Interlineare Bibel |
| 2532 Καὶ CONJ Und |
| 4341 προσκαλεσάμενος V-ADP-NSM herzugerufen |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 1427 δώδεκα A-NUI zwölf |
| 3101 μαθητὰς N-APM Jünger |
| 846 αὐτοῦ P-GSM als er seine |
| 1325 ἔδωκεν V-AAI-3S hatte, gab |
| 846 αὐτοῖς P-DPM er ihnen |
| 1849 ἐξουσίαν N-ASF Gewalt |
| 4151 πνευμάτων N-GPN Geister |
| 169 ἀκαθάρτων A-GPN über unreine |
| 5620 ὥστε CONJ um |
| 1544 ἐκβάλλειν V-PAN auszutreiben |
| 846 αὐτὰ P-APN sie |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2323 θεραπεύειν V-PAN zu heilen |
| 3956 πᾶσαν A-ASF jede |
| 3554 νόσον N-ASF Krankheit |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3956 πᾶσαν A-ASF jedes |
| 3119 μαλακίαν N-ASF Gebrechen |
Die Namen der zwölf Apostel sind folgende: An erster Stelle Simon, der Petrus genannt wird, und sein Bruder Andreas, Jakobus Ben-Zebedäus und sein Bruder Johannes, (NeU)
| 3588 Τῶν T-GPM der |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 1427 δώδεκα A-NUI der zwölf |
| 652 ἀποστόλων N-GPM Apostel |
| 3588 τὰ T-NPN der Sohn des |
| 3686 ὀνόματά N-NPN Die Namen |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S - |
| 3778 ταῦτα· D-NPN - |
| 4413 πρῶτος A-NSM-S Der erste |
| 4613 Σίμων N-NSM Simon |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 3004 λεγόμενος V-PPP-NSM genannt |
| 4074 Πέτρος N-NSM Petrus |
| 2532 καὶ CONJ wird, und |
| 406 Ἀνδρέας N-NSM Andreas |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 80 ἀδελφὸς N-NSM Bruder |
| 846 αὐτοῦ P-GSM sein |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2385 Ἰάκωβος N-NSM Jakobus |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2199 Ζεβεδαίου N-GSM Zebedäus |
| 2532 καὶ CONJ - |
| 2491 Ἰωάννης N-NSM Johannes |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 80 ἀδελφὸς N-NSM Bruder |
| 846 αὐτοῦ P-GSM sein |
Philippus und Bartholomäus, Thomas und der Zöllner Matthäus, Jakobus Ben-Alphäus und Thaddäus, (NeU)
| 5376 Φίλιππος N-NSM Philippus |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 918 Βαρθολομαῖος N-NSM Bartholomäus |
| 2381 Θωμᾶς N-NSM Thomas |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3156 Μαθθαῖος N-NSM Matthäus |
| 3588 ὁ T-NSM der Sohn des |
| 5057 τελώνης N-NSM der Zöllner |
| 2385 Ἰάκωβος N-NSM Jakobus |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 256 Ἀλφαίου N-GSM Alphäus |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3002 Λεββαῖος N-NSM Lebbäus |
Simon, der zu den Zeloten gehört hatte, und Judas, der Iskariot, der Jesus später verraten hat. (NeU)
| 4613 Σίμων N-NSM Simon |
| 3588 ὁ T-NSM der |
| 2581 Καναναῖος N-NSM der Kananäer |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2455 Ἰούδας N-NSM Judas |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2469 Ἰσκαριώτης N-NSM der Iskariot |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2532 καὶ CONJ auch |
| 3860 παραδοὺς V-2AAP-NSM überlieferte |
| 846 αὐτόν P-ASM ihn |
Diese Zwölf sandte Jesus mit folgendem Auftrag aus: "Meidet die Orte, wo Nichtjuden wohnen, und geht auch nicht in die Städte der Samaritaner, (NeU)
| 3778 Τούτους D-APM - |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 1427 δώδεκα A-NUI zwölf |
| 649 ἀπέστειλεν V-AAI-3S sandte |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesus |
| 3853 παραγγείλας V-AAP-NSM aus und befahl |
| 846 αὐτοῖς P-DPM ihnen |
| 3004 λέγων· V-PAP-NSM und sprach |
| 1519 εἰς PREP auf |
| 3598 ὁδὸν N-ASF einen Weg |
| 1484 ἐθνῶν N-GPN der Nationen |
| 3361 μὴ PRT-N nicht |
| 565 ἀπέλθητε V-2AAS-2P Gehet |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1519 εἰς PREP in |
| 4172 πόλιν N-ASF eine Stadt |
