Online-Bibel

- Anzeige -



Interlineare Bibel
Markus 15

×

Markus 15:1

Früh am nächsten Morgen traten die Hohen Priester mit den Ratsältesten und den Gesetzeslehrern – also der ganze Hohe Rat – zusammen und fassten den ‹offiziellen Beschluss› gegen Jesus. Dann ließen sie ihn fesseln, führten ihn ab und übergaben ihn Pilatus.  

2532
Καὶ
CONJ
Und
2112
εὐθὺς
ADV
alsbald
4404
πρωῒ
ADV
frühen Morgen
4824
συμβούλιον
N-ASN
Rat
2090
ἑτοιμάσαντες
V-AAP-NPM
-
3588
οἱ
T-NPM
-
749
ἀρχιερεῖς
N-NPM
die Hohenpriester
3326
μετὰ
PREP
samt
3588
τῶν
T-GPM
-
4245
πρεσβυτέρων
A-GPM-C
den Ältesten
2532
καὶ
CONJ
und
3588
τῶν
T-GPM
-
1122
γραμματέων
N-GPM
Schriftgelehrten
2532
καὶ
CONJ
und
3650
ὅλον
A-NSN
das ganze
3588
τὸ
T-NSN
-
4892
συνέδριον
N-NSN
Synedrium
1210
δήσαντες
V-AAP-NPM
und sie banden
3588
τὸν
T-ASM
-
2424
Ἰησοῦν
N-ASM
Jesum
667
ἀπήνεγκαν
V-AAI-3P
und führten
2532
καὶ
CONJ
ihn weg und
3860
παρέδωκαν
V-AAI-3P
überlieferten
4091
Πειλάτῳ
N-DSM
ihn dem Pilatus


Markus 15:2

Pilatus fragte ihn: "Bist du der König der Juden?" – "Es ist so, wie du sagst", erwiderte Jesus.  

2532
καὶ
CONJ
Und
1905
ἐπηρώτησεν
V-AAI-3S
fragte
846
αὐτὸν
P-ASM
ihn
3588

T-NSM
-
4091
Πειλᾶτος·
N-NSM
Pilatus
4771
σὺ
P-2NS
du
1510
εἶ
V-PAI-2S
-
3588

T-NSM
-
935
βασιλεὺς
N-NSM
der König
3588
τῶν
T-GPM
-
2453
Ἰουδαίων
A-GPM
der Juden
3588

T-NSM
-
1161
δὲ
CONJ
Er aber
611
ἀποκριθεὶς
V-AOP-NSM
antwortete
846
αὐτῷ
P-DSM
zu ihm
3004
λέγει·
V-PAI-3S
sagst
4771
σὺ
P-2NS
Du
3004
λέγεις
V-PAI-2S
-


Markus 15:3

Daraufhin brachten die Hohen Priester viele Beschuldigungen gegen ihn vor.  

2532
καὶ
CONJ
Und
2723
κατηγόρουν
V-IAI-3P
klagten
846
αὐτοῦ
P-GSM
ihn
3588
οἱ
T-NPM
-
749
ἀρχιερεῖς
N-NPM
die Hohenpriester
4183
πολλά
A-APN
vieler Dinge


Markus 15:4

Doch Pilatus fragte ihn noch einmal: "Hast du nichts dazu zu sagen? Hörst du nicht, was sie alles gegen dich vorbringen?"  

3588

T-NSM
-
1161
δὲ
CONJ
aber
4091
Πειλᾶτος
N-NSM
Pilatus
3825
πάλιν
ADV
wiederum
1905
ἐπηρώτα
V-IAI-3S
fragte
846
αὐτὸν·
P-ASM
ihn
3756
οὐκ
PRT-N
du nichts
611
ἀποκρίνῃ
V-PNI-2S
Antwortest
3762
οὐδέν
A-ASN-N
du nichts
2400
ἴδε
V-2AAM-2S
-
4214
πόσα
Q-APN
wie vieles
4771
σου
P-2GS
-
2723
κατηγοροῦσιν
V-PAI-3P
-


Markus 15:5

Aber zu seinem Erstaunen sagte Jesus kein Wort mehr.  

