Interlineare Bibel |
| 2532 Καὶ CONJ Und |
| 1525 εἰσῆλθεν V-2AAI-3S er ging |
| 3825 πάλιν ADV wiederum |
| 1519 εἰς PREP in |
| 4864 συναγωγήν N-ASF die Synagoge |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1510 ἦν V-IAI-3S - |
| 1563 ἐκεῖ ADV daselbst |
| 444 ἄνθρωπος N-NSM ein Mensch |
| 3583 ἐξηραμμένην V-RPP-ASF der eine verdorrte |
| 2192 ἔχων V-PAP-NSM hatte |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 5495 χεῖρα· N-ASF Hand |
Da passten sie genau auf, ob er ihn am Sabbat heilen würde, denn sie wollten einen Grund finden, ihn anzuklagen. (NeU)
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 3906 παρετήρουν V-IAI-3P sie lauerten |
| 846 αὐτὸν P-ASM auf ihn |
| 1487 εἰ COND ob |
| 1722 ἐν PREP - |
| 3588 τοῖς T-DPN - |
| 4521 σάββασιν N-DPN am Sabbath |
| 2323 θεραπεύει V-PAI-3S heilen |
| 846 αὐτόν P-ASM er ihn |
| 2443 ἵνα CONJ würde, auf daß |
| 2723 κατηγορήσωσιν V-AAS-3P anklagen |
| 846 αὐτοῦ P-GSM sie ihn |
Jesus sagte zu dem Mann mit der gelähmten Hand: "Steh auf und stell dich in die Mitte!" (NeU)
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 3004 λέγει V-PAI-3S er spricht |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 444 ἀνθρώπῳ N-DSM zu dem Menschen |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 3584 ξηρὰν A-ASF - |
| 5495 χεῖρα N-ASF Hand |
| 2192 ἔχοντι· V-PAP-DSM hatte |
| 1453 ἔγειρε V-PAM-2S Stehe |
| 1519 εἰς PREP auf und tritt in |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 3319 μέσον A-ASN die Mitte |
Dann fragte er die Anwesenden: "Soll man am Sabbat Gutes tun oder Böses? Soll man ein Leben retten oder es zugrunde gehen lassen?" Sie schwiegen. (NeU)
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 3004 λέγει V-PAI-3S er spricht |
| 846 αὐτοῖς· P-DPM zu ihnen |
| 1832 ἔξεστιν V-PAI-3S Ist es erlaubt |
| 3588 τοῖς T-DPN - |
| 4521 σάββασιν N-DPN an den Sabbathen |
| 18 ἀγαθὸν A-ASN - |
| 4160 ποιῆσαι V-AAN - |
| 2228 ἢ PRT zu tun oder |
| 2554 κακοποιῆσαι V-AAN Böses |
| 5590 ψυχὴν N-ASF zu tun, das Leben |
| 4982 σῶσαι V-AAN zu retten |
| 2228 ἢ PRT oder |
| 615 ἀποκτεῖναι V-AAN zu töten |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 1161 δὲ CONJ Sie aber |
| 4623 ἐσιώπων V-IAI-3P schwiegen |
Da sah er sie zornig der Reihe nach an und war zugleich traurig über ihre verstockten Herzen. Dann befahl er dem Mann: "Streck die Hand aus!" Der gehorchte, und seine Hand war geheilt. (NeU)
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 4017 περιβλεψάμενος V-AMP-NSM er blickte |
| 846 αὐτοὺς P-APM auf sie |
| 3326 μετ’ PREP umher mit |
| 3709 ὀργῆς N-GSF Zorn |
| 4818 συνλυπούμενος V-PNP-NSM betrübt |
| 1909 ἐπὶ PREP über |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 4457 πωρώσει N-DSF die Verstockung |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 2588 καρδίας N-GSF Herzens |
| 846 αὐτῶν P-GPM ihres |
| 3004 λέγει V-PAI-3S und spricht |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 444 ἀνθρώπῳ· N-DSM zu dem Menschen |
| 1614 ἔκτεινον V-AAM-2S Strecke |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 5495 χεῖρα N-ASF Hand |
| 2532 καὶ CONJ aus! Und |
| 1614 ἐξέτεινεν V-AAI-3S er streckte |
| 2532 καὶ CONJ sie aus, und |