| 4541 Σαμαριτῶν N-GPM der Samariter |
| 3361 μὴ PRT-N nicht |
| 1525 εἰσέλθητε· V-2AAS-2P gehet |
sondern geht zu den verlorenen Schafen des Volkes Israel! (NeU)
| 4198 πορεύεσθε V-PNM-2P gehet |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 3123 μᾶλλον ADV vielmehr |
| 4314 πρὸς PREP zu |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 4263 πρόβατα N-APN Schafen |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 622 ἀπολωλότα V-2RAP-APN den verlorenen |
| 3624 οἴκου N-GSM des Hauses |
| 2474 Ἰσραήλ N-PRI Israel |
Geht und verkündigt ihnen: 'Die Himmelsherrschaft bricht bald an!' (NeU)
| 4198 πορευόμενοι V-PNP-NPM hingehet |
| 1161 δὲ CONJ Indem ihr aber |
| 2784 κηρύσσετε V-PAM-2P prediget |
| 3004 λέγοντες V-PAP-NPM und sprechet |
| 3754 ὅτι CONJ und sprechet |
| 1448 ἤγγικεν V-RAI-3S ist nahe |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 932 βασιλεία N-NSF Das Reich |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 3772 οὐρανῶν N-GPM der Himmel |
Heilt Kranke, weckt Tote auf, macht Aussätzige rein, treibt Dämonen aus! Was ihr als freie Gabe bekommen habt, das gebt auch kostenlos weiter. (NeU)
| 770 ἀσθενοῦντας V-PAP-APM Kranke |
| 2323 θεραπεύετε V-PAM-2P Heilet |
| 3498 νεκροὺς A-APM Tote |
| 1453 ἐγείρετε V-PAM-2P wecket |
| 3015 λεπροὺς A-APM Aussätzige |
| 2511 καθαρίζετε V-PAM-2P auf,] reiniget |
| 1140 δαιμόνια N-APN Dämonen |
| 1544 ἐκβάλλετε· V-PAM-2P treibet |
| 1432 δωρεὰν ADV aus; umsonst |
| 2983 ἐλάβετε V-2AAI-2P habt ihr empfangen |
| 1432 δωρεὰν ADV umsonst |
| 1325 δότε V-2AAM-2P gebet |
Besorgt euch kein Reisegeld, weder Gold noch Silberstücke oder Kupfermünzen! (NeU)
| 3361 μὴ PRT-N euch nicht |
| 2932 κτήσησθε V-ADS-2P Verschaffet |
| 5557 χρυσὸν N-ASM Gold |
| 3366 μηδὲ CONJ-N noch |
| 696 ἄργυρον N-ASM Silber |
| 3366 μηδὲ CONJ-N noch |
| 5475 χαλκὸν N-ASM Kupfer |
| 1519 εἰς PREP in |
| 3588 τὰς T-APF - |
| 2223 ζώνας N-APF Gürtel |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
Besorgt euch auch keine Vorratstasche, kein zweites Hemd, keine Sandalen und keinen Wanderstab. Denn wer arbeitet, hat Anspruch auf seinen Lebensunterhalt. (NeU)
| 3361 μὴ PRT-N keine |
| 4082 πήραν N-ASF Tasche |
| 1519 εἰς PREP auf |
| 3598 ὁδὸν N-ASF den Weg |
| 3366 μηδὲ CONJ-N noch |
| 1417 δύο A-NUI zwei |
| 5509 χιτῶνας N-APM Leibröcke |
| 3366 μηδὲ CONJ-N noch |
| 5266 ὑποδήματα N-APN Sandalen |
| 3366 μηδὲ CONJ-N noch |
| 4464 ῥάβδον· N-ASF einen Stab |
| 514 ἄξιος A-NSM wert |
| 1063 γὰρ CONJ denn |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2040 ἐργάτης N-NSM der Arbeiter |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 5160 τροφῆς N-GSF Nahrung |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seiner |
Wenn ihr in eine Stadt oder ein Dorf kommt, findet heraus, wer es wert ist, euch aufzunehmen; und bleibt dort, bis ihr weiterzieht. (NeU)
| 1519 εἰς PREP In |
| 3739 ἣν R-ASF welche |
| 1161 δ’ CONJ aber |
| 302 ἂν PRT welche |
| 4172 πόλιν N-ASF Stadt |
| 2228 ἢ PRT oder |
| 2968 κώμην N-ASF in welches Dorf |
| 1525 εἰσέλθητε V-2AAS-2P irgend ihr eintretet |
| 1833 ἐξετάσατε V-AAM-2P erforschet |
| 5101 τίς I-NSM wer |
| 1722 ἐν PREP darin |
| 846 αὐτῇ P-DSF darin |
| 514 ἄξιός A-NSM würdig |
| 1510 ἐστιν· V-PAI-3S - |
| 2546 κἀκεῖ ADV-K und daselbst |
| 3306 μείνατε V-AAM-2P bleibet |
| 2193 ἕως ADV bis |
| 302 ἂν PRT bis |
| 1831 ἐξέλθητε V-2AAS-2P ihr weggehet |
Wenn ihr das Haus betretet, grüßt seine Bewohner und wünscht ihnen Frieden. (NeU)
| 1525 εἰσερχόμενοι V-PNP-NPM eintretet |
| 1161 δὲ CONJ Wenn ihr aber |
| 1519 εἰς PREP in |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 3614 οἰκίαν N-ASF das Haus |
