Online-Bibel

Anzeige


Die ganze Bibel Altes Testament Neues Testament


Interlineare Bibel
Markus 6

Jesus brach von dort auf und kam wieder in seinen Heimatort. Seine Jünger begleiteten ihn.

2532
Καὶ
CONJ
Und
1831
ἐξῆλθεν
V-2AAI-3S
er ging
1564
ἐκεῖθεν
ADV
von dannen
2532
καὶ
CONJ
und
2064
ἔρχεται
V-PNI-3S
kam
1519
εἰς
PREP
in
3588
τὴν
T-ASF
-
3968
πατρίδα
N-ASF
Vaterstadt
846
αὐτοῦ
P-GSM
seine
2532
καὶ
CONJ
und
190
ἀκολουθοῦσιν
V-PAI-3P
folgten
846
αὐτῷ
P-DSM
seine
3588
οἱ
T-NPM
-
3101
μαθηταὶ
N-NPM
Jünger
846
αὐτοῦ
P-GSM
ihm


Am Sabbat lehrte er in der Synagoge. Viele seiner Zuhörer fragten sich erstaunt: "Wo hat er das nur her? Was ist das für eine Weisheit, die ihm da gegeben ist? Und erst die Wunder, die durch ihn geschehen! (NeU)

2532
καὶ
CONJ
Und
1096
γενομένου
V-2ADP-GSN
geworden
4521
σαββάτου
N-GSN
als es Sabbath
756
ἤρξατο
V-ADI-3S
war, fing
1321
διδάσκειν
V-PAN
zu lehren
1722
ἐν
PREP
er an, in
3588
τῇ
T-DSF
-
4864
συναγωγῇ·
N-DSF
der Synagoge
2532
καὶ
CONJ
und
3588
οἱ
T-NPM
-
4183
πολλοὶ
A-NPM
viele
191
ἀκούοντες
V-PAP-NPM
die zuhörten
1605
ἐξεπλήσσοντο
V-IPI-3P
erstaunten
3004
λέγοντες·
V-PAP-NPM
und sprachen
4159
πόθεν
ADV-I
Woher
3778
τούτῳ
D-DSM
-
3778
ταῦτα
D-NPN
-
2532
καὶ
CONJ
und
5101
τίς
I-NSF
was
3588

T-NSF
-
4678
σοφία
N-NSF
das für eine Weisheit
3588

T-NSF
-
1325
δοθεῖσα
V-APP-NSF
gegeben
3778
τούτῳ
D-DSM
-
2532
καὶ
CONJ
ist, und
1411
δυνάμεις
N-NPF
Wunderwerke
5108
τοιαῦται
D-NPF
solche
1223
διὰ
PREP
durch
3588
τῶν
T-GPF
-
5495
χειρῶν
N-GPF
Hände
846
αὐτοῦ
P-GSM
die ihm
1096
γίνονται
V-PNI-3P
geschehen


Ist das denn nicht dieser Bauarbeiter, der Sohn von Maria und ein Bruder von Jakobus, Joses, Judas und Simon? Seine Schwestern leben doch auch bei uns!" Und sie ärgerten sich über ihn. (NeU)

3756
οὐχ
PRT-N
nicht
3778
οὗτός
D-NSM
dieser
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
-
3588

T-NSM
-
5045
τέκτων
N-NSM
der Zimmermann
3588

T-NSM
-
5207
υἱὸς
N-NSM
der Sohn
3588
τῆς
T-GSF
-
3137
Μαρίας
N-GSF
der Maria
2532
καὶ
CONJ
und
80
ἀδελφὸς
N-NSM
und ein Bruder
2385
Ἰακώβου
N-GSM
des Jakobus
2532
καὶ
CONJ
und
2500
Ἰωσῆτος
N-GSM
Joses
2532
καὶ
CONJ
und
2455
Ἰούδα
N-GSM
Judas
2532
καὶ
CONJ
und
4613
Σίμωνος
N-GSM
Simon
2532
καὶ
CONJ
Und
3756
οὐκ
PRT-N
nicht
1510
εἰσὶν
V-PAI-3P
-
3588
αἱ
T-NPF
-
79
ἀδελφαὶ
N-NPF
Schwestern
846
αὐτοῦ
P-GSM
seine
5602
ὧδε
ADV
hier
4314
πρὸς
PREP
bei
2249
ἡμᾶς
P-1AP
-
2532
καὶ
CONJ
-
4624
ἐσκανδαλίζοντο
V-IPI-3P
sie ärgerten
1722
ἐν
PREP
sich an
846
αὐτῷ
P-DSM
ihm


Da sagte Jesus zu ihnen: "Überall wird ein Prophet geehrt, nur nicht in seiner Heimatstadt, seiner Verwandtschaft und seiner Familie." (NeU)

2532
καὶ
CONJ
und
3004
ἔλεγεν
V-IAI-3S
sprach
846
αὐτοῖς
P-DPM
zu ihnen
3588

T-NSM
-
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jesus
3754
ὅτι
CONJ
zu ihnen
3756
οὐκ
PRT-N
nicht
1510
ἔστιν
V-PAI-3S
-
4396
προφήτης
N-NSM
Ein Prophet
820
ἄτιμος
A-NSM
ohne Ehre
1487
εἰ
COND
-
3361
μὴ
PRT-N
-
1722
ἐν
PREP
in
3588
τῇ
T-DSF
-
3968
πατρίδι
N-DSF
Vaterstadt
1438
ἑαυτοῦ
F-3GSM
-
2532
καὶ
CONJ
und
1722
ἐν
PREP
unter
3588
τοῖς
T-DPM
-
4773
συγγενεῦσιν
A-DPM
seinen Verwandten
846
αὐτοῦ
P-GSM
seiner
2532
καὶ
CONJ
-
1722
ἐν
PREP
in
3588
τῇ
T-DSF
-
3614
οἰκίᾳ
N-DSF
Hause
846
αὐτοῦ
P-GSM
seinem


Deshalb konnte er dort überhaupt kein Wunder tun; nur einigen Kranken legte er die Hände auf und heilte sie. (NeU)

2532
καὶ
CONJ
Und
3756
οὐκ
PRT-N
er konnte
1410
ἐδύνατο
V-INI-3S
er konnte
1563
ἐκεῖ
ADV
daselbst
4160
ποιῆσαι
V-AAN
tun
3762
οὐδεμίαν
A-ASF-N
kein
1411
δύναμιν
N-ASF
Wunderwerk
1487
εἰ
COND
-
3361
μὴ
PRT-N
-
3641
ὀλίγοις
A-DPM
daß er einigen
732
ἀρρώστοις
A-DPM
Schwachen
2007
ἐπιθεὶς
V-2AAP-NSM
auflegte
3588
τὰς
T-APF
-
5495
χεῖρας
N-APF
die Hände
2323
ἐθεράπευσεν
V-AAI-3S
und sie heilte


Er wunderte sich über ihren Unglauben und zog weiter durch die umliegenden Dörfer und lehrte dort. (NeU)

2532
καὶ
CONJ
Und
2296
ἐθαύμασεν
V-AAI-3S
er verwunderte
1223
διὰ
PREP
sich über
3588
τὴν
T-ASF
-
570
ἀπιστίαν
N-ASF
Unglauben
846
αὐτῶν
P-GPM
ihren
2532
Καὶ
CONJ
Und
4013
περιῆγεν
V-IAI-3S
er ging
3588
τὰς
T-APF
-
2968
κώμας
N-APF
durch die Dörfer
2945
κύκλῳ
N-DSM
ringsum
1321
διδάσκων
V-PAP-NSM
und lehrte