| 600 ἀπεκατεστάθη V-API-3S wurde wiederhergestellt |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 5495 χεὶρ N-NSF Hand |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seine |
Die Pharisäer gingen sofort hinaus und berieten mit den Anhängern von Herodes Antipas, wie sie ihn vernichten könnten. (NeU)
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 1831 ἐξελθόντες V-2AAP-NPM gingen |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 5330 Φαρισαῖοι N-NPM die Pharisäer |
| 2112 εὐθὺς ADV alsbald |
| 3326 μετὰ PREP mit |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 2265 Ἡρῳδιανῶν N-GPM den Herodianern |
| 4824 συμβούλιον N-ASN Rat |
| 4160 ἐποίησαν V-AAI-3P hinaus und hielten |
| 2596 κατ’ PREP wider |
| 846 αὐτοῦ P-GSM ihn |
| 3704 ὅπως ADV wie |
| 846 αὐτὸν P-ASM sie ihn |
| 622 ἀπολέσωσιν V-AAS-3P umbrächten |
Jesus zog sich mit seinen Jüngern an den See zurück. Eine Menschenmenge aus Galiläa folgte ihm. Auch aus Judäa, (NeU)
| 2532 Καὶ CONJ Und |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesus |
| 3326 μετὰ PREP mit |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 3101 μαθητῶν N-GPM Jüngern |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seinen |
| 402 ἀνεχώρησεν V-AAI-3S entwich |
| 1519 εἰς PREP - |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 2281 θάλασσαν N-ASF den See |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4183 πολὺ A-NSN eine große |
| 4128 πλῆθος N-NSN Menge |
| 575 ἀπὸ PREP von |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 1056 Γαλιλαίας N-GSF Galiläa |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 575 ἀπὸ PREP von |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 2449 Ἰουδαίας N-GSF Judäa |
| 190 ἠκολούθησαν V-AAI-3P es folgte |
Jerusalem und Idumäa, aus dem Ostjordanland und der Gegend von Tyrus und Sidon kamen sie in Scharen zu ihm, weil sie von seinen Taten gehört hatten. (NeU)
| 2532 καὶ CONJ und |
| 575 ἀπὸ PREP von |
| 2414 Ἱεροσολύμων N-GPN Jerusalem |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 575 ἀπὸ PREP von |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 2401 Ἰδουμαίας N-GSF Idumäa |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4008 πέραν ADV von jenseit |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2446 Ἰορδάνου N-GSM des Jordan |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4012 περὶ PREP die um |
| 5184 Τύρον N-ASF Tyrus |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4605 Σιδῶνα N-ASF Sidon |
| 4128 πλῆθος N-NSN Menge |
| 4183 πολύ A-NSN eine große |
| 191 ἀκούοντες V-PAP-NPM als sie gehört |
| 3745 ὅσα K-APN hatten, wie vieles |
| 4160 ἐποίει V-IAI-3S er tat |
| 2064 ἦλθον V-2AAI-3P kamen |
| 4314 πρὸς PREP zu |
| 846 αὐτόν P-ASM ihm |
Da befahl er seinen Jüngern, ihm ein Boot bereitzuhalten, damit die Menge ihn nicht so bedrängte, (NeU)
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S - |
| 3588 τοῖς T-DPM - |
| 3101 μαθηταῖς N-DPM Jüngern |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seinen |
| 2443 ἵνα CONJ daß |
| 4142 πλοιάριον N-NSN ein Schifflein |
| 4342 προσκαρτερῇ V-PAS-3S in Bereitschaft bleiben |
| 846 αὐτῷ P-DSM für ihn |