| 782 ἀσπάσασθε V-ADM-2P so grüßet |
| 846 αὐτήν· P-ASF es |
Wenn sie es wert sind, wird der Frieden, den ihr bringt, bei ihnen einziehen. Wenn sie es nicht wert sind, wird euer Gruß wirkungslos sein. (NeU)
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 1437 ἐὰν COND wenn |
| 3303 μὲν PRT wenn |
| 1510 ᾖ V-PAS-3S - |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 3614 οἰκία N-NSF nun das Haus |
| 514 ἀξία A-NSF würdig |
| 2064 ἐλθάτω V-2AAM-3S so komme |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 1515 εἰρήνη N-NSF Friede |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 1909 ἐπ’ PREP auf |
| 846 αὐτήν· P-ASF dasselbe |
| 1437 ἐὰν COND - |
| 1161 δὲ CONJ es aber |
| 3361 μὴ PRT-N - |
| 1510 ᾖ V-PAS-3S - |
| 514 ἀξία A-NSF würdig |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 1515 εἰρήνη N-NSF Friede |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 4314 πρὸς PREP zu |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 1994 ἐπιστραφήτω V-2APM-3S so wende |
Und wenn die Leute euch nicht aufnehmen oder anhören wollen, dann geht aus jenem Haus oder jenem Ort und schüttelt den Staub von euren Füßen ab. (NeU)
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 3739 ὃς R-NSM wer |
| 302 ἂν PRT - |
| 3361 μὴ PRT-N - |
| 1209 δέξηται V-ADS-3S aufnehmen |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 3366 μηδὲ CONJ-N noch |
| 191 ἀκούσῃ V-AAS-3S hören |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 3056 λόγους N-APM Worte |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 1831 ἐξερχόμενοι V-PNP-NPM gehet |
| 1854 ἔξω ADV - |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 3614 οἰκίας N-GSF Hause |
| 2228 ἢ PRT oder |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 4172 πόλεως N-GSF jener Stadt |
| 1565 ἐκείνης D-GSF hinaus aus jenem |
| 1621 ἐκτινάξατε V-AAM-2P und schüttelt |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 2868 κονιορτὸν N-ASM den Staub |
| 1537 ἐκ PREP - |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 4228 ποδῶν N-GPM Füßen |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
Ich versichere euch: Sodom und Gomorra wird es am Tag des Gerichts erträglicher ergehen als solch einer Stadt. (NeU)
| 281 ἀμὴν HEB Wahrlich |
| 3004 λέγω V-PAI-1S ich sage |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 414 ἀνεκτότερον A-NSN-C erträglicher |
| 1510 ἔσται V-FDI-3S - |
| 1093 γῇ N-DSF dem Lande |
| 4670 Σοδόμων N-GPN von Sodom |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1116 Γομόρρων N-GPN Gomorra |
| 1722 ἐν PREP am |
| 2250 ἡμέρᾳ N-DSF Tage |
| 2920 κρίσεως N-GSF des Gerichts |
| 2228 ἢ PRT als |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 4172 πόλει N-DSF Stadt |
| 1565 ἐκείνῃ D-DSF jener |
Hört zu: Ich sende euch wie Schafe mitten unter Wölfe. Seid deshalb klug wie die Schlangen und aufrichtig wie die Tauben! (NeU)
| 2400 Ἰδοὺ V-2AMM-2S Siehe |
| 1473 ἐγὼ P-1NS ich |
| 649 ἀποστέλλω V-PAI-1S sende |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 5613 ὡς ADV wie |
| 4263 πρόβατα N-APN Schafe |
| 1722 ἐν PREP inmitten |
| 3319 μέσῳ A-DSN inmitten |
| 3074 λύκων· N-GPM von Wölfen |
| 1096 γίνεσθε V-PNM-2P so seid |
| 3767 οὖν CONJ nun |
| 5429 φρόνιμοι A-NPM klug |
| 5613 ὡς ADV wie |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 3789 ὄφεις N-NPM die Schlangen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 185 ἀκέραιοι A-NPM einfältig |
| 5613 ὡς ADV wie |
| 3588 αἱ T-NPF - |
| 4058 περιστεραί N-NPF die Tauben |
Nehmt euch in Acht vor den Menschen! Sie werden euch in ihren Synagogen vor Gericht stellen und auspeitschen. (NeU)