Dann rief er die Zwölf zu sich und fing an, sie zu zweit auszusenden. Er gab ihnen Vollmacht über die bösen Geister (NeU)

2532
Καὶ
CONJ
Und
4341
προσκαλεῖται
V-PNI-3S
er ruft
3588
τοὺς
T-APM
-
1427
δώδεκα
A-NUI
die Zwölfe
2532
καὶ
CONJ
und
756
ἤρξατο
V-ADI-3S
er fing
846
αὐτοὺς
P-APM
an, sie
649
ἀποστέλλειν
V-PAN
auszusenden
1417
δύο
A-NUI
zu zwei
1417
δύο
A-NUI
und zwei
2532
καὶ
CONJ
und
1325
ἐδίδου
V-IAI-3S
gab
846
αὐτοῖς
P-DPM
ihnen
1849
ἐξουσίαν
N-ASF
Gewalt
3588
τῶν
T-GPN
-
4151
πνευμάτων
N-GPN
Geister
3588
τῶν
T-GPN
-
169
ἀκαθάρτων
A-GPN
über die unreinen


und befahl ihnen, außer einem Wanderstab nichts mitzunehmen, kein Brot, keine Vorratstasche, kein Geld. (NeU)

2532
καὶ
CONJ
Und
3853
παρήγγειλεν
V-AAI-3S
er gebot
846
αὐτοῖς
P-DPM
ihnen
2443
ἵνα
CONJ
daß
3367
μηδὲν
A-ASN-N
sie nichts
142
αἴρωσιν
V-PAS-3P
nehmen
1519
εἰς
PREP
mit
3598
ὁδὸν
N-ASF
auf den Weg
1487
εἰ
COND
-
3361
μὴ
PRT-N
keine
4464
ῥάβδον
N-ASF
einen Stab
3440
μόνον
ADV
nur
3361
μὴ
PRT-N
kein
740
ἄρτον
N-ASM
Brot
3361
μὴ
PRT-N
keine
4082
πήραν
N-ASF
Tasche
3361
μὴ
PRT-N
-
1519
εἰς
PREP
in
3588
τὴν
T-ASF
-
2223
ζώνην
N-ASF
den Gürtel
5475
χαλκόν
N-ASM
Münze


"Sandalen dürft ihr angezogen lassen, aber nicht zwei Hemden übereinander. (NeU)

235
ἀλλὰ
CONJ
sondern
5265
ὑποδεδεμένους
V-RPP-APM
untergebunden
4547
σανδάλια
N-APN
Sandalen
2532
καὶ
CONJ
und
3361
μὴ
PRT-N
nicht
1746
ἐνδύσησθε
V-AMS-2P
ziehet
1417
δύο
A-NUI
zwei
5509
χιτῶνας
N-APM
Leibröcke


Wenn ihr in ein Haus aufgenommen werdet, dann bleibt dort, bis ihr den Ort wieder verlasst. (NeU)

2532
καὶ
CONJ
Und
3004
ἔλεγεν
V-IAI-3S
er sprach
846
αὐτοῖς·
P-DPM
zu ihnen
3699
ὅπου
ADV
Wo irgend
1437
ἐὰν
COND
Wo irgend
1525
εἰσέλθητε
V-2AAS-2P
eintretet
1519
εἰς
PREP
ihr in
3614
οἰκίαν
N-ASF
ein Haus
1563
ἐκεῖ
ADV
daselbst
3306
μένετε
V-PAM-2P
bleibet
2193
ἕως
ADV
bis
302
ἂν
PRT
bis
1831
ἐξέλθητε
V-2AAS-2P
weggeht
1564
ἐκεῖθεν
ADV
ihr von dannen


Und wenn ihr in einen Ort kommt, wo die Leute euch nicht aufnehmen und auch nicht anhören wollen, dann zieht gleich weiter, schüttelt den Staub von euren Füßen ab und zeigt ihnen so, dass ihr sie dem Urteil Gottes überlasst." (NeU)

2532
καὶ
CONJ
Und
3739
ὃς
R-NSM
-
302
ἂν
PRT
welcher
5117
τόπος
N-NSM
-
3361
μὴ
PRT-N
nicht
1209
δέξηται
V-ADS-3S
aufnehmen
5210
ὑμᾶς
P-2AP
-
3366
μηδὲ
CONJ-N
nicht
191
ἀκούσωσιν
V-AAS-3P
hören
5210
ὑμῶν
P-2GP
-
1607
ἐκπορευόμενοι
V-PNP-NPM
wird, von dannen gehet
1564
ἐκεῖθεν
ADV
hinaus
1621
ἐκτινάξατε
V-AAM-2P
und schüttelt
3588
τὸν
T-ASM
-
5522
χοῦν
N-ASM
den Staub
3588
τὸν
T-ASM
-
5270
ὑποκάτω
ADV
der unter
3588
τῶν
T-GPM
-
4228
ποδῶν
N-GPM
Füßen
5210
ὑμῶν
P-2GP
-
1519
εἰς
PREP
zum
3142
μαρτύριον
N-ASN
Zeugnis
846
αὐτοῖς
P-DPM
ist, ihnen


Die Zwölf machten sich auf den Weg und predigten, dass die Leute ihre Einstellung ändern sollten. (NeU)

2532
καὶ
CONJ
Und
1831
ἐξελθόντες
V-2AAP-NPM
sie gingen
2784
ἐκήρυξαν
V-AAI-3P
aus und predigten
2443
ἵνα
CONJ
daß
3340
μετανοῶσιν
V-PAS-3P
sie Buße


Sie trieben viele Dämonen aus und salbten viele Kranke mit Öl und heilten sie. (NeU)

2532
καὶ
CONJ
und
1140
δαιμόνια
N-APN
Dämonen
4183
πολλὰ
A-APN
viele
1544
ἐξέβαλλον
V-IAI-3P
sie trieben
2532
καὶ
CONJ
aus und
218
ἤλειφον
V-IAI-3P
salbten
1637
ἐλαίῳ
N-DSN
mit Öl
4183
πολλοὺς
A-APM
viele
732
ἀρρώστους
A-APM
Schwache
2532
καὶ
CONJ
und
2323
ἐθεράπευον
V-IAI-3P
heilten


Inzwischen hatte auch König Herodes von Jesus gehört, denn überall sprach man von ihm. Die einen sagten: "Johannes der Täufer ist von den Toten auferstanden, deshalb kann er solche Wunder tun." (NeU)

2532
Καὶ
CONJ
Und
191
ἤκουσεν
V-AAI-3S
hörte
3588

T-NSM
-
935
βασιλεὺς
N-NSM
der König
2264
Ἡρώδης
N-NSM
Herodes
5318
φανερὸν
A-NSN
bekannt
1063
γὰρ
CONJ
von ihm (denn
1096
ἐγένετο
V-2ADI-3S
war
3588
τὸ
T-NSN
-
3686
ὄνομα
N-NSN
Name
846
αὐτοῦ
P-GSM
sein
2532
καὶ
CONJ
geworden) und
3004
ἔλεγεν
V-IAI-3S
sagte
3754
ὅτι
CONJ
sagte
2491
Ἰωάννης
N-NSM
Johannes
3588

