ja gerade für solche wie sie bestimmt."
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesus |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S - |
| 846 αὐτοῖς· P-DPM ihnen |
| 863 ἄφετε V-2AAM-2P Lasset |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 3813 παιδία N-APN die Kindlein |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3361 μὴ PRT-N nicht |
| 2967 κωλύετε V-PAM-2P wehret |
| 846 αὐτὰ P-APN - |
| 2064 ἐλθεῖν V-2AAN zu kommen |
| 4314 πρός PREP zu |
| 1473 ἐμέ· P-1AS - |
| 3588 τῶν T-GPN - |
| 1063 γὰρ CONJ denn |
| 5108 τοιούτων D-GPN solcher |
| 1510 ἐστὶν V-PAI-3S - |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 932 βασιλεία N-NSF das Reich |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 3772 οὐρανῶν N-GPM der Himmel |
Und er legte den Kindern die Hände auf. Dann zog er weiter.
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 2007 ἐπιθεὶς V-2AAP-NSM er legte |
| 3588 τὰς T-APF - |
| 5495 χεῖρας N-APF die Hände |
| 846 αὐτοῖς P-DPN ihnen |
| 4198 ἐπορεύθη V-AOI-3S und ging |
| 1564 ἐκεῖθεν ADV von dannen |
Da kam ein Mann zu ihm und fragte: "Rabbi, was muss ich Gutes tun, um das ewige Leben zu bekommen?"
| 2532 Καὶ CONJ Und |
| 2400 ἰδοὺ V-2AMM-2S siehe |
| 1520 εἷς A-NSM einer |
| 4334 προσελθὼν V-2AAP-NSM trat |
| 846 αὐτῷ P-DSM zu ihm |
| 3004 εἶπεν· V-2AAI-3S - |
| 1320 διδάσκαλε N-VSM Lehrer |
| 5101 τί I-ASN welches |
| 18 ἀγαθὸν A-ASN Lehrer |
| 4160 ποιήσω V-AAS-1S soll ich tun |
| 2443 ἵνα CONJ auf daß |
| 2192 σχῶ V-2AAS-1S habe |
| 2222 ζωὴν N-ASF Leben |
| 166 αἰώνιον A-ASF ich ewiges |
"Was fragst du mich nach dem Guten?", entgegnete Jesus. "Gut ist nur einer. Doch wenn du das Leben bekommen willst, dann halte die Gebote!"
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1161 δὲ CONJ Er aber |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S - |
| 846 αὐτῷ P-DSM zu ihm |
| 5101 τί I-ASN Was |
| 1473 με P-1AS - |
| 2065 ἐρωτᾷς V-PAI-2S fragst |
| 4012 περὶ PREP - |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 18 ἀγαθοῦ A-GSN über das Gute |
| 1520 εἷς A-NSM Einer |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S - |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 18 ἀγαθός A-NSM - |
| 1487 εἰ COND ist gut. Wenn |
| 1161 δὲ CONJ du aber |
| 2309 θέλεις V-PAI-2S willst |
| 1519 εἰς PREP ins |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 2222 ζωὴν N-ASF Leben |
| 1525 εἰσελθεῖν V-2AAN eingehen |
| 5083 τήρησον V-AAM-2S so halte |
| 3588 τὰς T-APF - |
| 1785 ἐντολάς N-APF die Gebote |
"Welche denn?", fragte der Mann. Jesus antwortete: "Du sollst nicht morden, nicht die Ehe brechen, nicht stehlen und keine Falschaussagen machen.
| 4169 ποίας I-APF Welche |
| 5346 φησίν V-PAI-3S - |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesus |
| 3004 εἶπεν· V-2AAI-3S Er spricht |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 3756 οὐ PRT-N nicht |
| 5407 φονεύσεις V-FAI-2S Diese: Du sollst |
| 3756 οὐ PRT-N nicht |
| 3431 μοιχεύσεις V-FAI-2S du sollst |
| 3756 οὐ PRT-N nicht |
| 2813 κλέψεις V-FAI-2S du sollst |
| 3756 οὐ PRT-N nicht |
| 5576 ψευδομαρτυρήσεις V-FAI-2S du sollst |
Ehre deinen Vater und deine Mutter, und liebe deinen Nächsten wie dich selbst!"
| 5091 τίμα V-PAM-2S ehre |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 3962 πατέρα N-ASM Vater |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 3384 μητέρα N-ASF die Mutter |
| 2532 καί CONJ und |
| 25 ἀγαπήσεις V-FAI-2S lieben |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 4139 πλησίον ADV Nächsten |
| 4771 σου P-2GS - |
| 5613 ὡς ADV wie |
| 4572 σεαυτόν F-2ASM dich selbst |
Der junge Mann erwiderte: "Das alles habe ich befolgt. Was fehlt mir noch?"