| 4337 προσέχετε V-PAM-2P Hütet |
| 1161 δὲ CONJ euch aber |
| 575 ἀπὸ PREP vor |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 444 ἀνθρώπων· N-GPM den Menschen |
| 3860 παραδώσουσιν V-FAI-3P überliefern |
| 1063 γὰρ CONJ denn |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 1519 εἰς PREP an |
| 4892 συνέδρια N-APN Synedrien |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3588 ταῖς T-DPF - |
| 4864 συναγωγαῖς N-DPF Synagogen |
| 846 αὐτῶν P-GPM ihren |
| 3146 μαστιγώσουσιν V-FAI-3P geißeln |
| 5210 ὑμᾶς· P-2AP - |
Und weil ihr zu mir gehört, werdet ihr vor Machthaber und Könige geführt werden. Doch auch sie und alle Völker müssen ein Zeugnis von mir hören. (NeU)
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1909 ἐπὶ PREP auch vor |
| 2232 ἡγεμόνας N-APM Statthalter |
| 1161 δὲ CONJ und |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 935 βασιλεῖς N-APM Könige |
| 71 ἀχθήσεσθε V-FPI-2P werdet ihr geführt |
| 1752 ἕνεκεν PREP werden um |
| 1473 ἐμοῦ P-1GS - |
| 1519 εἰς PREP zum |
| 3142 μαρτύριον N-ASN Zeugnis |
| 846 αὐτοῖς P-DPM ihnen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τοῖς T-DPN - |
| 1484 ἔθνεσιν N-DPN den Nationen |
Und wenn sie euch vor Gericht stellen, dann macht euch keine Sorgen, wie ihr reden oder was ihr sagen sollt. Sagt einfach das, was euch dann eingegeben wird. (NeU)
| 3752 ὅταν CONJ Wenn |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 3860 παραδῶσιν V-2AAS-3P überliefern |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 3361 μὴ PRT-N so seid nicht |
| 3309 μεριμνήσητε V-AAS-2P besorgt |
| 4459 πῶς ADV-I wie |
| 2228 ἢ PRT oder |
| 5101 τί I-ASN was |
| 2980 λαλήσητε· V-AAS-2P ihr reden |
| 1325 δοθήσεται V-FPI-3S gegeben |
| 1063 γὰρ CONJ sollt; denn |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 1722 ἐν PREP in |
| 1565 ἐκείνῃ D-DSF jener |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 5610 ὥρᾳ N-DSF Stunde |
| 5101 τί I-ASN werden, was |
| 2980 λαλήσητε· V-AAS-2P ihr reden |
Denn nicht ihr seid dann die Redenden, sondern der Geist eures Vaters redet in euch. (NeU)
| 3756 οὐ PRT-N nicht |
| 1063 γὰρ CONJ Denn |
| 5210 ὑμεῖς P-2NP ihr |
| 1510 ἐστε V-PAI-2P - |
| 3588 οἱ T-NPM der |
| 2980 λαλοῦντες V-PAP-NPM die Redenden |
| 235 ἀλλὰ CONJ sondern |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 4151 πνεῦμα N-NSN der Geist |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 3962 πατρὸς N-GSM Vaters |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 2980 λαλοῦν V-PAP-NSN redet |
| 1722 ἐν PREP in |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
Brüder werden einander dem Tod ausliefern und Väter ihre Kinder. Kinder werden sich gegen ihre Eltern stellen und sie in den Tod schicken. (NeU)
| 3860 παραδώσει V-FAI-3S überliefern |
| 1161 δὲ CONJ Es wird aber |
| 80 ἀδελφὸς N-NSM der Bruder |
| 80 ἀδελφὸν N-ASM den Bruder |
| 1519 εἰς PREP zum |
| 2288 θάνατον N-ASM Tode |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3962 πατὴρ N-NSM der Vater |
| 5043 τέκνον N-ASN das Kind |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1881 ἐπαναστήσονται V-FDI-3P werden sich erheben |
| 5043 τέκνα N-NPN Kinder |
| 1909 ἐπὶ PREP wider |
| 1118 γονεῖς N-APM die Eltern |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2289 θανατώσουσιν V-FAI-3P zum Tode |
| 846 αὐτούς P-APM sie |
Und weil ihr euch zu mir bekennt, werdet ihr von allen gehasst werden. Aber wer bis zum Ende standhaft bleibt, wird gerettet. (NeU)
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 1510 ἔσεσθε V-FDI-2P - |
| 3404 μισούμενοι V-PPP-NPM gehaßt |
| 5259 ὑπὸ PREP von |