T-NSM
-
907
βαπτίζων
V-PAP-NSM
der Täufer
1453
ἐγήγερται
V-RPI-3S
auferstanden
1537
ἐκ
PREP
ist aus
3498
νεκρῶν
A-GPM
den Toten
2532
καὶ
CONJ
und
1223
διὰ
PREP
darum
3778
τοῦτο
D-ASN
-
1754
ἐνεργοῦσιν
V-PAI-3P
wirken
3588
αἱ
T-NPF
-
1411
δυνάμεις
N-NPF
solche Kräfte
1722
ἐν
PREP
in
846
αὐτῷ
P-DSM
ihm


Andere meinten: "Es ist Elija." Wieder andere sagten: "Es ist ein Prophet wie einer der früheren Propheten." (NeU)

243
ἄλλοι
A-NPM
Andere
1161
δὲ
CONJ
und
3004
ἔλεγον
V-IAI-3P
aber sagten
3754
ὅτι
CONJ
aber sagten
2243
Ἡλείας
N-NSM
Elias
1510
ἐστίν·
V-PAI-3S
-
243
ἄλλοι
A-NPM
andere
1161
δὲ
CONJ
-
3004
ἔλεγον
V-IAI-3P
sagten
3754
ὅτι
CONJ
sagten
4396
προφήτης
N-NSM
ein Prophet
5613
ὡς
ADV
wie
1520
εἷς
A-NSM
einer
3588
τῶν
T-GPM
-
4396
προφητῶν
N-GPM
der Propheten


Doch Herodes sagte, als er von ihm hörte: "Das ist Johannes, den ich enthaupten ließ. Und jetzt ist er auferweckt worden." (NeU)

191
ἀκούσας
V-AAP-NSM
es hörte
1161
δὲ
CONJ
Als aber
3588

T-NSM
-
2264
Ἡρώδης
N-NSM
Herodes
3004
ἔλεγεν
V-IAI-3S
-
3739
ὃν
R-ASM
den
1473
ἐγὼ
P-1NS
ich
607
ἀπεκεφάλισα
V-AAI-1S
enthauptet
2491
Ἰωάννην
N-ASM
Johannes
3778
οὗτος
D-NSM
-
1453
ἠγέρθη
V-API-3S
ist auferweckt


Herodes hatte Johannes nämlich festnehmen und gefesselt ins Gefängnis bringen lassen. Schuld daran war Herodias, die Frau seines Stiefbruders Philippus. Herodes hatte sie zu seiner Frau gemacht, (NeU)

846
Αὐτὸς
P-NSM
er
1063
γὰρ
CONJ
Denn
3588

T-NSM
-
2264
Ἡρώδης
N-NSM
Herodes
649
ἀποστείλας
V-AAP-NSM
hatte hingesandt
2902
ἐκράτησεν
V-AAI-3S
greifen
3588
τὸν
T-ASM
-
2491
Ἰωάννην
N-ASM
und den Johannes
2532
καὶ
CONJ
und
1210
ἔδησεν
V-AAI-3S
binden
846
αὐτὸν
P-ASM
ihn
1722
ἐν
PREP
im
5438
φυλακῇ
N-DSF
Gefängnis
1223
διὰ
PREP
lassen, um
2266
Ἡρῳδιάδα
N-ASF
der Herodias
3588
τὴν
T-ASF
-
1135
γυναῖκα
N-ASF
des Weibes
5376
Φιλίππου
N-GSM
Philippus
3588
τοῦ
T-GSM
-
80
ἀδελφοῦ
N-GSM
Bruders
846
αὐτοῦ
P-GSM
seines
3754
ὅτι
CONJ
weil
846
αὐτὴν
P-ASF
er sie
1060
ἐγάμησεν·
V-AAI-3S
geheiratet


worauf Johannes ihm sagen musste: "Du hattest kein Recht, die Frau deines Bruders zu nehmen." (NeU)

3004
ἔλεγεν
V-IAI-3S
gesagt
1063
γὰρ
CONJ
Denn
3588

T-NSM
-
2491
Ἰωάννης
N-NSM
Johannes
3588
τῷ
T-DSM
-
2264
Ἡρῴδῃ
N-DSM
hatte dem Herodes
3754
ὅτι
CONJ
gesagt
3756
οὐκ
PRT-N
nicht
1832
ἔξεστίν
V-PAI-3S
Es ist
4771
σοι
P-2DS
-
2192
ἔχειν
V-PAN
zu haben
3588
τὴν
T-ASF
-
1135
γυναῖκα
N-ASF
das Weib
3588
τοῦ
T-GSM
-
80
ἀδελφοῦ
N-GSM
Bruders
4771
σου
P-2GS
-


Die Herodias verzieh ihm das nicht und wollte ihn umbringen lassen. Doch sie konnte sich nicht durchsetzen, (NeU)

3588

T-NSF
-
1161
δὲ
CONJ
aber
2266
Ἡρῳδιὰς
N-NSF
Die Herodias
1758
ἐνεῖχεν
V-IAI-3S
trug
846
αὐτῷ
P-DSM
es ihm
2532
καὶ
CONJ
und
2309
ἤθελεν
V-IAI-3S
wollte
846
αὐτὸν
P-ASM
ihn
615
ἀποκτεῖναι
V-AAN
töten
2532
καὶ
CONJ
und
3756
οὐκ
PRT-N
nicht
1410
ἠδύνατο·
V-INI-3S-ATT
sie konnte


denn Herodes hatte Hochachtung vor ihm. Er wusste, dass Johannes ein gerechter und heiliger Mann war, und schützte ihn deshalb. Er wurde zwar sehr unruhig, wenn er mit ihm sprach, hörte ihm aber trotzdem gern zu. (NeU)

3588

T-NSM
-
1063
γὰρ
CONJ
denn
2264
Ἡρώδης
N-NSM
Herodes
5399
ἐφοβεῖτο
V-INI-3S
fürchtete
3588
τὸν
T-ASM
-
2491
Ἰωάννην
N-ASM
den Johannes
1492
εἰδὼς
V-RAP-NSM
da er wußte
846
αὐτὸν
P-ASM
daß er
435
ἄνδρα
N-ASM
Mann
1342
δίκαιον
A-ASM
ein gerechter
2532
καὶ
CONJ
und
40
ἅγιον
A-ASM
heiliger
2532
καὶ
CONJ
war, und
4933
συνετήρει
V-IAI-3S
er verwahrte
846
αὐτόν
P-ASM
ihn
2532
καὶ
CONJ
und
191
ἀκούσας
V-AAP-NSM
gehört
846
αὐτοῦ
P-GSM
wenn er ihn
4183
πολλὰ
A-APN
er vieles
639
ἠπόρει
V-IAI-3S
-
2532
καὶ
CONJ
und
2234
ἡδέως
ADV
gern
846
αὐτοῦ
P-GSM
ihn
191
ἤκουεν
V-IAI-3S
er hörte


Eines Tages ergab sich ‹für die Herodias› eine günstige Gelegenheit. Herodes hatte Geburtstag und gab dazu ein Festessen für seine hohen Regierungsbeamten, die Offiziere und die angesehensten Bürger von Galiläa. (NeU)