3588

T-NSM
-
1161
δὲ
CONJ
aber
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jesus
3765
οὐκέτι
ADV-N
gar
3762
οὐδὲν
A-ASN-N
nichts
611
ἀπεκρίθη
V-ADI-3S
antwortete
5620
ὥστε
CONJ
mehr, so
2296
θαυμάζειν
V-PAN
sich verwunderte
3588
τὸν
T-ASM
-
4091
Πειλᾶτον
N-ASM
daß Pilatus


Markus 15:6

Nun war es üblich, dass der Statthalter jedes Jahr zum Passafest einen Gefangenen freiließ, den das Volk selbst bestimmen durfte.  

2596
Κατὰ
PREP
Auf
1161
δὲ
CONJ
aber
1859
ἑορτὴν
N-ASF
das Fest
630
ἀπέλυεν
V-IAI-3S
loszugeben
846
αὐτοῖς
P-DPM
pflegte er ihnen
1520
ἕνα
A-ASM
einen
1198
δέσμιον
N-ASM
Gefangenen
3739
ὃν
R-ASM
-
3868
παρῃτοῦντο
V-INI-3P
-


Markus 15:7

Damals saß gerade ein Mann namens Barabbas im Gefängnis, der bei einem Aufstand zusammen mit anderen einen Mord begangen hatte.  

1510
ἦν
V-IAI-3S
-
1161
δὲ
CONJ
aber
3588

T-NSM
-
3004
λεγόμενος
V-PPP-NSM
einer, genannt
912
Βαραββᾶς
N-NSM
Barabbas
3326
μετὰ
PREP
mit
3588
τῶν
T-GPM
-
4955
στασιαστῶν
N-GPM
seinen Mitaufrührern
1210
δεδεμένος
V-RPP-NSM
gebunden
3748
οἵτινες
R-NPM
welche
1722
ἐν
PREP
in
3588
τῇ
T-DSF
-
4714
στάσει
N-DSF
dem Aufstande
5408
φόνον
N-ASM
einen Mord
4160
πεποιήκεισαν
V-LAI-3P
begangen


Markus 15:8

Als nun die Menschenmenge ‹zu Pilatus› hinaufzog und von ihm verlangte, wie üblich ‹einen Gefangenen zu begnadigen›,  

2532
καὶ
CONJ
Und
305
ἀναβὰς
V-2AAP-NSM
-
3588

T-NSM
-
3793
ὄχλος
N-NSM
die Volksmenge
756
ἤρξατο
V-ADI-3S
und fing
154
αἰτεῖσθαι
V-PMN
an zu begehren
2531
καθὼς
ADV
daß er täte, wie
4160
ἐποίει
V-IAI-3S
getan
846
αὐτοῖς
P-DPM
er ihnen


Markus 15:9

fragte er sie: "Soll ich euch den König der Juden losgeben?"  

3588

T-NSM
-
1161
δὲ
CONJ
aber
4091
Πειλᾶτος
N-NSM
Pilatus
611
ἀπεκρίθη
V-ADI-3S
antwortete
846
αὐτοῖς
P-DPM
ihnen
3004
λέγων·
V-PAP-NSM
und sprach
2309
θέλετε
V-PAI-2P
Wollt
630
ἀπολύσω
V-AAS-1S
losgebe
5210
ὑμῖν
P-2DP
-
3588
τὸν
T-ASM
-
935
βασιλέα
N-ASM
den König
3588
τῶν
T-GPM
-
2453
Ἰουδαίων
A-GPM
der Juden


Markus 15:10

Er wusste ja, dass die Hohen Priester ihm Jesus nur aus Neid ausgeliefert hatten.  

1097
ἐγίνωσκεν
V-IAI-3S
er wußte
1063
γὰρ
CONJ
Denn
3754
ὅτι
CONJ
daß
1223
διὰ
PREP
aus
5355
φθόνον
N-ASM
Neid
3860
παραδεδώκεισαν
V-LAI-3P
überliefert
846
αὐτὸν
P-ASM
ihn
3588
οἱ
T-NPM
-
749
ἀρχιερεῖς
N-NPM
die Hohenpriester


Markus 15:11

Doch die Hohen Priester hetzten die Menge auf, lieber die Freilassung von Barabbas zu fordern.  