| 3956 πάντων A-GPM allen |
| 1223 διὰ PREP werden um |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 3686 ὄνομά N-ASN Namens willen |
| 1473 μου· P-1GS - |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 5278 ὑπομείνας V-AAP-NSM ausharrt |
| 1519 εἰς PREP bis ans |
| 5056 τέλος N-ASN Wer |
| 3778 οὗτος D-NSM Ende |
| 4982 σωθήσεται V-FPI-3S dieser wird errettet |
Wenn sie euch in der einen Stadt verfolgen, dann flieht in eine andere! Ich versichere euch: Noch bevor ihr mit den Städten Israels zu Ende seid, wird der Menschensohn kommen. (NeU)
| 3752 ὅταν CONJ Wenn |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 1377 διώκωσιν V-PAS-3P verfolgen |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 4172 πόλει N-DSF Stadt |
| 3778 ταύτῃ D-DSF - |
| 5343 φεύγετε V-PAM-2P so fliehet |
| 1519 εἰς PREP in |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 2087 ἑτέραν· A-ASF - |
| 281 ἀμὴν HEB wahrlich |
| 1063 γὰρ CONJ denn |
| 3004 λέγω V-PAI-1S ich sage |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 3756 οὐ PRT-N - |
| 3361 μὴ PRT-N - |
| 5055 τελέσητε V-AAS-2P ihr werdet |
| 3588 τὰς T-APF - |
| 4172 πόλεις N-APF mit den Städten |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2474 Ἰσραὴλ N-PRI Israels |
| 2193 ἕως ADV sein, bis |
| 2064 ἔλθῃ V-2AAS-3S gekommen |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 5207 υἱὸς N-NSM der Sohn |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 444 ἀνθρώπου N-GSM des Menschen |
Ein Jünger ist doch nicht besser als sein Lehrer, und ein Diener steht doch nicht über seinem Herrn. (NeU)
| 3756 Οὐκ PRT-N nicht |
| 1510 ἔστιν V-PAI-3S - |
| 3101 μαθητὴς N-NSM Ein Jünger |
| 5228 ὑπὲρ PREP über |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 1320 διδάσκαλον N-ASM den Lehrer |
| 3761 οὐδὲ CONJ-N und |
| 1401 δοῦλος N-NSM ein Knecht |
| 5228 ὑπὲρ PREP nicht über |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 2962 κύριον N-ASM Herrn |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seinen |
Der Jünger muss sich damit begnügen, dass es ihm so geht wie seinem Lehrer, und der Diener, dass es ihm so geht wie seinem Herrn. Wenn sie schon den Hausherrn Beelzebul genannt haben, wie viel mehr dann seine Leute! (NeU)
| 713 ἀρκετὸν A-NSN genug |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 3101 μαθητῇ N-DSM Es ist dem Jünger |
| 2443 ἵνα CONJ daß |
| 1096 γένηται V-2ADS-3S er sei |
| 5613 ὡς ADV wie |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1320 διδάσκαλος N-NSM Lehrer |
| 846 αὐτοῦ P-GSM sein |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1401 δοῦλος N-NSM der Knecht |
| 5613 ὡς ADV wie |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2962 κύριος N-NSM Herr |
| 846 αὐτοῦ P-GSM sein |
| 1487 εἰ COND Wenn |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 3617 οἰκοδεσπότην N-ASM sie den Hausherrn |
| 954 Βεελζεβοὺλ N-PRI Beelzebub |
| 1941 ἐπεκάλεσαν V-AAI-3P - |
| 4214 πόσῳ Q-DSN haben, wieviel |
| 3123 μᾶλλον ADV mehr |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 3615 οἰκιακοὺς N-APM Hausgenossen |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seine |
Habt keine Angst vor ihnen! Denn es bleibt nichts verdeckt, alles kommt ans Licht. Was jetzt verborgen ist, wird öffentlich bekannt. (NeU)
| 3361 μὴ PRT-N nicht |
| 3767 οὖν CONJ euch nun |
| 5399 φοβηθῆτε V-AOM-2P Fürchtet |
| 846 αὐτούς· P-APM vor ihnen |
| 3762 οὐδὲν A-NSN-N nichts |
| 1063 γάρ CONJ Denn |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S - |
| 2572 κεκαλυμμένον V-RPP-NSN verdeckt |
| 3739 ὃ R-NSN - |
| 3756 οὐκ PRT-N was nicht |