| 1223 διὰ PREP solle wegen |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 3793 ὄχλον N-ASM der Volksmenge |
| 2443 ἵνα CONJ - |
| 3361 μὴ PRT-N - |
| 2346 θλίβωσιν V-PAS-3P nicht drängten |
| 846 αὐτόν· P-ASM sie ihn |
denn er heilte viele. Und alle, die ein Leiden hatten, drängten sich an ihn heran, um ihn zu berühren. (NeU)
| 4183 πολλοὺς A-APM viele |
| 1063 γὰρ CONJ Denn |
| 2323 ἐθεράπευσεν V-AAI-3S er heilte |
| 5620 ὥστε CONJ so daß |
| 1968 ἐπιπίπτειν V-PAN überfielen |
| 846 αὐτῷ P-DSM ihn |
| 2443 ἵνα CONJ auf daß |
| 846 αὐτοῦ P-GSM sie ihn |
| 680 ἅψωνται V-AMS-3P anrühren |
| 3745 ὅσοι K-NPM alle |
| 2192 εἶχον V-IAI-3P hatten |
| 3148 μάστιγας N-APF welche Plagen |
Und wenn von bösen Geistern besessene Menschen ihn sahen, warfen sie sich vor ihm nieder und schrien: "Du bist der Sohn Gottes!" (NeU)
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 3588 τὰ T-NPN - |
| 4151 πνεύματα N-NPN Geister |
| 3588 τὰ T-NPN - |
| 169 ἀκάθαρτα A-NPN die unreinen |
| 3752 ὅταν CONJ wenn |
| 846 αὐτὸν P-ASM ihn |
| 2334 ἐθεώρουν V-IAI-3P sahen |
| 4363 προσέπιπτον V-IAI-3P fielen |
| 846 αὐτῷ P-DSM sie vor ihm |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2896 ἔκραζον V-IAI-3P riefen |
| 3004 λέγοντες V-PAP-NPM und sprachen |
| 3754 ὅτι CONJ und sprachen |
| 4771 σὺ P-2NS Du |
| 1510 εἶ V-PAI-2S - |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 5207 υἱὸς N-NSM der Sohn |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gottes |
Doch Jesus verbot ihnen streng, ihn bekannt zu machen. (NeU)
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 4183 πολλὰ A-APN sehr |
| 2008 ἐπετίμα V-IAI-3S er bedrohte |
| 846 αὐτοῖς P-DPM sie |
| 2443 ἵνα CONJ - |
| 3361 μὴ PRT-N - |
| 846 αὐτὸν P-ASM sie ihn |
| 5318 φανερὸν A-ASM offenbar |
| 4160 ποιήσωσιν V-AAS-3P machten |
Dann stieg Jesus auf einen Berg und rief die zu sich, die er bei sich haben wollte. Sie traten zu ihm, (NeU)
| 2532 Καὶ CONJ Und |
| 305 ἀναβαίνει V-PAI-3S er steigt |
| 1519 εἰς PREP auf |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 3735 ὄρος N-ASN den Berg |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4341 προσκαλεῖται V-PNI-3S ruft |
| 3739 οὓς R-APM herzu, welche |
| 2309 ἤθελεν V-IAI-3S selbst wollte |
| 846 αὐτός P-NSM er |
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 565 ἀπῆλθον V-2AAI-3P sie kamen |
| 4314 πρὸς PREP zu |
| 846 αὐτόν P-ASM ihm |
und er wählte zwölf von ihnen aus, die er ständig um sich haben und später aussenden wollte, damit sie predigten (NeU)
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4160 ἐποίησεν V-AAI-3S er bestellte |
| 1427 δώδεκα A-NUI zwölf |
| 2443 ἵνα CONJ auf daß |
| 1510 ὦσιν V-PAS-3P - |
| 3326 μετ’ PREP sie bei |
| 846 αὐτοῦ P-GSM ihm |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2443 ἵνα CONJ auf daß |
| 649 ἀποστέλλῃ V-PAS-3S aussende |
| 846 αὐτοὺς P-APM er sie |
| 2784 κηρύσσειν V-PAN zu predigen |
und in seiner Vollmacht Dämonen austrieben. (NeU)
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2192 ἔχειν V-PAN zu haben |
| 1849 ἐξουσίαν N-ASF Gewalt |
| 1544 ἐκβάλλειν V-PAN auszutreiben |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 1140 δαιμόνια· N-APN die Dämonen |
Die Zwölf, die er dazu bestimmte, waren: Simon, den er Petrus nannte, (NeU)
