Online-Bibel

Anzeige


Die ganze Bibel Altes Testament Neues Testament


Interlineare Bibel
Markus 16

Als ‹am nächsten Abend› als der Sabbat vorüber war, kauften Maria aus Magdala, Salome und Maria, die Mutter von Jakobus, wohlriechende Öle, um zum Grab zu gehen und den Leichnam von Jesus zu salben.

2532
Καὶ
CONJ
Und
1230
διαγενομένου
V-2ADP-GSN
als
3588
τοῦ
T-GSN
die Mutter
4521
σαββάτου
N-GSN
der Sabbath
3137
Μαρία
N-NSF
Maria
3588

T-NSF
-
3094
Μαγδαληνὴ
N-NSF
Magdalene
2532
καὶ
CONJ
und
3137
Μαρία
N-NSF
Maria
3588

T-NSF
-
2385
Ἰακώβου
N-GSM
des Jakobus
2532
καὶ
CONJ
und
4539
Σαλώμη
N-NSF
Salome
59
ἠγόρασαν
V-AAI-3P
war, kauften
759
ἀρώματα
N-APN
wohlriechende Spezereien
2443
ἵνα
CONJ
auf daß
2064
ἐλθοῦσαι
V-2AAP-NPF
sie kämen
218
ἀλείψωσιν
V-AAS-3P
salbten
846
αὐτόν
P-ASM
und ihn


Sehr früh am Sonntagmorgen machten sie sich auf den Weg zum Grab. Die Sonne war gerade aufgegangen, als sie dort ankamen. (NeU)

2532
καὶ
CONJ
Und
3029
λίαν
ADV
sehr
4404
πρωῒ
ADV
früh
3588
τῇ
T-DSF
-
1520
μιᾷ
A-DSF
-
3588
τῶν
T-GPN
-
4521
σαββάτων
N-GPN
Wochentage
2064
ἔρχονται
V-PNI-3P
kommen
1909
ἐπὶ
PREP
sie zur
3588
τὸ
T-ASN
-
3418
μνῆμα
N-ASN
-
393
ἀνατείλαντος
V-AAP-GSM
aufgegangen
3588
τοῦ
T-GSM
-
2246
ἡλίου
N-GSM
als die Sonne


Unterwegs hatten sie sich noch gefragt: "Wer wird uns den Stein vom Eingang des Grabes wegwälzen?" (NeU)

2532
καὶ
CONJ
Und
3004
ἔλεγον
V-IAI-3P
sie sprachen
4314
πρὸς
PREP
zueinander
1438
ἑαυτάς·
F-3APF
zueinander
5101
τίς
I-NSM
Wer
617
ἀποκυλίσει
V-FAI-3S
wird
2249
ἡμῖν
P-1DP
-
3588
τὸν
T-ASM
-
3037
λίθον
N-ASM
den Stein
1537
ἐκ
PREP
von
3588
τῆς
T-GSF
-
2374
θύρας
N-GSF
der Tür
3588
τοῦ
T-GSN
-
3419
μνημείου
N-GSN
der Gruft


Doch als sie jetzt hinblickten, sahen sie, dass der riesige Stein zur Seite gewälzt war. (NeU)

2532
καὶ
CONJ
Und
308
ἀναβλέψασαι
V-AAP-NPF
als sie aufblickten
2334
θεωροῦσιν
V-PAI-3P
sehen
3754
ὅτι
CONJ
sie, daß
617
ἀνακεκύλισται
V-RPI-3S
weggewälzt
3588

T-NSM
-
3037
λίθος·
N-NSM
der Stein
1510
ἦν
V-IAI-3S
-
1063
γὰρ
CONJ
ist; denn
3173
μέγας
A-NSM
groß
4970
σφόδρα
ADV
sehr


Sie gingen in die Grabkammer hinein und erschraken sehr, als sie auf der rechten Seite einen jungen Mann in weißem Gewand sitzen sahen. (NeU)