| 601 ἀποκαλυφθήσεται V-FPI-3S aufgedeckt |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2927 κρυπτὸν A-NSN verborgen |
| 3739 ὃ R-NSN - |
| 3756 οὐ PRT-N was nicht |
| 1097 γνωσθήσεται V-FPI-3S kundwerden |
Was ich euch im Dunkeln sage, gebt am hellen Tag weiter, und was ihr ins Ohr geflüstert hört, ruft von den Dachterrassen herunter. (NeU)
| 3739 ὃ R-ASN Was |
| 3004 λέγω V-PAI-1S sage |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 4653 σκοτίᾳ N-DSF der Finsternis |
| 3004 εἴπατε V-2AAM-2P - |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3588 τῷ T-DSN - |
| 5457 φωτί· N-DSN dem Lichte |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3739 ὃ R-ASN was |
| 1519 εἰς PREP ins |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 3775 οὖς N-ASN Ohr |
| 191 ἀκούετε V-PAI-2P ihr höret |
| 2784 κηρύξατε V-AAM-2P rufet |
| 1909 ἐπὶ PREP aus auf |
| 3588 τῶν T-GPN - |
| 1430 δωμάτων N-GPN den Dächern |
Habt keine Angst vor denen, die nur den Leib töten, der Seele aber nichts anhaben können. Fürchtet aber den, der Seele und Leib dem Verderben in der Hölle ausliefern kann. (NeU)
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 3361 μὴ PRT-N euch nicht |
| 5399 φοβεῖσθε V-PNM-2P fürchtet |
| 575 ἀπὸ PREP vor |
| 3588 τῶν T-GPM denen, die |
| 615 ἀποκτεννόντων V-PAP-GPM töten |
| 3588 τὸ T-ASN den, der |
| 4983 σῶμα N-ASN den Leib |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 5590 ψυχὴν N-ASF die Seele |
| 3361 μὴ PRT-N nicht |
| 1410 δυναμένων V-PNP-GPM vermögen |
| 615 ἀποκτεῖναι· V-AAN zu töten |
| 5399 φοβεῖσθε V-PNM-2P fürchtet |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 3123 μᾶλλον ADV vielmehr |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 1410 δυνάμενον V-PNP-ASM vermag |
| 2532 καὶ CONJ sowohl |
| 5590 ψυχὴν N-ASF Seele |
| 2532 καὶ CONJ als |
| 4983 σῶμα N-ASN Leib |
| 622 ἀπολέσαι V-AAN zu verderben |
| 1722 ἐν PREP in |
| 1067 γεέννῃ N-DSF der Hölle |
Ihr wisst doch, dass zwei Spatzen für einen Cent verkauft werden. Doch nicht einer von ihnen fällt auf die Erde, ohne dass euer Vater es zulässt. (NeU)
| 3780 οὐχὶ PRT-I nicht |
| 1417 δύο A-NUI zwei |
| 4765 στρουθία N-NPN Sperlinge |
| 787 ἀσσαρίου N-GSN um einen Pfennig |
| 4453 πωλεῖται V-PPI-3S Werden |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1520 ἓν A-NSN einer |
| 1537 ἐξ PREP von |
| 846 αὐτῶν P-GPN ihnen |
| 3756 οὐ PRT-N nicht |
| 4098 πεσεῖται V-FDI-3S fällt |
| 1909 ἐπὶ PREP auf |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 1093 γῆν N-ASF die Erde |
| 427 ἄνευ PREP ohne |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 3962 πατρὸς N-GSM Vater |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
Und bei euch sind selbst die Haare auf dem Kopf alle gezählt. (NeU)
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 1161 δὲ CONJ an euch aber |
| 2532 καὶ CONJ selbst |
| 3588 αἱ T-NPF - |
| 2359 τρίχες N-NPF die Haare |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 2776 κεφαλῆς N-GSF Hauptes |
| 3956 πᾶσαι A-NPF alle |
| 705 ἠριθμημέναι V-RPP-NPF gezählt |
| 1510 εἰσίν V-PAI-3P - |
Habt also keine Angst! Ihr seid doch mehr wert als ganze Schwärme von Spatzen." (NeU)
| 3361 μὴ PRT-N nicht |
| 3767 οὖν CONJ euch nun |
| 5399 φοβεῖσθε· V-PNM-2P Fürchtet |
| 4183 πολλῶν A-GPN als viele |
| 4765 στρουθίων N-GPN Sperlinge |
| 1308 διαφέρετε V-PAI-2P seid vorzüglicher |
| 5210 ὑμεῖς P-2NP ihr |
"Wer sich vor den Menschen zu mir bekennt, zu dem werde auch ich mich vor meinem Vater im Himmel bekennen. (NeU)
| 3956 Πᾶς A-NSM Ein jeder |
| 3767 οὖν CONJ nun |
| 3748 ὅστις R-NSM Ein jeder |
| 3670 ὁμολογήσει V-FAI-3S bekennen |
| 1722 ἐν PREP der mich |
| 1473 ἐμοὶ P-1DS - |