3588
οἱ
T-NPM
-
1161
δὲ
CONJ
aber
749
ἀρχιερεῖς
N-NPM
Die Hohenpriester
383
ἀνέσεισαν
V-AAI-3P
wiegelten
3588
τὸν
T-ASM
-
3793
ὄχλον
N-ASM
die Volksmenge
2443
ἵνα
CONJ
auf, daß
3123
μᾶλλον
ADV
lieber
3588
τὸν
T-ASM
-
912
Βαραββᾶν
N-ASM
den Barabbas
630
ἀπολύσῃ
V-AAS-3S
losgebe
846
αὐτοῖς
P-DPM
er ihnen


Markus 15:12

"Wenn ich den freilasse", sagte Pilatus, "was soll ich dann mit dem tun, den ihr König der Juden nennt?"  

3588

T-NSM
-
1161
δὲ
CONJ
aber
4091
Πειλᾶτος
N-NSM
Pilatus
3825
πάλιν
ADV
wiederum
611
ἀποκριθεὶς
V-AOP-NSM
antwortete
3004
ἔλεγεν
V-IAI-3S
nennet
846
αὐτοῖς·
P-DPM
zu ihnen
5101
τί
I-ASN
Was
3767
οὖν
CONJ
ihr denn
2309
θέλετε
V-PAI-2P
wollt
4160
ποιήσω
V-AAS-1S
ich mit dem tue
3739
ὃν
R-ASM
welchen
3004
λέγετε
V-PAI-2P
-
3588
τὸν
T-ASM
-
935
βασιλέα
N-ASM
ihr König
3588
τῶν
T-GPM
-
2453
Ἰουδαίων
A-GPM
der Juden


Markus 15:13

"Kreuzigen!", schrien sie.  

3588
οἱ
T-NPM
-
1161
δὲ
CONJ
Sie aber
3825
πάλιν
ADV
wiederum
2896
ἔκραξαν·
V-AAI-3P
schrieen
4717
σταύρωσον
V-AAM-2S
Kreuzige
846
αὐτόν
P-ASM
ihn


Markus 15:14

"Aber warum?", fragte Pilatus. "Was hat er denn verbrochen?" Doch sie schrien nur noch lauter: "Kreuzige ihn!"  

3588

T-NSM
-
1161
δὲ
CONJ
aber
4091
Πειλᾶτος
N-NSM
Pilatus
3004
ἔλεγεν
V-IAI-3S
sprach
846
αὐτοῖς·
P-DPM
zu ihnen
5101
τί
I-ASN
Was
1063
γὰρ
CONJ
er denn
4160
ἐποίησεν
V-AAI-3S
hat
2556
κακόν
A-ASN
Böses
3588
οἱ
T-NPM
-
1161
δὲ
CONJ
Sie aber
4057
περισσῶς
ADV
-
2896
ἔκραξαν·
V-AAI-3P
schrieen
4717
σταύρωσον
V-AAM-2S
Kreuzige
846
αὐτόν
P-ASM
ihn


Markus 15:15

Pilatus wollte die Menge zufriedenstellen und gab ihnen Barabbas frei. Jesus aber ließ er mit der schweren Lederpeitsche geißeln und übergab ihn dann den Soldaten zur Kreuzigung.  

3588

T-NSM
-
1161
δὲ
CONJ
Da aber
4091
Πειλᾶτος
N-NSM
Pilatus
1014
βουλόμενος
V-PNP-NSM
wollte
4160
ποιῆσαι
V-AAN
willfahren
3588
τὸ
T-ASN
-
2425
ἱκανὸν
A-ASN
willfahren
3588
τῷ
T-DSM
-
3793
ὄχλῳ
N-DSM
der Volksmenge
630
ἀπέλυσεν
V-AAI-3S
gab
846
αὐτοῖς
P-DPM
er ihnen
3588
τὸν
T-ASM
-
912
Βαραββᾶν
N-ASM
den Barabbas
2532
καὶ
CONJ
los und
3860
παρέδωκεν
V-AAI-3S
überliefere
3588
τὸν
T-ASM
-
2424
Ἰησοῦν
N-ASM
Jesum
5417
φραγελλώσας
V-AAP-NSM
er ihn hatte geißeln
2443
ἵνα
CONJ
lassen, auf daß
4717
σταυρωθῇ
V-APS-3S
er gekreuzigt


Markus 15:16

Die führten ihn in den Innenhof des Palastes, das sogenannte Prätorium, und riefen die ganze Mannschaft zusammen.  