2532
καὶ
CONJ
Und
1525
εἰσελθοῦσαι
V-2AAP-NPF
eintraten
1519
εἰς
PREP
als sie in
3588
τὸ
T-ASN
-
3419
μνημεῖον
N-ASN
die Gruft
3708
εἶδον
V-2AAI-3P
-
3495
νεανίσκον
N-ASM
sie einen Jüngling
2521
καθήμενον
V-PNP-ASM
sitzen
1722
ἐν
PREP
zur
3588
τοῖς
T-DPN
-
1188
δεξιοῖς
A-DPN
Rechten
4016
περιβεβλημένον
V-RPP-ASM
angetan
4749
στολὴν
N-ASF
Gewande
3022
λευκήν
A-ASF
mit einem weißen
2532
καὶ
CONJ
und
1568
ἐξεθαμβήθησαν
V-API-3P
sie entsetzten


Der sprach sie gleich an und sagte: "Erschreckt nicht! Ihr sucht Jesus von Nazaret, den Gekreuzigten. Er ist auferstanden, er ist nicht hier. Seht, das ist die Stelle, wo sie ihn hingelegt hatten. (NeU)

3588

T-NSM
den
1161
δὲ
CONJ
Er aber
3004
λέγει
V-PAI-3S
spricht
846
αὐταῖς·
P-DPF
zu ihnen
3361
μὴ
PRT-N
euch nicht
1568
ἐκθαμβεῖσθε
V-PPM-2P
Entsetzet
2424
Ἰησοῦν
N-ASM
Jesum
2212
ζητεῖτε
V-PAI-2P
ihr suchet
3588
τὸν
T-ASM
-
3479
Ναζαρηνὸν
A-ASM
den Nazarener
3588
τὸν
T-ASM
-
4717
ἐσταυρωμένον·
V-RPP-ASM
Gekreuzigten
1453
ἠγέρθη
V-API-3S
Er ist auferstanden
3756
οὐκ
PRT-N
nicht
1510
ἔστιν
V-PAI-3S
-
5602
ὧδε·
ADV
hier
2400
ἴδε
V-2AAM-2S
-
3588

T-NSM
-
5117
τόπος
N-NSM
da die Stätte
3699
ὅπου
ADV
wo
5087
ἔθηκαν
V-AAI-3P
hingelegt
846
αὐτόν
P-ASM
sie ihn


Und nun geht zu seinen Jüngern und sagt ihnen und dem Petrus: 'Er geht euch nach Galiläa voraus. Dort werdet ihr ihn sehen, wie er es euch angekündigt hat.'" (NeU)

235
ἀλλὰ
CONJ
Aber
5217
ὑπάγετε
V-PAM-2P
gehet
3004
εἴπατε
V-2AAM-2P
-
3588
τοῖς
T-DPM
-
3101
μαθηταῖς
N-DPM
Jüngern
846
αὐτοῦ
P-GSM
seinen
2532
καὶ
CONJ
und
3588
τῷ
T-DSM
-
4074
Πέτρῳ
N-DSM
Petrus
3754
ὅτι
CONJ
daß
4254
προάγει
V-PAI-3S
er vor
5210
ὑμᾶς
P-2AP
-
1519
εἰς
PREP
nach
3588
τὴν
T-ASF
-
1056
Γαλιλαίαν·
N-ASF
Galiläa
1563
ἐκεῖ
ADV
daselbst
846
αὐτὸν
P-ASM
werdet ihr ihn
3708
ὄψεσθε
V-FDI-2P
-
2531
καθὼς
ADV
wie
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
-
5210
ὑμῖν
P-2DP
-


Zitternd vor Furcht und Entsetzen stürzten die Frauen aus der Gruft und liefen davon. Sie hatten solche Angst, dass sie mit niemand darüber redeten. (NeU)