| 3004 λέγει V-PAI-3S spricht |
| 846 αὐτῷ P-DSM zu ihm |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 3495 νεανίσκος· N-NSM Der Jüngling |
| 3956 πάντα A-APN Alles |
| 3778 ταῦτα D-APN - |
| 5442 ἐφύλαξα· V-AAI-1S habe ich beobachtet |
| 5101 τί I-ASN was |
| 2089 ἔτι ADV mir noch |
| 5302 ὑστερῶ V-PAI-1S fehlt |
"Wenn du vollkommen sein willst", sagte Jesus zu ihm, "dann geh, und verkaufe alles, was du hast, und gib den Erlös den Armen – du wirst dann einen Schatz im Himmel haben –, und komm, folge mir nach!"
| 5346 ἔφη V-IAI-3S sprach |
| 846 αὐτῷ P-DSM zu ihm |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesus |
| 1487 εἰ COND Wenn |
| 2309 θέλεις V-PAI-2S willst |
| 5046 τέλειος A-NSM du vollkommen |
| 1510 εἶναι V-PAN - |
| 5217 ὕπαγε V-PAM-2S so gehe |
| 4453 πώλησόν V-AAM-2S hin, verkaufe |
| 4771 σου P-2GS - |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 5225 ὑπάρχοντα V-PAP-APN - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1325 δὸς V-2AAM-2S gib |
| 4434 πτωχοῖς A-DPM den Armen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2192 ἕξεις V-FAI-2S haben |
| 2344 θησαυρὸν N-ASM du wirst einen Schatz |
| 1722 ἐν PREP im |
| 3772 οὐρανοῖς N-DPM Himmel |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1204 δεῦρο V-PAM-2S komm |
| 190 ἀκολούθει V-PAM-2S folge |
| 1473 μοι P-1DS - |
Als der junge Mann das hörte, ging er traurig weg, denn er hatte ein großes Vermögen.
| 191 ἀκούσας V-AAP-NSM hörte |
| 1161 δὲ CONJ Als aber |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 3495 νεανίσκος N-NSM der Jüngling |
| 565 ἀπῆλθεν V-2AAI-3S hinweg |
| 3076 λυπούμενος· V-PPP-NSM ging er betrübt |
| 1510 ἦν V-IAI-3S - |
| 1063 γὰρ CONJ denn |
| 2192 ἔχων V-PAP-NSM er hatte |
| 2933 κτήματα N-APN Güter |
| 4183 πολλά A-APN viele |
Da sagte Jesus zu seinen Jüngern: "Ich versichere euch: Für einen Reichen ist es schwer, in das Reich hineinzukommen, in dem der Himmel regiert.
| 3588 Ὁ T-NSM - |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesus |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S ich sage |
| 3588 τοῖς T-DPM - |
| 3101 μαθηταῖς N-DPM Jüngern |
| 846 αὐτοῦ· P-GSM zu seinen |
| 281 ἀμὴν HEB Wahrlich |
| 3004 λέγω V-PAI-1S - |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 3754 ὅτι CONJ euch |
| 4145 πλούσιος A-NSM wird ein Reicher |
| 1423 δυσκόλως ADV Schwerlich |
| 1525 εἰσελεύσεται V-FDI-3S eingehen |
| 1519 εἰς PREP in |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 932 βασιλείαν N-ASF das Reich |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 3772 οὐρανῶν N-GPM der Himmel |
Ich sage es noch einmal: Eher kommt ein Kamel durch ein Nadelöhr als ein Reicher in Gottes Reich."
| 3825 πάλιν ADV Wiederum |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 3004 λέγω V-PAI-1S sage |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 3754 ὅτι CONJ daß |
| 2123 εὐκοπώτερόν A-NSN-C leichter |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S - |
| 2574 κάμηλον N-ASF daß ein Kamel |
| 1223 διὰ PREP durch |
| 5169 τρυπήματος N-GSN ein Nadelöhr |
| 4476 ῥαφίδος N-GSF ein Nadelöhr |
| 1525 εἰσελθεῖν V-2AAN eingehe |
| 2228 ἢ PRT als |
| 4145 πλούσιον A-ASM ein Reicher |
| 1519 εἰς PREP in |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 932 βασιλείαν N-ASF das Reich |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 3772 οὐρανῶν N-GPM - |
Als die Jünger das hörten, gerieten sie völlig außer sich und fragten: "Wer kann dann überhaupt gerettet werden?"
| 191 ἀκούσαντες V-AAP-NPM es hörten |
| 1161 δὲ CONJ Als |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 3101 μαθηταὶ N-NPM Jünger |
| 1605 ἐξεπλήσσοντο V-IPI-3P erstaunt |
| 4970 σφόδρα ADV waren sie sehr |
| 3004 λέγοντες· V-PAP-NPM und sagten |
| 5101 τίς I-NSM Wer |
| 687 ἄρα PRT-I - |
| 1410 δύναται V-PNI-3S kann |
| 4982 σωθῆναι V-APN errettet |
Jesus blickte sie an und sagte: "Für Menschen ist das unmöglich, nicht aber für Gott. Für Gott ist alles möglich."