3588
Οἱ
T-NPM
-
1161
δὲ
CONJ
aber
4757
στρατιῶται
N-NPM
Die Kriegsknechte
520
ἀπήγαγον
V-2AAI-3P
führten
846
αὐτὸν
P-ASM
ihn
2080
ἔσω
ADV
in
3588
τῆς
T-GSF
-
833
αὐλῆς
N-GSF
den Hof
3739

R-NSN
-
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
-
4232
πραιτώριον
N-NSN
das Prätorium
2532
καὶ
CONJ
und
4779
συνκαλοῦσιν
V-PAI-3P
sie rufen
3650
ὅλην
A-ASF
die ganze
3588
τὴν
T-ASF
-
4686
σπεῖραν·
N-ASF
Schar


Markus 15:17

Sie hängten ihm einen purpurroten Umhang um, flochten eine Krone aus Dornenzweigen und setzten sie ihm auf.  

2532
καὶ
CONJ
Und
1737
ἐνδιδύσκουσιν
V-PAI-3P
-
846
αὐτὸν
P-ASM
ihm
4209
πορφύραν
N-ASF
einen Purpur
2532
καὶ
CONJ
und
4060
περιτιθέασιν
V-PAI-3P
und setzen
846
αὐτῷ
P-DSM
sie ihm
4120
πλέξαντες
V-AAP-NPM
flechten
174
ἀκάνθινον
A-ASM
eine Dornenkrone
4735
στέφανον·
N-ASM
eine Dornenkrone


Markus 15:18

Dann nahmen sie Haltung an und höhnten: "Sei gegrüßt, König der Juden!"  

2532
καὶ
CONJ
und
756
ἤρξαντο
V-ADI-3P
sie fingen
782
ἀσπάζεσθαι
V-PNN
zu grüßen
846
αὐτόν·
P-ASM
an, ihn
5463
χαῖρε
V-PAM-2S
Sei gegrüßt
935
βασιλεῦ
N-VSM
König
3588
τῶν
T-GPM
-
2453
Ἰουδαίων·
A-GPM
der Juden


Markus 15:19

Mit einem Stock schlugen sie Jesus auf den Kopf und spuckten ihn an. Dann knieten sie sich vor ihn hin und huldigten ihm.  

2532
καὶ
CONJ
Und
5180
ἔτυπτον
V-IAI-3P
sie schlugen
846
αὐτοῦ
P-GSM
ihn
3588
τὴν
T-ASF
-
2776
κεφαλὴν
N-ASF
auf das Haupt
2563
καλάμῳ
N-DSM
mit einem Rohr
2532
καὶ
CONJ
und
1716
ἐνέπτυον
V-IAI-3P
spieen
846
αὐτῷ
P-DSM
ihn
2532
καὶ
CONJ
und
5087
τιθέντες
V-PAP-NPM
sie beugten
3588
τὰ
T-APN
-
1119
γόνατα
N-APN
die Knie
4352
προσεκύνουν
V-IAI-3P
und huldigten
846
αὐτῷ
P-DSM
ihm


Markus 15:20

Als sie genug davon hatten, ihn zu verspotten, nahmen sie ihm den Umhang wieder ab, zogen ihm seine eigenen Gewänder an und führten ihn ab, um ihn zu kreuzigen.  

2532
καὶ
CONJ
Und
3753
ὅτε
ADV
als
1702
ἐνέπαιξαν
V-AAI-3P
verspottet
846
αὐτῷ
P-DSM
sie ihn
1562
ἐξέδυσαν
V-AAI-3P
hatten, zogen
846
αὐτὸν
P-ASM
sie ihm
3588
τὴν
T-ASF
-
4209
πορφύραν
N-ASF
den Purpur
2532
καὶ
CONJ
und
1746
ἐνέδυσαν
V-AAI-3P
zogen
846
αὐτὸν
P-ASM
ihm
3588
τὰ
T-APN
-
2440
ἱμάτια
N-APN
Kleider
846
αὐτοῦ
P-GSM
ihn
2532
Καὶ
CONJ
und
1806
ἐξάγουσιν
V-PAI-3P
sie führten
846
αὐτὸν
P-ASM
sie ihn
2443
ἵνα
CONJ
auf daß
4717
σταυρώσουσιν
V-FAI-3P
kreuzigten


Markus 15:21

Unterwegs begegnete ihnen ein Mann, der gerade vom Feld kam. Es war Simon aus Zyrene, der Vater von Alexander und Rufus. Die Soldaten zwangen ihn, das Kreuz für Jesus zu tragen.  