2532
καὶ
CONJ
Und
1096
γενομένης
V-2ADP-GSF
kam
2250
ἡμέρας
N-GSF
Tag
2121
εὐκαίρου
A-GSF
als ein geeigneter
3753
ὅτε
ADV
als
2264
Ἡρώδης
N-NSM
Herodes
3588
τοῖς
T-DPN
-
1077
γενεσίοις
N-DPN
Geburtstage
846
αὐτοῦ
P-GSM
an seinem
1173
δεῖπνον
N-ASN
ein Gastmahl
4160
ἐποίησεν
V-AAI-3S
machte
3588
τοῖς
T-DPM
-
3175
μεγιστᾶσιν
N-DPM-S
Großen
846
αὐτοῦ
P-GSM
seinen
2532
καὶ
CONJ
und
3588
τοῖς
T-DPM
-
5506
χιλιάρχοις
N-DPM
den Obersten
2532
καὶ
CONJ
und
3588
τοῖς
T-DPM
-
4413
πρώτοις
A-DPM-S
den Vornehmsten
3588
τῆς
T-GSF
-
1056
Γαλιλαίας
N-GSF
von Galiläa


Dabei trat die Tochter der Herodias als Tänzerin auf. Sie gefiel Herodes und den Gästen so gut, dass der König zu dem Mädchen sagte: "Wünsch dir, was du willst; ich werde es dir geben!" (NeU)

2532
καὶ
CONJ
und
1525
εἰσελθούσης
V-2AAP-GSF
hereinkam
3588
τῆς
T-GSF
-
2364
θυγατρὸς
N-GSF
Tochter
846
αὐτῆς
P-GSF
ihre
3588
τῆς
T-GSF
-
2266
Ἡρῳδιάδος
N-GSF
der Herodias
2532
καὶ
CONJ
und
3738
ὀρχησαμένης
V-ADP-GSF
tanzte
700
ἤρεσεν
V-AAI-3S
gefiel
3588
τῷ
T-DSM
-
2264
Ἡρῴδῃ
N-DSM
sie dem Herodes
2532
καὶ
CONJ
und
3588
τοῖς
T-DPM
-
4873
συνανακειμένοις
V-PNP-DPM
mit zu Tische lagen
3588

T-NSM
-
1161
δὲ
CONJ
-
935
βασιλεὺς
N-NSM
Und der König
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
-
3588
τῷ
T-DSN
-
2877
κορασίῳ·
N-DSN
zu dem Mägdlein
154
αἴτησόν
V-AAM-2S
Bitte
1473
με
P-1AS
-
3739

R-ASN
-
1437
ἐὰν
COND
was irgend
2309
θέλῃς
V-PAS-2S
du willst
2532
καὶ
CONJ
und
1325
δώσω
V-FAI-1S
geben
4771
σοι·
P-2DS
-


Er schwor ihr sogar: "Ich werde dir alles geben, was du willst, und wenn es die Hälfte meines Reiches wäre." (NeU)

2532
καὶ
CONJ
Und
3660
ὤμοσεν
V-AAI-3S
er schwur
846
αὐτῇ
P-DSF
ihr
3754
ὅτι
CONJ
ihr
3739

R-ASN
Was irgend
1437
ἐάν
COND
Was irgend
1473
με
P-1AS
-
154
αἰτήσῃς
V-AAS-2S
bitten
1325
δώσω
V-FAI-1S
geben
4771
σοι
P-2DS
-
2193
ἕως
ADV
bis
2255
ἡμίσους
A-GSN
zur Hälfte
3588
τῆς
T-GSF
-
932
βασιλείας
N-GSF
Reiches
1473
μου
P-1GS
-


Sie ging hinaus und fragte ihre Mutter: "Was soll ich mir wünschen?" – "Den Kopf von Johannes dem Täufer", erwiderte diese. (NeU)

2532
καὶ
CONJ
-
1831
ἐξελθοῦσα
V-2AAP-NSF
ging
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
-
3588
τῇ
T-DSF
-
3384
μητρὶ
N-DSF
Mutter
846
αὐτῆς·
P-GSF
ihrer
5101
τί
I-ASN
Um was
154
αἰτήσωμαι
V-AMS-1S
soll ich bitten
3588

T-NSF
-
1161
δὲ
CONJ
Sie aber
3004
εἶπεν·
V-2AAI-3S
-
3588
τὴν
T-ASF
-
2776
κεφαλὴν
N-ASF
Um das Haupt
2491
Ἰωάννου
N-GSM
Johannes
3588
τοῦ
T-GSM
-
907
βαπτίζοντος
V-PAP-GSM
-


Schnell ging das Mädchen wieder zum König hinein und sagte: "Ich will, dass du mir hier sofort auf einer Schale den Kopf von Johannes dem Täufer überreichst." (NeU)

2532
καὶ
CONJ
Und
1525
εἰσελθοῦσα
V-2AAP-NSF
sie ging
2112
εὐθὺς
ADV
alsbald
3326
μετὰ
PREP
mit
4710
σπουδῆς
N-GSF
Eile
4314
πρὸς
PREP
zu
3588
τὸν
T-ASM
-
935
βασιλέα
N-ASM
dem König
154
ᾐτήσατο
V-AMI-3S
und bat
3004
λέγουσα·
V-PAP-NSF
und sagte
2309
θέλω
V-PAI-1S
Ich will
2443
ἵνα
CONJ
daß
1824
ἐξαυτῆς
ADV
sofort
1325
δῷς
V-2AAS-2S
gebest
1473
μοι
P-1DS
-
1909
ἐπὶ
PREP
auf
4094
πίνακι
N-DSM
einer Schüssel
3588
τὴν
T-ASF
-
2776
κεφαλὴν
N-ASF
das Haupt
2491
Ἰωάννου
N-GSM
Johannes
3588
τοῦ
T-GSM
-
910
βαπτιστοῦ
N-GSM
des Täufers


Der König war bestürzt, aber weil er vor allen Gästen einen Eid abgelegt hatte, wollte er sie nicht zurückweisen. (NeU)

2532
καὶ
CONJ
Und
4036
περίλυπος
A-NSM
sehr betrübt
1096
γενόμενος
V-2ADP-NSM
wurde
3588

T-NSM
um derer
935
βασιλεὺς
N-NSM
der König
1223
διὰ
PREP
doch
3588
τοὺς
T-APM
-
3727
ὅρκους
N-APM
willen
2532
καὶ
CONJ
um der Eide und
3588
τοὺς
T-APM
-
345
ἀνακειμένους
V-PNP-APM
-
3756
οὐκ
PRT-N
nicht
2309
ἠθέλησεν
V-AAI-3S
wollte
114
ἀθετῆσαι
V-AAN
zurückweisen
846
αὐτήν
P-ASF
er sie


Er schickte den Henker los und befahl ihm, den Kopf des Täufers zu bringen. Der ging ins Gefängnis und enthauptete Johannes. (NeU)

2532
καὶ
CONJ
Und
2112
εὐθὺς
ADV
alsbald
649
ἀποστείλας
V-AAP-NSM
schickte
3588

T-NSM
-
935
βασιλεὺς
N-NSM
der König
4688
σπεκουλάτορα
N-ASM
einen Leibwächter
2004
ἐπέταξεν
V-AAI-3S
und befahl
5342
ἐνέγκαι
V-2AAN
zu bringen
3588
τὴν
T-ASF
-
2776
κεφαλὴν
N-ASF
Haupt
846
αὐτοῦ
P-GSM
sein