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 4160 ἐποίησεν V-AAI-3S - |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 1427 δώδεκα A-NUI - |
| 2532 καὶ CONJ - |
| 2007 ἐπέθηκεν V-AAI-3S er gab |
| 3686 ὄνομα N-ASN den Beinamen |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 4613 Σίμωνι N-DSM dem Simon |
| 4074 Πέτρον· N-ASM Petrus |
Jakobus Ben-Zebedäus und Johannes, sein Bruder – die er übrigens Boanerges nannte, das heißt "Donnersöhne" –, (NeU)
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2385 Ἰάκωβον N-ASM Jakobus |
| 3588 τὸν T-ASM den Sohn |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2199 Ζεβεδαίου N-GSM des Zebedäus |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2491 Ἰωάννην N-ASM Johannes |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 80 ἀδελφὸν N-ASM den Bruder |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2385 Ἰακώβου N-GSM des Jakobus |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2007 ἐπέθηκεν V-AAI-3S er gab |
| 846 αὐτοῖς P-DPM ihnen |
| 3686 ὀνόματα N-APN den Beinamen |
| 993 Βοανηργές N-PRI Boanerges |
| 3739 ὅ R-NSN - |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S - |
| 5207 υἱοὶ N-NPM Söhne |
| 1027 βροντῆς· N-GSF des Donners |
Andreas, Philippus und Bartholomäus, Matthäus, Thomas und Jakobus Ben-Alphäus, Thaddäus, Simon, der zu den Zeloten gehört hatte, (NeU)
| 2532 καὶ CONJ und |
| 406 Ἀνδρέαν N-ASM Andreas |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 5376 Φίλιππον N-ASM Philippus |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 918 Βαρθολομαῖον N-ASM Bartholomäus |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3156 Μαθθαῖον N-ASM Matthäus |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2381 Θωμᾶν N-ASM Thomas |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2385 Ἰάκωβον N-ASM Jakobus |
| 3588 τὸν T-ASM den Sohn |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 256 Ἁλφαίου N-GSM des Alphäus |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2280 Θαδδαῖον N-ASM Thaddäus |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4613 Σίμωνα N-ASM Simon |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 2581 Καναναῖον N-ASM den Kananäer |
und Judas Iskariot der Jesus später verriet. (NeU)
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2455 Ἰούδαν N-ASM Judas |
| 2469 Ἰσκαριώθ N-PRI Iskariot |
| 3739 ὃς R-NSM der |
| 2532 καὶ CONJ auch |
| 3860 παρέδωκεν V-AAI-3S überlieferte |
| 846 αὐτόν P-ASM ihn |
| 2532 Καὶ CONJ - |
| 2064 ἔρχεται V-PNI-3S - |
| 1519 εἰς PREP - |
| 3624 οἶκον· N-ASM - |
Jesus ging nach Hause, und wieder strömten so viele Menschen bei ihm zusammen, dass er mit seinen Jüngern nicht einmal zum Essen kam. (NeU)
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 4905 συνέρχεται V-PNI-3S kommt |
| 3825 πάλιν ADV wiederum |
| 3793 ὄχλος N-NSM eine Volksmenge |
| 5620 ὥστε CONJ so daß |
| 3361 μὴ PRT-N nicht |
| 1410 δύνασθαι V-PNN konnten |
| 846 αὐτοὺς P-APM sie |
| 3383 μήτε CONJ-N einmal |
| 740 ἄρτον N-ASM essen |
| 5315 φαγεῖν V-2AAN essen |
Als seine Angehörigen das erfuhren, machten sie sich auf, um ihn mit Gewalt zurückzuholen, denn sie sagten sich: "Er muss den Verstand verloren haben." (NeU)