2532
καὶ
CONJ
Und
29
ἀγγαρεύουσιν
V-PAI-3P
sie zwingen
3855
παράγοντά
V-PAP-ASM
Vorübergehenden
5100
τινα
X-ASM
einen
4613
Σίμωνα
N-ASM
einen gewissen Simon
2956
Κυρηναῖον
N-ASM
von Kyrene
2064
ἐρχόμενον
V-PNP-ASM
kam
575
ἀπ’
PREP
der vom
68
ἀγροῦ
N-GSM
Felde
3588
τὸν
T-ASM
-
3962
πατέρα
N-ASM
den Vater
223
Ἀλεξάνδρου
N-GSM
Alexanders
2532
καὶ
CONJ
und
4504
Ῥούφου
N-GSM
Rufus
2443
ἵνα
CONJ
daß
142
ἄρῃ
V-AAS-3S
trüge
3588
τὸν
T-ASM
-
4716
σταυρὸν
N-ASM
Kreuz
846
αὐτοῦ
P-GSM
er sein


Markus 15:22

So brachten sie ihn bis zu der Stelle, die Golgota, Schädelhöhe, heißt.  

2532
καὶ
CONJ
Und
5342
φέρουσιν
V-PAI-3P
sie bringen
846
αὐτὸν
P-ASM
ihn
1909
ἐπὶ
PREP
nach
3588
τὸν
T-ASM
-
1115
Γολγοθᾶν
N-ASF
Golgatha
5117
τόπον
N-ASM
der Stätte
3739

R-NSN
was
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
-
3177
μεθερμηνευόμενον
V-PPP-NSN
verdolmetscht
2898
κρανίου
N-GSN
Schädelstätte
5117
τόπος
N-NSM
Schädelstätte


Markus 15:23

Dann wollten sie ihm Wein zu trinken geben, der mit Myrrhe vermischt war, doch er nahm ihn nicht.  

2532
καὶ
CONJ
Und
1325
ἐδίδουν
V-IAI-3P
sie gaben
846
αὐτῷ
P-DSM
ihm
4669
ἐσμυρνισμένον
V-RPP-ASM
mit Myrrhen
3631
οἶνον·
N-ASM
Wein
3739
ὃς
R-NSM
-
1161
δὲ
CONJ
er aber
3756
οὐκ
PRT-N
es nicht
2983
ἔλαβεν
V-2AAI-3S
nahm


Markus 15:24

So nagelten sie ihn ans Kreuz und verteilten dann seine Kleidung unter sich. Sie losten aus, was jeder bekommen sollte.  

2532
καὶ
CONJ
Und
4717
σταυροῦσιν
V-PAI-3P
gekreuzigt
846
αὐτὸν
P-ASM
als sie ihn
2532
καὶ
CONJ
-
1266
διαμερίζονται
V-PMI-3P
hatten, verteilen
3588
τὰ
T-APN
-
2440
ἱμάτια
N-APN
Kleider
846
αὐτοῦ
P-GSM
sie seine
906
βάλλοντες
V-PAP-NPM
warfen
2819
κλῆρον
N-ASM
indem sie das Los
1909
ἐπ’
PREP
über
846
αὐτὰ
P-APN
dieselben
5101
τίς
I-NSM
was
5101
τί
I-ASN
jeder
142
ἄρῃ
V-AAS-3S
bekommen


Markus 15:25

Es war mitten am Vormittag, als sie ihn kreuzigten.  

1510
ἦν
V-IAI-3S
-
1161
δὲ
CONJ
-
5610
ὥρα
N-NSF
Stunde
5154
τρίτη
A-NSF
aber die dritte
2532
καὶ
CONJ
und
4717
ἐσταύρωσαν
V-AAI-3P
sie kreuzigten
846
αὐτόν
P-ASM
ihn


Markus 15:26

Als Grund für seine Hinrichtung hatten sie auf ein Schild geschrieben: "Der König der Juden".  

2532
καὶ
CONJ
Und
1510
ἦν
V-IAI-3S
-
3588

T-NSF
-
1923
ἐπιγραφὴ
N-NSF
die Überschrift
3588
τῆς
T-GSF
-
156
αἰτίας
N-GSF
Beschuldigung
846
αὐτοῦ
P-GSM
seiner
1924
ἐπιγεγραμμένη·
V-RPP-NSF
oben über geschrieben
3588

T-NSM
-
935
βασιλεὺς
N-NSM
Der König
3588
τῶν
T-GPM
-
2453
Ἰουδαίων
A-GPM
der Juden


Markus 15:27

Zusammen mit Jesus kreuzigten sie zwei Verbrecher, einen rechts und einen links von ihm.  