| 1715 ἔμπροσθεν PREP vor |
| 3588 τῶν T-GPM der |
| 444 ἀνθρώπων N-GPM den Menschen |
| 3670 ὁμολογήσω V-FAI-1S ich bekennen |
| 2504 κἀγὼ P-1NS-K werde auch |
| 1722 ἐν PREP wird |
| 846 αὐτῷ P-DSM den |
| 1715 ἔμπροσθεν PREP vor |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 3962 πατρός N-GSM Vater |
| 1473 μου P-1GS - |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3772 οὐρανοῖς· N-DPM den Himmeln |
Wer mich aber vor den Menschen nicht kennen will, den werde auch ich vor meinem Vater im Himmel nicht kennen. (NeU)
| 3748 ὅστις R-NSM Wer |
| 1161 δ’ CONJ aber |
| 302 ἂν PRT wird |
| 720 ἀρνήσηταί V-ADS-3S verleugnen |
| 1473 με P-1AS - |
| 1715 ἔμπροσθεν PREP vor |
| 3588 τῶν T-GPM der |
| 444 ἀνθρώπων N-GPM den Menschen |
| 720 ἀρνήσομαι V-FDI-1S ich verleugnen |
| 2504 κἀγὼ P-1NS-K werde auch |
| 846 αὐτὸν P-ASM den |
| 1715 ἔμπροσθεν PREP vor |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 3962 πατρός N-GSM Vater |
| 1473 μου P-1GS - |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3772 οὐρανοῖς N-DPM den Himmeln |
Denkt nicht, dass ich gekommen bin, Frieden auf die Erde zu bringen. Ich bin nicht gekommen, Frieden zu bringen, sondern das Schwert. (NeU)
| 3361 Μὴ PRT-N nicht |
| 3543 νομίσητε V-AAS-2P Wähnet |
| 3754 ὅτι CONJ daß |
| 2064 ἦλθον V-2AAI-1S ich gekommen |
| 906 βαλεῖν V-2AAN zu bringen |
| 1515 εἰρήνην N-ASF sei, Frieden |
| 1909 ἐπὶ PREP auf |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 1093 γῆν· N-ASF die Erde |
| 3756 οὐκ PRT-N ich bin nicht |
| 2064 ἦλθον V-2AAI-1S gekommen |
| 906 βαλεῖν V-2AAN zu bringen |
| 1515 εἰρήνην N-ASF Frieden |
| 235 ἀλλὰ CONJ sondern |
| 3162 μάχαιραν N-ASF das Schwert |
Ich bin gekommen, den Sohn mit seinem Vater zu entzweien, die Tochter mit ihrer Mutter und die Schwiegertochter mit ihrer Schwiegermutter; (NeU)
| 2064 ἦλθον V-2AAI-1S ich bin gekommen |
| 1063 γὰρ CONJ Denn |
| 1369 διχάσαι V-AAN zu entzweien |
| 444 ἄνθρωπον N-ASM den Menschen |
| 2596 κατὰ PREP mit |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 3962 πατρὸς N-GSM Vater |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seinem |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2364 θυγατέρα N-ASF die Tochter |
| 2596 κατὰ PREP mit |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 3384 μητρὸς N-GSF Mutter |
| 846 αὐτῆς P-GSF ihrer |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3565 νύμφην N-ASF die Schwiegertochter |
| 2596 κατὰ PREP mit |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 3994 πενθερᾶς N-GSF Schwiegermutter |
| 846 αὐτῆς P-GSF ihrer |
die eigenen Angehörigen werden zu Feinden. (NeU)
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2190 ἐχθροὶ A-NPM Feinde |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 444 ἀνθρώπου N-GSM des Menschen |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 3615 οἰκιακοὶ N-NPM Hausgenossen |
| 846 αὐτοῦ P-GSM werden seine eigenen |
Wer Vater oder Mutter mehr liebt als mich, ist es nicht wert, mein Jünger zu sein. Wer Sohn oder Tochter mehr liebt als mich, ist es nicht wert, mein Jünger zu sein. (NeU)
| 3588 Ὁ T-NSM - |
| 5368 φιλῶν V-PAP-NSM mehr liebt |
| 3962 πατέρα N-ASM Wer Vater |
| 2228 ἢ PRT oder |
| 3384 μητέρα N-ASF Mutter |
| 5228 ὑπὲρ PREP als |
| 1473 ἐμὲ P-1AS - |
| 3756 οὐκ PRT-N nicht |
| 1510 ἔστιν V-PAI-3S - |
| 1473 μου P-1GS - |
| 514 ἄξιος A-NSM würdig |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 5368 φιλῶν V-PAP-NSM mehr liebt |
| 5207 υἱὸν N-ASM wer Sohn |
| 2228 ἢ PRT oder |
| 2364 θυγατέρα N-ASF Tochter |
| 5228 ὑπὲρ PREP als |
| 1473 ἐμὲ P-1AS - |
| 3756 οὐκ PRT-N nicht |
| 1510 ἔστιν V-PAI-3S - |