2532
καὶ
CONJ
Und
1831
ἐξελθοῦσαι
V-2AAP-NPF
sie gingen
5343
ἔφυγον
V-2AAI-3P
hinaus und flohen
575
ἀπὸ
PREP
von
3588
τοῦ
T-GSN
-
3419
μνημείου·
N-GSN
der Gruft
2192
εἶχεν
V-IAI-3S
hatte sie ergriffen
1063
γὰρ
CONJ
denn
846
αὐτὰς
P-APF
-
5156
τρόμος
N-NSM
Zittern
2532
καὶ
CONJ
und
1611
ἔκστασις
N-NSF
Bestürzung
2532
καὶ
CONJ
und
3762
οὐδενὶ
A-DSM-N
niemand
3762
οὐδὲν
A-ASN-N
etwas
3004
εἶπον·
V-2AAI-3P
-
5399
ἐφοβοῦντο
V-INI-3P
sie fürchteten
1063
γάρ
CONJ
-


Nach seiner Auferstehung am frühen Sonntagmorgen erschien Jesus zuerst der Maria aus Magdala, aus der er sieben Dämonen ausgetrieben hatte. (NeU)

450
Ἀναστὰς
V-2AAP-NSM
auferstanden
1161
δὲ
CONJ
Als er aber
4404
πρωῒ
ADV
früh
4413
πρώτῃ
A-DSF-S
am ersten
4521
σαββάτου
N-GSN
Wochentage
5316
ἐφάνη
V-2API-3S
war, erschien
4412
πρῶτον
ADV-S
er zuerst
3137
Μαρίᾳ
N-DSF
der Maria
3588
τῇ
T-DSF
-
3094
Μαγδαληνῇ
N-DSF
Magdalene
575
ἀφ’
PREP
von
3739
ἧς
R-GSF
welcher
1544
ἐκβεβλήκει
V-LAI-3S
ausgetrieben
2033
ἑπτὰ
A-NUI
er sieben
1140
δαιμόνια
N-APN
Dämonen


Sie ging zu den Jüngern, die um ihn trauerten und weinten, und berichtete ihnen, (NeU)

1565
ἐκείνη
D-NSF
Diese
4198
πορευθεῖσα
V-AOP-NSF
ging
518
ἀπήγγειλεν
V-AAI-3S
hin und verkündete
3588
τοῖς
T-DPM
-
3326
μετ’
PREP
es denen, die mit
846
αὐτοῦ
P-GSM
ihm
1096
γενομένοις
V-2ADP-DPM
gewesen
3996
πενθοῦσιν
V-PAP-DPM
waren, welche trauerten
2532
καὶ
CONJ
und
2799
κλαίουσιν
V-PAP-DPM
weinten


dass Jesus lebe und sie ihn gesehen habe. Doch sie glaubten ihr nicht. (NeU)

2548
κἀκεῖνοι
D-NPM-K
Und als jene
191
ἀκούσαντες
V-AAP-NPM
hörten
3754
ὅτι
CONJ
daß
2198
ζῇ
V-PAI-3S
er lebe
2532
καὶ
CONJ
und
2300
ἐθεάθη
V-API-3S
gesehen
5259
ὑπ’
PREP
von
846
αὐτῆς
P-GSF
ihr
569
ἠπίστησαν
V-AAI-3P
worden sei, glaubten


Danach zeigte sich Jesus in anderer Gestalt zwei von ihnen, die zu einem Ort auf dem Land unterwegs waren. (NeU)

3326
Μετὰ
PREP
Nach
1161
δὲ
CONJ
aber
3778
ταῦτα
D-APN
-
1417
δυσὶν
A-DPM
er sich zweien
1537
ἐξ
PREP
aus
846
αὐτῶν
P-GPM
ihnen
4043
περιπατοῦσιν
V-PAP-DPM
während sie wandelten
5319
ἐφανερώθη
V-API-3S
offenbarte
1722
ἐν
PREP
in
2087
ἑτέρᾳ
A-DSF
einer anderen
3444
μορφῇ
N-DSF
Gestalt
4198
πορευομένοις
V-PNP-DPM
gingen
1519
εἰς
PREP
als sie aufs
68
ἀγρόν
N-ASM
Land