2532
Καὶ
CONJ
Und
4862
σὺν
PREP
mit
846
αὐτῷ
P-DSM
ihm
4717
σταυροῦσιν
V-PAI-3P
kreuzigen
1417
δύο
A-NUI
sie zwei
3027
λῃστάς
N-APM
Räuber
1520
ἕνα
A-ASM
einen
1537
ἐκ
PREP
zu
1188
δεξιῶν
A-GPM
seiner Rechten
2532
καὶ
CONJ
und
1520
ἕνα
A-ASM
einen
1537
ἐξ
PREP
zu
2176
εὐωνύμων
A-GPM
Linken
846
αὐτοῦ
P-GSM
seiner


Markus 15:28

 

2532
⧼Καὶ
y
Und
4137
ἐπληρώθη
se cumplió
wurde erfüllt
3588

el
welche
1124
γραφὴ
Escritura
die Schrift
3588

que
-
3004
λέγουσα
dice
sagt
2532
Καὶ
y
"Und
3326
μετὰ
con [la
er ist unter
459
ἀνόμων
sin ley
die Gesetzlosen
3049
ἐλογίσθη⧽
fue considerado
gerechnet


Markus 15:29

Die Leute, die vorbeikamen, schüttelten den Kopf und riefen höhnisch: "Ha! Du wolltest den Tempel abreißen und in drei Tagen wieder aufbauen!  

2532
καὶ
CONJ
Und
3588
οἱ
T-NPM
-
3899
παραπορευόμενοι
V-PNP-NPM
die Vorübergehenden
987
ἐβλασφήμουν
V-IAI-3P
lästerten
846
αὐτὸν
P-ASM
ihn
2795
κινοῦντες
V-PAP-NPM
schüttelten
3588
τὰς
T-APF
-
2776
κεφαλὰς
N-APF
Köpfe
846
αὐτῶν
P-GPM
indem sie ihre
2532
καὶ
CONJ
und
3004
λέγοντες·
V-PAP-NPM
sagten
3758
οὐὰ
INJ
Ha
3588

T-NSM
-
2647
καταλύων
V-PAP-NSM
abbrichst
3588
τὸν
T-ASM
-
3485
ναὸν
N-ASM
Der du den Tempel
2532
καὶ
CONJ
und
3618
οἰκοδομῶν
V-PAP-NSM
aufbaust
5140
τρισὶν
A-DPF
drei
2250
ἡμέραις
N-DPF
Tagen


Markus 15:30

Rette dich doch selbst und steig vom Kreuz herab!"  

4982
σῶσον
V-AAM-2S
rette
4572
σεαυτὸν
F-2ASM
dich selbst
2597
καταβὰς
V-2AAP-NSM
steige
575
ἀπὸ
PREP
herab vom
3588
τοῦ
T-GSM
-
4716
σταυροῦ
N-GSM
Kreuze


Markus 15:31

Auch die Hohen Priester und Gesetzeslehrer machten sich über ihn lustig. "Andere hat er gerettet", riefen sie einander zu, "sich selbst kann er nicht retten!  

3668
ὁμοίως
ADV
Gleicherweise
2532
καὶ
CONJ
auch
3588
οἱ
T-NPM
-
749
ἀρχιερεῖς
N-NPM
die Hohenpriester
1702
ἐμπαίζοντες
V-PAP-NPM
spotteten
4314
πρὸς
PREP
untereinander
240
ἀλλήλους
C-APM
untereinander
3326
μετὰ
PREP
samt
3588
τῶν
T-GPM
-
1122
γραμματέων
N-GPM
den Schriftgelehrten
3004
ἔλεγον·
V-IAI-3P
und sprachen
243
ἄλλους
A-APM
Andere
4982
ἔσωσεν
V-AAI-3S
hat er gerettet
1438
ἑαυτὸν
F-3ASM
sich selbst
3756
οὐ
PRT-N
kann er nicht
1410
δύναται
V-PNI-3S
-
4982
σῶσαι·
V-AAN
retten


Markus 15:32

Der Messias, der König von Israel, möge doch jetzt vom Kreuz herabsteigen. Wenn wir das sehen, werden wir an ihn glauben!" Auch die Männer, die mit ihm gekreuzigt waren, beschimpften ihn.  