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 191 ἀκούσαντες V-AAP-NPM es hörten |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 3844 παρ’ PREP Angehörigen |
| 846 αὐτοῦ P-GSM als seine |
| 1831 ἐξῆλθον V-2AAI-3P gingen |
| 2902 κρατῆσαι V-AAN zu greifen |
| 846 αὐτόν· P-ASM sie hinaus, um ihn |
| 3004 ἔλεγον V-IAI-3P sie sprachen |
| 1063 γὰρ CONJ denn |
| 3754 ὅτι CONJ sie sprachen |
| 1839 ἐξέστη V-2AAI-3S Er ist außer sich |
Die Gesetzeslehrer, die von Jerusalem hergekommen waren, sagten: "Er ist mit Beelzebul im Bund. Und die Dämonen treibt er nur mit Hilfe des Obersten aller bösen Geister aus." (NeU)
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 3588 οἱ T-NPM die |
| 1122 γραμματεῖς N-NPM die Schriftgelehrten |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 575 ἀπὸ PREP von |
| 2414 Ἱεροσολύμων N-GPN Jerusalem |
| 2597 καταβάντες V-2AAP-NPM herabgekommen |
| 3004 ἔλεγον V-IAI-3P waren, sprachen |
| 3754 ὅτι CONJ waren, sprachen |
| 954 Βεελζεβοὺλ N-PRI den Beelzebub |
| 2192 ἔχει V-PAI-3S Er hat |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3754 ὅτι CONJ - |
| 1722 ἐν PREP Durch |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 758 ἄρχοντι N-DSM den Obersten |
| 3588 τῶν T-GPN - |
| 1140 δαιμονίων N-GPN der Dämonen |
| 1544 ἐκβάλλει V-PAI-3S treibt |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 1140 δαιμόνια N-APN er die Dämonen |
Jesus rief sie zu sich und gab ihnen durch einige Vergleiche Antwort: "Wie kann denn Satan den Satan austreiben? (NeU)
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 4341 προσκαλεσάμενος V-ADP-NSM er rief |
| 846 αὐτοὺς P-APM sie |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3850 παραβολαῖς N-DPF Gleichnissen |
| 3004 ἔλεγεν V-IAI-3S herzu und sprach |
| 846 αὐτοῖς· P-DPM zu ihnen |
| 4459 πῶς ADV-I Wie |
| 1410 δύναται V-PNI-3S kann |
| 4567 σατανᾶς N-NSM Satan |
| 4567 σατανᾶν N-ASM den Satan |
| 1544 ἐκβάλλειν V-PAN austreiben |
Wenn ein Reich mit sich selbst im Streit liegt, kann es nicht bestehen. (NeU)
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 1437 ἐὰν COND wenn |
| 932 βασιλεία N-NSF ein Reich |
| 1909 ἐφ’ PREP wider |
| 1438 ἑαυτὴν F-3ASF sich selbst |
| 3307 μερισθῇ V-APS-3S entzweit |
| 3756 οὐ PRT-N nicht |
| 1410 δύναται V-PNI-3S ist, so kann |
| 2476 σταθῆναι V-APN bestehen |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 932 βασιλεία N-NSF Reich |
| 1565 ἐκείνη D-NSF jenes |
Und eine Familie, die sich zerstreitet, zerfällt. (NeU)
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 1437 ἐὰν COND wenn |
| 3614 οἰκία N-NSF ein Haus |
| 1909 ἐφ’ PREP wider |
| 1438 ἑαυτὴν F-3ASF sich selbst |
| 3307 μερισθῇ V-APS-3S entzweit |
| 3756 οὐ PRT-N nicht |
| 1410 δυνήσεται V-FDI-3S ist, so kann |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 3614 οἰκία N-NSF Haus |
| 1565 ἐκείνη D-NSF jenes |
| 2476 σταθῆναι V-APN bestehen |
Wenn also der Satan gegen sich selbst aufsteht und mit sich selbst in Streit gerät, kann sein Reich nicht bestehen; es ist aus mit ihm. (NeU)
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 1487 εἰ COND wenn |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 4567 σατανᾶς N-NSM der Satan |