Dann brachte er den Kopf auf einer Schale herein und überreichte ihn dem Mädchen. Und das Mädchen gab ihn an seine Mutter weiter. (NeU)

2532
καὶ
CONJ
und
565
ἀπελθὼν
V-2AAP-NSM
ging
607
ἀπεκεφάλισεν
V-AAI-3S
hin und enthauptete
846
αὐτὸν
P-ASM
ihn
1722
ἐν
PREP
im
3588
τῇ
T-DSF
-
5438
φυλακῇ
N-DSF
Gefängnis
2532
καὶ
CONJ
und
5342
ἤνεγκεν
V-AAI-3S
er brachte
3588
τὴν
T-ASF
-
2776
κεφαλὴν
N-ASF
Haupt
846
αὐτοῦ
P-GSM
sein
1909
ἐπὶ
PREP
auf
4094
πίνακι
N-DSM
einer Schüssel
2532
καὶ
CONJ
und
1325
ἔδωκεν
V-AAI-3S
gab
846
αὐτὴν
P-ASF
es
3588
τῷ
T-DSN
-
2877
κορασίῳ
N-DSN
dem Mägdlein
2532
καὶ
CONJ
-
3588
τὸ
T-NSN
-
2877
κοράσιον
N-NSN
das Mägdlein
1325
ἔδωκεν
V-AAI-3S
gab
846
αὐτὴν
P-ASF
es
3588
τῇ
T-DSF
-
3384
μητρὶ
N-DSF
Mutter
846
αὐτῆς
P-GSF
ihrer


Als die Jünger des Johannes davon hörten, holten sie den Toten und legten ihn in ein Grab. (NeU)

2532
καὶ
CONJ
Und
191
ἀκούσαντες
V-AAP-NPM
es hörten
3588
οἱ
T-NPM
-
3101
μαθηταὶ
N-NPM
Jünger
846
αὐτοῦ
P-GSM
als seine
2064
ἦλθαν
V-2AAI-3P
kamen
2532
καὶ
CONJ
sie und
142
ἦραν
V-AAI-3P
hoben
3588
τὸ
T-ASN
-
4430
πτῶμα
N-ASN
Leichnam
846
αὐτοῦ
P-GSM
seinen
2532
καὶ
CONJ
auf und
5087
ἔθηκαν
V-AAI-3P
legten
846
αὐτὸν
P-ASM
ihn
1722
ἐν
PREP
in
3419
μνημείῳ
N-DSN
eine Gruft


Die Apostel versammelten sich dann wieder bei Jesus und berichteten ihm alles, was sie in seinem Auftrag gelehrt und getan hatten. (NeU)

2532
Καὶ
CONJ
Und
4863
συνάγονται
V-PPI-3P
versammeln
3588
οἱ
T-NPM
-
652
ἀπόστολοι
N-NPM
die Apostel
4314
πρὸς
PREP
sich zu
3588
τὸν
T-ASM
-
2424
Ἰησοῦν
N-ASM
Jesu
2532
καὶ
CONJ
und
518
ἀπήγγειλαν
V-AAI-3P
die berichteten
846
αὐτῷ
P-DSM
ihm
3956
πάντα
A-APN
alles
3745
ὅσα
K-APN
was
4160
ἐποίησαν
V-AAI-3P
sie getan
2532
καὶ
CONJ
und
1321
ἐδίδαξαν
V-AAI-3P
sie gelehrt


Da sagte er zu ihnen: "Los, kommt mit an einen ruhigen Ort, nur ihr allein, und ruht ein wenig aus." Denn es war ein ständiges Kommen und Gehen, so dass sie nicht einmal Zeit zum Essen fanden. (NeU)

2532
καὶ
CONJ
Und
3004
λέγει
V-PAI-3S
-
846
αὐτοῖς·
P-DPM
zu ihnen
1205
δεῦτε
V-PAM-2P
Kommet
5210
ὑμεῖς
P-2NP
ihr
846
αὐτοὶ
P-NPM
selbst
2596
κατ’
PREP
her
2398
ἰδίαν
A-ASF
her
1519
εἰς
PREP
an
2048
ἔρημον
A-ASM
einen öden
5117
τόπον
N-ASM
Ort
2532
καὶ
CONJ
besonders und
373
ἀναπαύσασθε
V-AMM-2P
ruhet
3641
ὀλίγον
ADV
ein wenig
1510
ἦσαν
V-IAI-3P
-
1063
γὰρ
CONJ
aus. Denn
3588
οἱ
T-NPM
-
2064
ἐρχόμενοι
V-PNP-NPM
derer, die da kamen
2532
καὶ
CONJ
und
3588
οἱ
T-NPM
-
5217
ὑπάγοντες
V-PAP-NPM
gingen
4183
πολλοί
A-NPM
viele
2532
καὶ
CONJ
und
3761
οὐδὲ
CONJ-N
sie fanden
5315
φαγεῖν
V-2AAN
um zu essen
2119
εὐκαίρουν
V-IAI-3P
einmal Zeit


Sie fuhren also mit dem Boot an eine einsame Stelle, um dort allein zu sein. (NeU)

2532
καὶ
CONJ
Und
565
ἀπῆλθον
V-2AAI-3P
sie gingen
1519
εἰς
PREP
an
2048
ἔρημον
A-ASM
einen öden
5117
τόπον
N-ASM
Ort
3588
τῷ
T-DSN
-
4143
πλοίῳ
N-DSN
hin in einem Schiffe
2596
κατ’
PREP
besonders
2398
ἰδίαν
A-ASF
besonders


Doch viele sahen sie wegfahren und hatten ihre Absicht bemerkt. So kam es, dass die Menschen aus allen Orten am See angelaufen kamen und auf dem Landweg noch vor ihnen dort waren. (NeU)

2532
καὶ
CONJ
und
3708
εἶδον
V-2AAI-3P
-
846
αὐτοὺς
P-APM
sie
5217
ὑπάγοντας
V-PAP-APM
wegfahren
2532
καὶ
CONJ
und
1921
ἐπέγνωσαν
V-2AAI-3P
erkannten
846
αὐτοὺς
P-APM
sie
4183
πολλοί
A-NPM
viele
2532
καὶ
CONJ
und
3979
πεζῇ
ADV
zu Fuß
575
ἀπὸ
PREP
von
3956
πασῶν
A-GPF
allen
3588
τῶν
T-GPF
-
4172
πόλεων
N-GPF
Städten
4936
συνέδραμον
V-2AAI-3P
liefen
1563
ἐκεῖ
ADV
dorthin
2532
καὶ
CONJ
und
4281
προῆλθον
V-2AAI-3P
zuvor
846
αὐτούς
P-APM
kamen ihnen


Als Jesus aus dem Boot stieg und die vielen Menschen sah, ergriff ihn tiefes Mitgefühl, denn sie waren wie Schafe ohne Hirten. Da nahm er sich viel Zeit, um sie zu belehren. (NeU)