Sie kehrten gleich zurück und berichteten es den anderen. Doch auch ihnen glaubten sie nicht. (NeU)

2548
κἀκεῖνοι
D-NPM-K
Und diese
565
ἀπελθόντες
V-2AAP-NPM
gingen
518
ἀπήγγειλαν
V-AAI-3P
hin und verkündeten
3588
τοῖς
T-DPM
-
3062
λοιποῖς·
A-DPM
es den übrigen
3761
οὐδὲ
CONJ-N
sie nicht
1565
ἐκείνοις
D-DPM
auch denen
4100
ἐπίστευσαν
V-AAI-3P
glaubten


Schließlich zeigte sich Jesus den elf Jüngern selbst, als sie beim Essen waren. Er rügte ihren Unglauben und Starrsinn, weil sie denen nicht hatten glauben wollen, die ihn als Auferstandenen gesehen hatten. (NeU)

5305
Ὕστερον
ADV-C
Nachher
345
ἀνακειμένοις
V-PNP-DPM
zu Tische lagen
846
αὐτοῖς
P-DPM
als sie
3588
τοῖς
T-DPM
-
1733
ἕνδεκα
A-NUI
er sich den Elfen
5319
ἐφανερώθη
V-API-3S
offenbarte
2532
καὶ
CONJ
und
3679
ὠνείδισεν
V-AAI-3S
schalt
3588
τὴν
T-ASF
-
570
ἀπιστίαν
N-ASF
Unglauben
846
αὐτῶν
P-GPM
ihren
2532
καὶ
CONJ
und
4641
σκληροκαρδίαν
N-ASF
ihre Herzenshärtigkeit
3754
ὅτι
CONJ
daß
3588
τοῖς
T-DPM
-
2300
θεασαμένοις
V-ADP-DPM
gesehen
846
αὐτὸν
P-ASM
sie denen, die ihn
1453
ἐγηγερμένον
V-RPP-ASM
auferweckt
3756
οὐκ
PRT-N
nicht
4100
ἐπίστευσαν
V-AAI-3P
geglaubt


Dann sagte er zu ihnen: "Geht hinaus in die ganze Welt und macht die Freudenbotschaft Gottes allen Menschen bekannt. (NeU)

2532
καὶ
CONJ
Und
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
-
846
αὐτοῖς·
P-DPM
zu ihnen
4198
πορευθέντες
V-AOP-NPM
Gehet
1519
εἰς
PREP
hin in
3588
τὸν
T-ASM
-
2889
κόσμον
N-ASM
Welt
537
ἅπαντα
A-ASM
die ganze
2784
κηρύξατε
V-AAM-2P
und prediget
3588
τὸ
T-ASN
-
2098
εὐαγγέλιον
N-ASN
das Evangelium
3956
πάσῃ
A-DSF
der ganzen
3588
τῇ
T-DSF
-
2937
κτίσει
N-DSF
Schöpfung


Wer glaubt und sich taufen lässt, wird gerettet werden. Wer aber ungläubig bleibt, wird von Gott verurteilt werden. (NeU)

3588

T-NSM
-
4100
πιστεύσας
V-AAP-NSM
Wer da glaubt
2532
καὶ
CONJ
und
907
βαπτισθεὶς
V-APP-NSM
getauft
4982
σωθήσεται
V-FPI-3S
wird, wird errettet
3588

T-NSM
-
1161
δὲ
CONJ
werden; wer aber
569
ἀπιστήσας
V-AAP-NSM
nicht glaubt
2632
κατακριθήσεται
V-FPI-3S
wird verdammt


Folgende Zeichen werden die begleiten, die glauben: Sie werden in meinem Namen Dämonen austreiben, sie werden in neuen Sprachen reden, (NeU)