3588

T-NSM
-
5547
Χριστὸς
N-NSM
Der Christus
3588

T-NSM
-
935
βασιλεὺς
N-NSM
der König
2474
Ἰσραὴλ
N-PRI
Israels
2597
καταβάτω
V-2AAM-3S
steige
3568
νῦν
ADV
jetzt
575
ἀπὸ
PREP
herab vom
3588
τοῦ
T-GSM
-
4716
σταυροῦ
N-GSM
Kreuze
2443
ἵνα
CONJ
auf daß
3708
ἴδωμεν
V-2AAS-1P
-
2532
καὶ
CONJ
und
4100
πιστεύσωμεν
V-AAS-1P
glauben
2532
καὶ
CONJ
Auch
3588
οἱ
T-NPM
-
4957
συνεσταυρωμένοι
V-RPP-NPM
gekreuzigt
4862
σὺν
PREP
-
846
αὐτῷ
P-DSM
die mit ihm
3679
ὠνείδιζον
V-IAI-3P
waren, schmähten
846
αὐτόν
P-ASM
ihn


Markus 15:33

Als es dann Mittag wurde, legte sich eine schwere Finsternis über das ganze Land. Den halben Nachmittag blieb es so.  

2532
Καὶ
CONJ
-
1096
γενομένης
V-2ADP-GSF
war
5610
ὥρας
N-GSF
Stunde
1623
ἕκτης
A-GSF
die sechste
4655
σκότος
N-NSN
eine Finsternis
1096
ἐγένετο
V-2ADI-3S
kam
1909
ἐφ’
PREP
über
3650
ὅλην
A-ASF
das ganze
3588
τὴν
T-ASF
-
1093
γῆν
N-ASF
Land
2193
ἕως
ADV
bis
5610
ὥρας
N-GSF
Stunde
1766
ἐνάτης
A-GSF
zur neunten


Markus 15:34

Zuletzt schrie Jesus laut: "Eloi, Eloi, lema sabachthani?" Das heißt: "Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen?"  

2532
καὶ
CONJ
und
3588
τῇ
T-DSF
-
1766
ἐνάτῃ
A-DSF
zur neunten
5610
ὥρᾳ
N-DSF
Stunde
994
ἐβόησεν
V-AAI-3S
schrie
3588

T-NSM
-
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jesus
5456
φωνῇ
N-DSF
Stimme
3173
μεγάλῃ·
A-DSF
mit lauter
1682
ἑλωῒ
ARAM
Eloi
1682
ἑλωῒ
ARAM
Eloi
2982
λεμὰ
ARAM
lama
4518
σαβαχθανεί
ARAM
sabachthani
3739

R-NSN
was
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
-
3177
μεθερμηνευόμενον·
V-PPP-NSN
verdolmetscht
3588

T-NSM
-
2316
θεός
N-NSM
Gott
1473
μου
P-1GS
-
3588

T-NSM
-
2316
θεός
N-NSM
Gott
1473
μου
P-1GS
-
1519
εἰς
PREP
-
5101
τί
I-ASN
warum
1459
ἐγκατέλιπές
V-2AAI-2S
verlassen
1473
με
P-1AS
-


Markus 15:35

Einige der Herumstehenden hörten das und sagten: "Seht, er ruft Elija!"  

2532
καί
CONJ
Und
5100
τινες
X-NPM
als etliche
3588
τῶν
T-GPM
-
3936
παρεστώτων
V-RAP-GPM
der Dabeistehenden
191
ἀκούσαντες
V-AAP-NPM
es hörten
3004
ἔλεγον·
V-IAI-3P
sagten
3708
ἴδε
V-2AAM-2S
-
2243
Ἡλείαν
N-ASM
den Elias
5455
φωνεῖ
V-PAI-3S
er ruft


Markus 15:36

Einer von ihnen holte schnell einen Schwamm, tauchte ihn in sauren Wein, steckte ihn auf einen Stock und hielt ihn Jesus zum Trinken hin. "Wartet", rief er, "wir wollen doch sehen, ob Elija kommt, um ihn herabzuholen!"  