| 450 ἀνέστη V-2AAI-3S aufsteht |
| 1909 ἐφ’ PREP wider |
| 1438 ἑαυτὸν F-3ASM sich selbst |
| 3307 ἐμερίσθη V-API-3S entzweit |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3756 οὐ PRT-N er nicht |
| 1410 δύναται V-PNI-3S ist, so kann |
| 2476 στῆναι V-2AAN bestehen |
| 235 ἀλλὰ CONJ sondern |
| 5056 τέλος N-ASN ein Ende |
| 2192 ἔχει V-PAI-3S hat |
Andererseits kann niemand einfach so in das Haus eines starken Mannes einbrechen und ihm den Besitz rauben. Erst wenn der Starke gefesselt ist, kann man sein Haus ausrauben. (NeU)
| 235 ἀλλ’ CONJ - |
| 3756 οὐ PRT-N Niemand |
| 1410 δύναται V-PNI-3S aber kann |
| 3762 οὐδεὶς A-NSM-N Niemand |
| 1519 εἰς PREP in |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 3614 οἰκίαν N-ASF das Haus |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2478 ἰσχυροῦ A-GSM des Starken |
| 1525 εἰσελθὼν V-2AAP-NSM eindringen |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 4632 σκεύη N-APN Hausrat |
| 846 αὐτοῦ P-GSM und seinen |
| 1283 διαρπάσαι V-AAN rauben |
| 1437 ἐὰν COND - |
| 3361 μὴ PRT-N - |
| 4412 πρῶτον ADV-S zuvor |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 2478 ἰσχυρὸν A-ASM den Starken |
| 1210 δήσῃ V-AAS-3S bindet |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 5119 τότε ADV alsdann |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 3614 οἰκίαν N-ASF Haus |
| 846 αὐτοῦ P-GSM er sein |
| 1283 διαρπάσει V-FAI-3S wird |
Ich versichere euch: Alle Sünden können den Menschen vergeben werden, selbst die Gotteslästerungen, die sie aussprechen. (NeU)
| 281 ἀμὴν HEB Wahrlich |
| 3004 λέγω V-PAI-1S ich sage |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 3754 ὅτι CONJ euch |
| 3956 πάντα A-NPN Alle |
| 863 ἀφεθήσεται V-FPI-3S werden |
| 3588 τοῖς T-DPM - |
| 5207 υἱοῖς N-DPM den Söhnen |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 444 ἀνθρώπων N-GPM der Menschen |
| 3588 τὰ T-NPN - |
| 265 ἁμαρτήματα N-NPN Sünden |
| 2532 καὶ CONJ werden, und |
| 3588 αἱ T-NPF - |
| 988 βλασφημίαι N-NPF die Lästerungen |
| 3745 ὅσα K-APN mit welchen |
| 302 ἂν PRT irgend |
| 987 βλασφημήσωσιν· V-AAS-3P sie lästern |
Wer aber den Heiligen Geist lästert, wird in Ewigkeit keine Vergebung finden. Mit dieser Sünde hat er ewige Schuld auf sich geladen." (NeU)
| 3739 ὃς R-NSM - |
| 1161 δ’ CONJ aber |
| 302 ἂν PRT wer |
| 987 βλασφημήσῃ V-AAS-3S lästern |
| 1519 εἰς PREP irgend wider |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 4151 πνεῦμα N-ASN Geist |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 40 ἅγιον A-ASN den Heiligen |
| 3756 οὐκ PRT-N - |
| 2192 ἔχει V-PAI-3S wird, hat |
| 859 ἄφεσιν N-ASF Vergebung |
| 1519 εἰς PREP keine |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 165 αἰῶνα N-ASM keine |
| 235 ἀλλὰ CONJ sondern |
| 1777 ἔνοχός A-NSM schuldig |
| 1510 ἔσται V-FDI-3S - |
| 166 αἰωνίου A-GSF ewiger |
| 265 ἁμαρτήματος N-GSN - |
Das sagte er zu ihnen, weil sie behauptet hatten, er sei von einem bösen Geist besessen. (NeU)
| 3754 ὅτι CONJ weil |
| 3004 ἔλεγον· V-IAI-3P sie sagten |
| 4151 πνεῦμα N-ASN Geist |
| 169 ἀκάθαρτον A-ASN einen unreinen |
| 2192 ἔχει V-PAI-3S Er hat |