2532
Καὶ
CONJ
Und
1831
ἐξελθὼν
V-2AAP-NSM
aus dem Schiffe trat
3708
εἶδεν
V-2AAI-3S
-
4183
πολὺν
A-ASM
er eine große
3793
ὄχλον
N-ASM
Volksmenge
2532
καὶ
CONJ
und
4697
ἐσπλαγχνίσθη
V-AOI-3S
wurde innerlich bewegt
1909
ἐπ’
PREP
über
846
αὐτοὺς
P-APM
sie
3754
ὅτι
CONJ
denn
1510
ἦσαν
V-IAI-3P
-
5613
ὡς
ADV
wie
4263
πρόβατα
N-NPN
Schafe
3361
μὴ
PRT-N
die keinen
2192
ἔχοντα
V-PAP-NPN
haben
4166
ποιμένα
N-ASM
Hirten
2532
καὶ
CONJ
Und
756
ἤρξατο
V-ADI-3S
er fing
1321
διδάσκειν
V-PAN
zu lehren
846
αὐτοὺς
P-APM
an, sie
4183
πολλά
A-APN
vieles


Am Abend kamen seine Jünger zu ihm und sagten: "Wir sind hier an einem einsamen Fleck, und es ist schon spät. (NeU)

2532
καὶ
CONJ
Und
2235
ἤδη
ADV
als es schon
5610
ὥρας
N-GSF
am Tage
4183
πολλῆς
A-GSF
spät
1096
γινομένης
V-PNP-GSF
war
4334
προσελθόντες
V-2AAP-NPM
traten
3588
οἱ
T-NPM
-
3101
μαθηταὶ
N-NPM
Jünger
846
αὐτοῦ
P-GSM
seine
3004
ἔλεγον
V-IAI-3P
und sagen
3754
ὅτι
CONJ
und sagen
2048
ἔρημός
A-NSM
öde
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
-
3588

T-NSM
-
5117
τόπος
N-NSM
Der Ort
2532
καὶ
CONJ
und
2235
ἤδη
ADV
es ist schon
5610
ὥρα
N-NSF
am Tage
4183
πολλή·
A-NSF
spät


Schick die Leute weg, damit sie sich in den umliegenden Bauernhöfen und Dörfern etwas zu essen kaufen können." (NeU)

630
ἀπόλυσον
V-AAM-2S
entlaß
846
αὐτούς
P-APM
sie
2443
ἵνα
CONJ
auf daß
565
ἀπελθόντες
V-2AAP-NPM
sie hingehen
1519
εἰς
PREP
auf
3588
τοὺς
T-APM
-
2945
κύκλῳ
N-DSM
ringsum
68
ἀγροὺς
N-APM
das Land
2532
καὶ
CONJ
und
2968
κώμας
N-APF
in die Dörfer
59
ἀγοράσωσιν
V-AAS-3P
kaufen
1438
ἑαυτοῖς
F-3DPM
und sich
5101
τί
I-ASN
nichts
5315
φάγωσιν
V-2AAS-3P
zu essen


Aber Jesus erwiderte: "Gebt ihr ihnen doch zu essen!" – "Sollen wir wirklich losgehen", sagten sie da, "und für 200 Denare Brot kaufen, damit wir ihnen zu essen geben können?" (NeU)

3588

T-NSM
-
1161
δὲ
CONJ
und
611
ἀποκριθεὶς
V-AOP-NSM
Er aber antwortete
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
sie sagen
846
αὐτοῖς·
P-DPM
zu ihnen
1325
δότε
V-2AAM-2P
Gebet
846
αὐτοῖς
P-DPM
ihnen
5210
ὑμεῖς
P-2NP
ihr
5315
φαγεῖν
V-2AAN
zu essen
2532
καὶ
CONJ
Und
3004
λέγουσιν
V-PAI-3P
-
846
αὐτῷ·
P-DSM
zu ihm
565
ἀπελθόντες
V-2AAP-NPM
Sollen wir hingehen
59
ἀγοράσωμεν
V-AAS-1P
kaufen
1220
δηναρίων
N-GPN
Denare
1250
διακοσίων
A-GPN
und für zweihundert
740
ἄρτους
N-APM
Brote
2532
καὶ
CONJ
und
1325
δώσομεν
V-FAI-1P
geben
846
αὐτοῖς
P-DPM
ihnen
5315
φαγεῖν
V-2AAN
zu essen


"Wie viel Brote habt ihr?", fragte er zurück. "Geht und seht nach!" Sie taten es und sagten dann zu ihm: "Fünf und zwei Fische." (NeU)

3588

T-NSM
-
1161
δὲ
CONJ
Er aber
3004
λέγει
V-PAI-3S
spricht
846
αὐτοῖς·
P-DPM
zu ihnen
4214
πόσους
Q-APM
Wie viele
740
ἄρτους
N-APM
Brote
2192
ἔχετε
V-PAI-2P
habt ihr
5217
ὑπάγετε
V-PAM-2P
Gehet
3708
ἴδετε
V-2AAM-2P
-
2532
καὶ
CONJ
hin [und
1097
γνόντες
V-2AAP-NPM
als sie es wußten
3004
λέγουσιν·
V-PAI-3P
sagen
4002
πέντε
A-NUI
sie: Fünf
2532
καὶ
CONJ
Und
1417
δύο
A-NUI
zwei
2486
ἰχθύας
N-APM
Fische


Dann befahl er ihnen, dafür zu sorgen, dass die Leute sich in Tischgemeinschaften ins grüne Gras niedersetzten. (NeU)

2532
καὶ
CONJ
Und
2004
ἐπέταξεν
V-AAI-3S
er befahl
846
αὐτοῖς
P-DPM
ihnen
347
ἀνακλῖναι
V-AAN
sich lagern
3956
πάντας
A-APM
daß sie alle
4849
συμπόσια
N-APN
in Gruppen
4849
συμπόσια
N-APN
-
1909
ἐπὶ
PREP
auf
3588
τῷ
T-DSM
-
5515
χλωρῷ
A-DSM
dem grünen
5528
χόρτῳ
N-DSM
Grase


Als sie sich in Gruppen zu hundert und zu fünfzig zusammengesetzt hatten, (NeU)

2532
καὶ
CONJ
Und
377
ἀνέπεσαν
V-2AAI-3P
sie lagerten
4237
πρασιαὶ
N-NPF
sich in Abteilungen
4237
πρασιαὶ
N-NPF
-
2596
κατὰ
PREP
-
1540
ἑκατὸν
A-NUI
je hundert
2532
καὶ
CONJ
und
2596
κατὰ
PREP
-
4004
πεντήκοντα
A-NUI
fünfzig


nahm Jesus die fünf Brote und die zwei Fische in die Hand. Er blickte zum Himmel auf und dankte Gott. Dann brach er die Fladenbrote in Stücke und gab sie den Jüngern, damit sie diese an die Leute austeilten. Auch die zwei Fische ließ er unter alle verteilen. (NeU)

2532
καὶ
CONJ
Und
2983
λαβὼν
V-2AAP-NSM
er nahm
3588
τοὺς
T-APM
-
4002
πέντε
A-NUI
die fünf
740
ἄρτους
N-APM
Brote
2532
καὶ
CONJ
und
3588
τοὺς
T-APM
-
1417
δύο
A-NUI
die zwei
2486
ἰχθύας
N-APM
Fische
308
ἀναβλέψας
V-AAP-NSM
blickte
1519
εἰς
PREP
auf gen
3588
τὸν
T-ASM
-
3772
οὐρανὸν
N-ASM
Himmel
2127
εὐλόγησεν
V-AAI-3S
segnete
2532
καὶ
CONJ
und
2622
κατέκλασεν
V-AAI-3S
brach
3588
τοὺς
T-APM
-
740
ἄρτους
N-APM
die Brote
2532
καὶ
CONJ
und
1325
ἐδίδου
V-IAI-3S
gab
3588
τοῖς
T-DPM
-
3101
μαθηταῖς
N-DPM
Jüngern
2443
ἵνα
CONJ
auf daß
3908
παρατιθῶσιν
V-PAS-3P
vorlegten
846
αὐτοῖς
P-DPM
sie seinen
2532
καὶ
CONJ
und
3588
τοὺς
T-APM
-
1417
δύο
A-NUI
die zwei
2486
ἰχθύας
N-APM
Fische
3307
ἐμέρισεν
V-AAI-3S
verteilte er
3956
πᾶσιν
A-DPM
unter alle