| 1473 μου P-1GS - |
| 514 ἄξιος A-NSM würdig |
Und wer nicht sein Kreuz aufnimmt und mir folgt, ist es nicht wert, mein Jünger zu sein. (NeU)
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3739 ὃς R-NSM wer |
| 3756 οὐ PRT-N nicht |
| 2983 λαμβάνει V-PAI-3S aufnimmt |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 4716 σταυρὸν N-ASM Kreuz |
| 846 αὐτοῦ P-GSM sein |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 190 ἀκολουθεῖ V-PAI-3S nachfolgt |
| 3694 ὀπίσω ADV nachfolgt |
| 1473 μου P-1GS - |
| 3756 οὐκ PRT-N nicht |
| 1510 ἔστιν V-PAI-3S - |
| 1473 μου P-1GS - |
| 514 ἄξιος A-NSM würdig |
Wer sein Leben festhalten will, wird es verlieren. Wer sein Leben aber meinetwegen verliert, der wird es finden. (NeU)
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2147 εὑρὼν V-2AAP-NSM findet |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 5590 ψυχὴν N-ASF Leben |
| 846 αὐτοῦ P-GSM Wer sein |
| 622 ἀπολέσει V-FAI-3S verlieren |
| 846 αὐτήν P-ASF wird es |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 622 ἀπολέσας V-AAP-NSM verliert |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 5590 ψυχὴν N-ASF Leben |
| 846 αὐτοῦ P-GSM wer sein |
| 1752 ἕνεκεν PREP um |
| 1473 ἐμοῦ P-1GS - |
| 2147 εὑρήσει V-FAI-3S finden |
| 846 αὐτήν P-ASF wird es |
Wer euch aufnimmt, nimmt mich auf, und wer mich aufnimmt, nimmt den auf, der mich gesandt hat. (NeU)
| 3588 Ὁ T-NSM - |
| 1209 δεχόμενος V-PNP-NSM aufnimmt |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 1473 ἐμὲ P-1AS - |
| 1209 δέχεται V-PNI-3S nimmt |
| 2532 καὶ CONJ auf, und |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1473 ἐμὲ P-1AS - |
| 1209 δεχόμενος V-PNP-NSM aufnimmt |
| 1209 δέχεται V-PNI-3S nimmt |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 649 ἀποστείλαντά V-AAP-ASM gesandt |
| 1473 με P-1AS - |
Wer einen Propheten aufnimmt, weil er ein Prophet ist, wird den Lohn eines Propheten erhalten. Wer einen Gerechten aufnimmt, weil er ein Gerechter ist, wird den Lohn eines Gerechten erhalten. (NeU)
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1209 δεχόμενος V-PNP-NSM aufnimmt |
| 4396 προφήτην N-ASM Wer einen Propheten |
| 1519 εἰς PREP in |
| 3686 ὄνομα N-ASN Namen |
| 4396 προφήτου N-GSM eines Propheten |
| 3408 μισθὸν N-ASM Lohn |
| 4396 προφήτου N-GSM wird eines Propheten |
| 2983 λήμψεται V-FDI-3S empfangen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1209 δεχόμενος V-PNP-NSM empfangen |
| 1342 δίκαιον A-ASM wer einen Gerechten |
| 1519 εἰς PREP in |
| 3686 ὄνομα N-ASN Namen |
| 1342 δικαίου A-GSM eines Gerechten |
| 3408 μισθὸν N-ASM Lohn |
| 1342 δικαίου A-GSM wird eines Gerechten |
| 2983 λήμψεται V-FDI-3S aufnimmt |
Und wer einem von diesen Geringgeachteten hier auch nur einen Becher kaltes Wasser zu trinken gibt, weil er mein Jünger ist – ich versichere euch: Er wird gewiss nicht ohne Lohn bleiben." (NeU)
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 3739 ὃς R-NSM - |
| 1437 ἐὰν COND wer irgend |
| 4222 ποτίσῃ V-AAS-3S Wassers tränken |
| 1520 ἕνα A-ASM einen |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 3398 μικρῶν A-GPM Kleinen |
| 3778 τούτων D-GPM - |
| 4221 ποτήριον N-ASN mit einem Becher |
| 5593 ψυχροῦ A-GSN kalten |
| 3440 μόνον ADV nur |
| 1519 εἰς PREP wird in |
| 3686 ὄνομα N-ASN Namen |
| 3101 μαθητοῦ N-GSM eines Jüngers |
| 281 ἀμὴν HEB wahrlich |
| 3004 λέγω V-PAI-1S ich sage |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 3756 οὐ PRT-N - |
| 3361 μὴ PRT-N - |
| 622 ἀπολέσῃ V-AAS-3S verlieren |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 3408 μισθὸν N-ASM Lohn |
| 846 αὐτοῦ P-GSM er wird seinen |