Inzwischen waren seine Mutter und seine Brüder angekommen. Sie blieben vor dem Haus und ließen ihn herausrufen. (NeU)
| 2532 Καὶ CONJ und |
| 2064 ἔρχεται V-PNI-3S es kommen |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 3384 μήτηρ N-NSF Mutter |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seine |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 80 ἀδελφοὶ N-NPM seine Brüder |
| 846 αὐτοῦ P-GSM ihm |
| 2532 καὶ CONJ - |
| 1854 ἔξω ADV draußen |
| 4739 στήκοντες V-PAP-NPM - |
| 649 ἀπέστειλαν V-AAI-3P sandten |
| 4314 πρὸς PREP sie zu |
| 846 αὐτὸν P-ASM ihn |
| 2564 καλοῦντες V-PAP-NPM - |
| 846 αὐτόν P-ASM - |
Die Menschen, die dicht gedrängt um Jesus herumsaßen, gaben ihm die Nachricht weiter: "Deine Mutter und deine Brüder sind draußen und fragen nach dir." (NeU)
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 2521 ἐκάθητο V-INI-3S saß |
| 4012 περὶ PREP um |
| 846 αὐτὸν P-ASM ihn |
| 3793 ὄχλος N-NSM eine Volksmenge |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3004 λέγουσιν V-PAI-3P - |
| 846 αὐτῷ· P-DSM zu ihm |
| 3708 ἰδοὺ V-2AMM-2S - |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 3384 μήτηρ N-NSF Mutter |
| 4771 σου P-2GS - |
| 2532 καὶ CONJ - |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 80 ἀδελφοί N-NPM Brüder |
| 4771 σου P-2GS - |
| 2532 καὶ CONJ - |
| 3588 αἱ T-NPF - |
| 79 ἀδελφαί N-NPF - |
| 4771 σου P-2GS - |
| 1854 ἔξω ADV draußen |
| 2212 ζητοῦσίν V-PAI-3P suchen |
| 4771 σε P-2AS - |
"Wer ist meine Mutter, und wer sind meine Brüder?", antwortete Jesus. (NeU)
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 611 ἀποκριθεὶς V-AOP-NSM er antwortete |
| 846 αὐτοῖς P-DPM ihnen |
| 3004 λέγει· V-PAI-3S und sprach |
| 5101 τίς I-NSM Wer |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S - |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 3384 μήτηρ N-NSF Mutter |
| 1473 μου P-1GS - |
| 2532 καὶ CONJ - |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 80 ἀδελφοί N-NPM Brüder |
| 1473 μου P-1GS - |
Er sah die Menschen an, die im Kreis um ihn herumsaßen: "Das hier ist meine Mutter, und das sind meine Brüder! (NeU)
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 4017 περιβλεψάμενος V-AMP-NSM im Kreise umherblickend |
| 3588 τοὺς T-APM auf die |
| 4012 περὶ PREP um |
| 846 αὐτὸν P-ASM ihn |
| 2945 κύκλῳ N-DSM im Kreise umherblickend |
| 2521 καθημένους V-PNP-APM her Sitzenden |
| 3004 λέγει· V-PAI-3S spricht |
| 3708 ἴδε V-2AAM-2S - |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 3384 μήτηρ N-NSF Mutter |
| 1473 μου P-1GS - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 80 ἀδελφοί N-NPM Brüder |
| 1473 μου P-1GS - |
Jeder, der nach Gottes Willen lebt, ist mir Bruder, Schwester und Mutter." (NeU)
| 3739 ὃς R-NSM wer |
| 302 ἂν PRT irgend |
| 4160 ποιήσῃ V-AAS-3S tun |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 2307 θέλημα N-ASN den Willen |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gottes |
| 3778 οὗτος D-NSM wird, derselbe |
| 80 ἀδελφός N-NSM Bruder |
| 1473 μου P-1GS - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 79 ἀδελφὴ N-NSF Schwester |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3384 μήτηρ N-NSF meine Mutter |
| 1510 ἐστίν V-PAI-3S - |