4592
σημεῖα
N-NPN
Zeichen
1161
δὲ
CONJ
aber
3588
τοῖς
T-DPM
-
4100
πιστεύσασιν
V-AAP-DPM
welche glauben
3778
ταῦτα
D-NPN
-
5023
παρακολουθήσει·
V-FAI-3S
Diese
1722
ἐν
PREP
In
3588
τῷ
T-DSN
-
3686
ὀνόματί
N-DSN
Namen
1473
μου
P-1GS
-
1140
δαιμόνια
N-APN
sie Dämonen
1544
ἐκβαλοῦσιν
V-FAI-3P
werden
1100
γλώσσαις
N-DPF
Sprachen
2980
λαλήσουσιν
V-FAI-3P
reden
2537
καιναῖς
A-DPF
sie werden in neuen


wenn sie Schlangen anfassen oder etwas Tödliches trinken, wird es ihnen nichts schaden, Kranken, denen sie die Hände auflegen, wird es gut gehen." (NeU)

3789
ὄφεις
N-APM
werden Schlangen
142
ἀροῦσιν
V-FAI-3P
aufnehmen
2579
κἂν
COND-K
und wenn
2286
θανάσιμόν
A-ASN
Tödliches
5100
τι
X-NSN
sie etwas
4095
πίωσιν
V-2AAS-3P
trinken
3756
οὐ
PRT-N
-
3361
μὴ
PRT-N
-
846
αὐτοὺς
P-APM
so wird es ihnen
984
βλάψῃ
V-AAS-3S
schaden
1909
ἐπὶ
PREP
-
732
ἀρρώστους
A-APM
Schwachen
5495
χεῖρας
N-APF
werden sie die Hände
2007
ἐπιθήσουσιν
V-FAI-3P
auflegen
2532
καὶ
CONJ
und
2573
καλῶς
ADV
sich wohl befinden
2192
ἕξουσιν
V-FAI-3P
sie werden


Nachdem der Herr mit ihnen gesprochen hatte, wurde er in den Himmel aufgenommen und setzte sich an die rechte Seite Gottes. (NeU)

3588

T-NSM
-
3303
μὲν
PRT
Der
3767
οὖν
CONJ
nun
2962
κύριος
N-NSM
Herr
3326
μετὰ
PREP
wurde, nachdem
3588
τὸ
T-ASN
-
2980
λαλῆσαι
V-AAN
geredet
846
αὐτοῖς
P-DPM
er mit ihnen
353
ἀνελήμφθη
V-API-3S
aufgenommen
1519
εἰς
PREP
hatte, in
3588
τὸν
T-ASM
-
3772
οὐρανὸν
N-ASM
den Himmel
2532
καὶ
CONJ
und
2523
ἐκάθισεν
V-AAI-3S
setzte
1537
ἐκ
PREP
sich zur
1188
δεξιῶν
A-GPM
Rechten
3588
τοῦ
T-GSM
-
2316
θεοῦ
N-GSM
Gottes


Sie aber gingen überall hin und predigten die gute Botschaft. Der Herr wirkte durch sie und bestätigte ihr Wort durch wunderbare Zeichen. (NeU)

1565
ἐκεῖνοι
D-NPM
Jene
1161
δὲ
CONJ
aber
1831
ἐξελθόντες
V-2AAP-NPM
gingen
2784
ἐκήρυξαν
V-AAI-3P
aus und predigten
3837
πανταχοῦ
ADV
allenthalben
3588
τοῦ
T-GSM
-
2962
κυρίου
N-GSM
indem der Herr
4903
συνεργοῦντος
V-PAP-GSM
mitwirkte
2532
καὶ
CONJ
und
3588
τὸν
T-ASM
-
3056
λόγον
N-ASM
das Wort
950
βεβαιοῦντος
V-PAP-GSM
bestätigte
1223
διὰ
PREP
durch
3588
τῶν
T-GPN
-
1872
ἐπακολουθούντων
V-PAP-GPN
die darauf folgenden
4592
σημείων
N-GPN
Zeichen