Und alle aßen sich satt. (NeU)

2532
καὶ
CONJ
Und
5315
ἔφαγον
V-2AAI-3P
sie aßen
3956
πάντες
A-NPM
alle
2532
καὶ
CONJ
und
5526
ἐχορτάσθησαν·
V-API-3P
wurden gesättigt


Sie füllten sogar noch zwölf Tragkörbe mit den Resten, die von den Brotstücken und Fischen übrig geblieben waren. (NeU)

2532
καὶ
CONJ
Und
142
ἦραν
V-AAI-3P
sie hoben
2801
κλασμάτων
N-GPN
auf an Brocken
1427
δώδεκα
A-NUI
zwölf
2894
κοφίνων
N-GPM
Handkörbe
4138
πληρώματα
N-APN
-
2532
καὶ
CONJ
und
575
ἀπὸ
PREP
von
3588
τῶν
T-GPM
-
2486
ἰχθύων
N-GPM
den Fischen


Etwa fünftausend Männer hatten an der Mahlzeit teilgenommen. (NeU)

2532
καὶ
CONJ
Und
1510
ἦσαν
V-IAI-3P
-
3588
οἱ
T-NPM
-
5315
φαγόντες
V-2AAP-NPM
gegessen
3588
τοὺς
T-APM
-
740
ἄρτους
N-APM
welche von den Broten
4000
πεντακισχίλιοι
A-NPM
hatten, fünftausend
435
ἄνδρες
N-NPM
Männer


Gleich darauf nötigte Jesus seine Jünger, unverzüglich ins Boot zu steigen und an das gegenüberliegende Ufer in Richtung Betsaida vorauszufahren. Er wollte inzwischen die Leute nach Hause schicken. (NeU)

2532
Καὶ
CONJ
Und
2112
εὐθὺς
ADV
alsbald
315
ἠνάγκασεν
V-AAI-3S
nötigte
3588
τοὺς
T-APM
-
3101
μαθητὰς
N-APM
Jünger
846
αὐτοῦ
P-GSM
er seine
1684
ἐμβῆναι
V-2AAN
zu steigen
1519
εἰς
PREP
in
3588
τὸ
T-ASN
-
4143
πλοῖον
N-ASN
das Schiff
2532
καὶ
CONJ
und
4254
προάγειν
V-PAN
vorauszufahren
1519
εἰς
PREP
an
3588
τὸ
T-ASN
-
4008
πέραν
ADV
das jenseitige
4314
πρὸς
PREP
Ufer nach
966
Βηθσαϊδάν
N-PRI
Bethsaida
2193
ἕως
ADV
während
846
αὐτὸς
P-NSM
er
630
ἀπολύει
V-PAI-3S
entläßt
3588
τὸν
T-ASM
-
3793
ὄχλον
N-ASM
die Volksmenge


Nachdem er sich von der Menge verabschiedet hatte, stieg er auf den Berg, um zu beten. (NeU)

2532
καὶ
CONJ
Und
657
ἀποταξάμενος
V-AMP-NSM
verabschiedet
846
αὐτοῖς
P-DPM
als er sie
565
ἀπῆλθεν
V-2AAI-3S
hatte, ging
1519
εἰς
PREP
er hin auf
3588
τὸ
T-ASN
-
3735
ὄρος
N-ASN
den Berg
4336
προσεύξασθαι
V-ADN
um zu beten


Bei Einbruch der Dunkelheit war das Boot mitten auf dem See und Jesus allein an Land. (NeU)

2532
καὶ
CONJ
Und
3798
ὀψίας
A-GSF
als es Abend
1096
γενομένης
V-2ADP-GSF
geworden
1510
ἦν
V-IAI-3S
-
3588
τὸ
T-NSN
-
4143
πλοῖον
N-NSN
das Schiff
1722
ἐν
PREP
auf
3319
μέσῳ
A-DSN
mitten
3588
τῆς
T-GSF
-
2281
θαλάσσης
N-GSF
dem See
2532
καὶ
CONJ
und
846
αὐτὸς
P-NSM
er
3441
μόνος
A-NSM
allein
1909
ἐπὶ
PREP
auf
3588
τῆς
T-GSF
-
1093
γῆς
N-GSF
dem Lande


Er sah, wie sich seine Jünger beim Rudern abmühten, weil sie gegen den Wind ankämpfen mussten. Im letzten Viertel der Nacht kam er dann zu ihnen. Er ging über den See, und es schien, als wollte er an ihnen vorüberlaufen. (NeU)

2532
καὶ
CONJ
Und
3708
ἰδὼν
V-2AAP-NSM
-
846
αὐτοὺς
P-APM
als er sie
928
βασανιζομένους
V-PPP-APM
Not
1722
ἐν
PREP
beim
3588
τῷ
T-DSN
-
1643
ἐλαύνειν
V-PAN
Rudern
1510
ἦν
V-IAI-3S
-
1063
γὰρ
CONJ
denn
3588

T-NSM
-
417
ἄνεμος
N-NSM
der Wind
1727
ἐναντίος
A-NSM
entgegen
846
αὐτοῖς
P-DPM
ihnen
4012
περὶ
PREP
er um
5067
τετάρτην
A-ASF
die vierte
5438
φυλακὴν
N-ASF
Nachtwache
3588
τῆς
T-GSF
-
3571
νυκτὸς
N-GSF
Nachtwache
2064
ἔρχεται
V-PNI-3S
kommt
4314
πρὸς
PREP
zu
846
αὐτοὺς
P-APM
ihnen
4043
περιπατῶν
V-PAP-NSM
wandelnd
1909
ἐπὶ
PREP
auf
3588
τῆς
T-GSF
-
2281
θαλάσσης
N-GSF
dem See
2532
καὶ
CONJ
er um
2309
ἤθελεν
V-IAI-3S
er wollte
3928
παρελθεῖν
V-2AAN
vorübergehen
846
αὐτούς·
P-APM
an ihnen


Als die Jünger ihn auf dem Wasser gehen sahen, meinten sie, es sei ein Gespenst, und schrien auf, (NeU)

3588
οἱ
T-NPM
-
1161
δὲ
CONJ
Sie aber
3708
ἰδόντες
V-2AAP-NPM
-
846
αὐτὸν
P-ASM
als sie ihn
1909
ἐπὶ
PREP
auf
3588
τῆς
T-GSF
-
2281
θαλάσσης
N-GSF
dem See
4043
περιπατοῦντα
V-PAP-ASM
wandeln
1380
ἔδοξαν
V-AAI-3P
meinten
3754
ὅτι
CONJ
-
5326
φάντασμά
N-NSN
ein Gespenst
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
-
2532
καὶ
CONJ
und
349
ἀνέκραξαν·
V-AAI-3P
schrieen


denn alle sahen ihn und wurden von Furcht gepackt. Sofort rief er sie an: "Erschreckt nicht! Ich bin's! Habt keine Angst!" (NeU)