| 1689 ἐμβλέψας V-AAP-NSM sah |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesus |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S - |
| 846 αὐτοῖς· P-DPM zu ihnen |
| 3844 παρὰ PREP Bei |
| 444 ἀνθρώποις N-DPM Menschen |
| 3778 τοῦτο D-NSN - |
| 102 ἀδύνατόν A-NSN unmöglich |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S - |
| 3844 παρὰ PREP bei |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 2316 θεῷ N-DSM Gott |
| 1415 δυνατά A-NPN möglich |
| 3956 πάντα A-NPN alle Dinge |
Da erklärte Petrus: "Du weißt, wir haben alles verlassen und sind dir gefolgt. Was werden wir dafür bekommen?"
| 5119 Τότε ADV Da |
| 611 ἀποκριθεὶς V-AOP-NSM antwortete |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 4074 Πέτρος N-NSM Petrus |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S - |
| 846 αὐτῷ· P-DSM zu ihm |
| 3708 ἰδοὺ V-2AMM-2S - |
| 2249 ἡμεῖς P-1NP wir |
| 863 ἀφήκαμεν V-AAI-1P verlassen |
| 3956 πάντα A-APN haben alles |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 190 ἠκολουθήσαμέν V-AAI-1P nachgefolgt |
| 4771 σοι· P-2DS - |
| 5101 τί I-NSN was |
| 687 ἄρα PRT-I - |
| 1510 ἔσται V-FDI-3S - |
| 2249 ἡμῖν P-1DP - |
"Ich versichere euch", erwiderte Jesus, "wenn der Menschensohn in der kommenden Welt auf dem Thron seiner Herrlichkeit sitzt, werdet auch ihr, die mir gefolgt sind, auf zwölf Thronen sitzen, um die zwölf Stämme Israels zu richten.
| 3588 ὁ T-NSM die |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesus |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S ich sage |
| 846 αὐτοῖς· P-DPM zu ihnen |
| 281 ἀμὴν HEB Wahrlich |
| 3004 λέγω V-PAI-1S - |
| 5210 ὑμῖν P-2DP Ihr |
| 3754 ὅτι CONJ euch |
| 5210 ὑμεῖς P-2NP ihr |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 190 ἀκολουθήσαντές V-AAP-NPM nachgefolgt |
| 1473 μοι P-1DS - |
| 1722 ἐν PREP werdet in |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 3824 παλινγενεσίᾳ N-DSF der Wiedergeburt |
| 3752 ὅταν CONJ wenn |
| 2523 καθίσῃ V-AAS-3S sitzen |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 5207 υἱὸς N-NSM der Sohn |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 444 ἀνθρώπου N-GSM des Menschen |
| 1909 ἐπὶ PREP wird auf |
| 2362 θρόνου N-GSM seinem Throne |
| 1391 δόξης N-GSF Herrlichkeit |
| 846 αὐτοῦ P-GSM der |
| 2523 καθίσεσθε V-FMI-2P sitzen |
| 2532 καὶ CONJ seid, auch |
| 846 αὐτοὶ P-NPM - |
| 1909 ἐπὶ PREP auf |
| 1427 δώδεκα A-NUI zwölf |
| 2362 θρόνους N-APM Thronen |
| 2919 κρίνοντες V-PAP-NPM und richten |
| 3588 τὰς T-APF - |
| 1427 δώδεκα A-NUI die zwölf |
| 5443 φυλὰς N-APF Stämme |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2474 Ἰσραήλ N-PRI Israels |
Und jeder, der meinetwegen Haus, Brüder, Schwestern, Vater, Mutter, Kinder oder Äcker verlassen hat, bekommt es hundertfach zurück und wird das ewige Leben erhalten.
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 3956 πᾶς A-NSM jeder |
| 3748 ὅστις R-NSM - |
| 863 ἀφῆκεν V-AAI-3S der irgend verlassen |
| 80 ἀδελφοὺς N-APM Brüder |
| 2228 ἢ PRT oder |
| 79 ἀδελφὰς N-APF Schwestern |
| 2228 ἢ PRT oder |
| 3962 πατέρα N-ASM Vater |
| 2228 ἢ PRT oder |
| 3384 μητέρα N-ASF Mutter |
| 2228 ἢ PRT oder |
| 5043 τέκνα N-APN Kinder |
| 2228 ἢ PRT oder |
| 68 ἀγροὺς N-APM Äcker |
| 2228 ἢ PRT oder |
| 3614 οἰκίας N-APF hat Häuser |
| 1752 ἕνεκα PREP willen |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 1473 ἐμοῦ P-1GS - |
| 3686 ὀνόματός N-GSN Namens |
| 4179 πολλαπλασίονα A-APN - |
| 2983 λήμψεται V-FDI-3S empfangen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2222 ζωὴν N-ASF Leben |
| 166 αἰώνιον A-ASF ewiges |
| 2816 κληρονομήσει V-FAI-3S erben |
Aber viele, die jetzt die Großen sind, werden dann die Geringsten sein, und die jetzt die Letzten sind, werden dann die Ersten sein."
| 4183 πολλοὶ A-NPM viele |
| 1161 δὲ CONJ Aber |
| 1510 ἔσονται V-FDI-3P - |
| 4413 πρῶτοι A-NPM-S Erste |
| 2078 ἔσχατοι A-NPM-S Letzte |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2078 ἔσχατοι A-NPM-S Letzte |
| 4413 πρῶτοι A-NPM-S Erste |