3956
πάντες
A-NPM
alle
1063
γὰρ
CONJ
denn
846
αὐτὸν
P-ASM
ihn
3708
εἶδαν
V-2AAI-3P
-
2532
καὶ
CONJ
und
5015
ἐταράχθησαν
V-API-3P
wurden bestürzt
3588

T-NSM
-
1161
δὲ
CONJ
-
2112
εὐθὺς
ADV
alsbald
2980
ἐλάλησεν
V-AAI-3S
redete
3326
μετ’
PREP
er mit
846
αὐτῶν
P-GPM
ihnen
2532
καὶ
CONJ
Und
3004
λέγει
V-PAI-3S
spricht
846
αὐτοῖς
P-DPM
zu ihnen
2293
θαρσεῖτε
V-PAM-2P
Seid gutes Mutes
1473
ἐγώ
P-1NS
ich
1510
εἰμι
V-PAI-1S
bin
3361
μὴ
PRT-N
euch nicht
5399
φοβεῖσθε
V-PNM-2P
es; fürchtet


Dann stieg er zu ihnen ins Boot, und der Wind legte sich. Da gerieten sie vor Entsetzen ganz außer sich, (NeU)

2532
καὶ
CONJ
Und
305
ἀνέβη
V-2AAI-3S
er stieg
4314
πρὸς
PREP
zu
846
αὐτοὺς
P-APM
ihnen
1519
εἰς
PREP
in
3588
τὸ
T-ASN
-
4143
πλοῖον
N-ASN
das Schiff
2532
καὶ
CONJ
und
2869
ἐκόπασεν
V-AAI-3S
legte
3588

T-NSM
-
417
ἄνεμος·
N-NSM
der Wind
2532
καὶ
CONJ
sich. Und
3029
λίαν
ADV
sehr
1537
ἐκ
PREP
über
4053
περισσοῦ
A-GSN
die Maßen
1722
ἐν
PREP
bei
1438
ἑαυτοῖς
F-3DPM
sich selbst
1839
ἐξίσταντο
V-IMI-3P
sie erstaunten


denn selbst nach dem Wunder mit den Broten hatten sie noch nichts begriffen, weil ihre Herzen immer noch verschlossen waren. (NeU)

3756
οὐ
PRT-N
nicht
1063
γὰρ
CONJ
denn
4920
συνῆκαν
V-AAI-3P
verständig
1909
ἐπὶ
PREP
sie waren durch
3588
τοῖς
T-DPM
-
740
ἄρτοις
N-DPM
die Brote
235
ἀλλ’
CONJ
-
1510
ἦν
V-IAI-3S
-
846
αὐτῶν
P-GPM
ihr
3588

T-NSF
-
2588
καρδία
N-NSF
Herz
4456
πεπωρωμένη
V-RPP-NSF
verhärtet


Sie fuhren hinüber ans Land und legten in der Nähe von Gennesaret an. (NeU)

2532
Καὶ
CONJ
Und
1276
διαπεράσαντες
V-AAP-NPM
als sie hinübergefahren
1909
ἐπὶ
PREP
sie in
3588
τὴν
T-ASF
-
1093
γῆν
N-ASF
das Land
2064
ἦλθον
V-2AAI-3P
waren, kamen
1519
εἰς
PREP
-
1082
Γεννησαρὲτ
N-PRI
Genezareth
2532
καὶ
CONJ
und
4358
προσωρμίσθησαν
V-API-3P
legten


Als sie aus dem Boot stiegen, wurde Jesus von den Leuten dort gleich erkannt. (NeU)

2532
καὶ
CONJ
Und
1831
ἐξελθόντων
V-2AAP-GPM
gestiegen
846
αὐτῶν
P-GPM
sie ihn
1537
ἐκ
PREP
als sie aus
3588
τοῦ
T-GSN
-
4143
πλοίου
N-GSN
dem Schiffe
2112
εὐθὺς
ADV
alsbald
1921
ἐπιγνόντες
V-2AAP-NPM
waren, erkannten
846
αὐτὸν
P-ASM
-


Sofort liefen sie los, um die Kranken aus der ganzen Gegend zu holen. Sie brachten sie auf Tragbahren immer an den Ort, von dem sie erfuhren, dass Jesus dort sei. (NeU)

4063
περιέδραμον
V-AAI-3P
und liefen
3650
ὅλην
A-ASF
ganzen
3588
τὴν
T-ASF
-
5561
χώραν
N-ASF
-
1565
ἐκείνην
D-ASF
in jener
2532
καὶ
CONJ
-
756
ἤρξαντο
V-ADI-3P
und fingen
1909
ἐπὶ
PREP
auf
3588
τοῖς
T-DPM
-
2895
κραβάττοις
N-DPM
den Betten
3588
τοὺς
T-APM
-
2560
κακῶς
ADV
Leidenden
2192
ἔχοντας
V-PAP-APM
an, die
4064
περιφέρειν
V-PAN
umherzutragen
3699
ὅπου
ADV
wo
191
ἤκουον
V-IAI-3P
sie hörten
3754
ὅτι
CONJ
daß
1510
ἐστίν
V-PAI-3S
-


In allen Dörfern, Städten oder Einzelhöfen, in die er kam, legten sie die Kranken ins Freie und baten ihn, sie nur die Quaste seines Obergewands berühren zu lassen. Und alle, die ihn berührten, wurden geheilt. (NeU)

2532
καὶ
CONJ
Und
3699
ὅπου
ADV
wo irgend
1437
ἐὰν
COND
-
1531
εἰσεπορεύετο
V-INI-3S
er eintrat
1519
εἰς
PREP
in
2968
κώμας
N-APF
Dörfer
2228

PRT
oder
1519
εἰς
PREP
-
4172
πόλεις
N-APF
Städte
2228

PRT
oder
1519
εἰς
PREP
-
68
ἀγροὺς
N-APM
aufs Land
1722
ἐν
PREP
auf
3588
ταῖς
T-DPF
-
58
ἀγοραῖς
N-DPF
den Marktplätzen
5087
ἐτίθεσαν
V-IAI-3P
legten
3588
τοὺς
T-APM
-
770
ἀσθενοῦντας
V-PAP-APM
sie die Kranken
2532
καὶ
CONJ
hin und
3870
παρεκάλουν
V-IAI-3P
baten
846
αὐτὸν
P-ASM
ihn
2443
ἵνα
CONJ
daß
2579
κἂν
COND-K
sie nur
3588
τοῦ
T-GSN
-
2899
κρασπέδου
N-GSN
die Quaste
3588
τοῦ
T-GSN
-
2440
ἱματίου
N-GSN
Kleides
846
αὐτοῦ
P-GSM
seines
680
ἅψωνται·
V-AMS-3P
anrühren
2532
καὶ
CONJ
dürften; und
3745
ὅσοι
K-NPM
so viele
302
ἂν
PRT
wo irgend
680
ἥψαντο
V-ADI-3P
anrührten
846
αὐτοῦ
P-GSM
ihn
4982
ἐσώζοντο
V-IPI-3P
wurden geheilt