5143
δραμὼν
V-2AAP-NSM
Es lief
1161
δέ
CONJ
aber
5100
τις
X-NSM
-
2532
καὶ
CONJ
und
1072
γεμίσας
V-AAP-NSM
füllte
4699
σπόγγον
N-ASM
einen Schwamm
3690
ὄξους
N-GSN
Essig
4060
περιθεὶς
V-2AAP-NSM
steckte
2563
καλάμῳ
N-DSM
ein Rohr
4222
ἐπότιζεν
V-IAI-3S
und tränkte
846
αὐτόν
P-ASM
ihn
3004
λέγων·
V-PAP-NSM
und sprach
863
ἄφετε
V-2AAM-2P
Halt
3708
ἴδωμεν
V-2AAS-1P
-
1487
εἰ
COND
ob
2064
ἔρχεται
V-PNI-3S
kommt
2243
Ἡλείας
N-NSM
Elias
2507
καθελεῖν
V-2AAN
herabzunehmen
846
αὐτόν
P-ASM
ihn


Markus 15:37

Jesus aber stieß einen lauten Schrei aus und starb.  

3588

T-NSM
-
1161
δὲ
CONJ
aber
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jesus
863
ἀφεὶς
V-2AAP-NSM
gab
5456
φωνὴν
N-ASF
Schrei
3173
μεγάλην
A-ASF
einen lauten
1606
ἐξέπνευσεν
V-AAI-3S
von sich und verschied


Markus 15:38

In diesem Augenblick zerriss der Vorhang im Tempel von oben bis unten in zwei Stücke.  

2532
καὶ
CONJ
Und
3588
τὸ
T-NSN
-
2665
καταπέτασμα
N-NSN
der Vorhang
3588
τοῦ
T-GSM
-
3485
ναοῦ
N-GSM
des Tempels
4977
ἐσχίσθη
V-API-3S
zerriß
1519
εἰς
PREP
in
1417
δύο
A-NUI
zwei Stücke
575
ἀπὸ
PREP
von
509
ἄνωθεν
ADV
oben
2193
ἕως
ADV
bis
2736
κάτω
ADV
unten


Markus 15:39

Als der Hauptmann, der vor dem Kreuz stand, Jesus so sterben sah, sagte er: "Dieser Mann war wirklich Gottes Sohn."  

3708
ἰδὼν
V-2AAP-NSM
-
1161
δὲ
CONJ
Als aber
3588

T-NSM
der
2760
κεντυρίων
N-NSM
der Hauptmann
3588

T-NSM
-
3936
παρεστηκὼς
V-RAP-NSM
dabeistand
1537
ἐξ
PREP
dabeistand
1727
ἐναντίας
A-GSF
gegenüber
846
αὐτοῦ
P-GSM
ihm
3754
ὅτι
CONJ
daß
3779
οὕτως
ADV
er also
1606
ἐξέπνευσεν
V-AAI-3S
und verschied
3004
εἶπεν·
V-2AAI-3S
-
230
ἀληθῶς
ADV
er: Wahrhaftig
3778
οὗτος
D-NSM
dieser
3588

T-NSM
-
444
ἄνθρωπος
N-NSM
Mensch
5207
υἱὸς
N-NSM
Sohn
1510
ἦν
V-IAI-3S
-
2316
θεοῦ
N-GSM
Gottes


Markus 15:40

Einige Frauen hatten von weitem zugesehen. Unter ihnen waren Maria aus Magdala, Maria, die Mutter von Jakobus, dem Kleinen, und von Joses, sowie Salome.  

1510
Ἦσαν
V-IAI-3P
-
1161
δὲ
CONJ
aber
2532
καὶ
CONJ
auch
1135
γυναῖκες
N-NPF
Weiber
575
ἀπὸ
PREP
die von ferne
3113
μακρόθεν
ADV
die von ferne
2334
θεωροῦσαι
V-PAP-NPF
zusahen
1722
ἐν
PREP
unter
3739
αἷς
R-DPF
welchen
2532
καὶ
CONJ
unter
3137
Μαρία
N-NSF
auch Maria
3588

T-NSF
-
3094
Μαγδαληνὴ
N-NSF
Magdalene
2532
καὶ
CONJ
und
3137
Μαρία
N-NSF
Maria
3588

T-NSF
-
2385
Ἰακώβου
N-GSM
Jakobus
3588
τοῦ
T-GSM
-
3398
μικροῦ
A-GSM
des Kleinen
2532
καὶ
CONJ
und
2500
Ἰωσῆτος
N-GSM
Joses
3384
μήτηρ
N-NSF
Mutter
2532
καὶ
CONJ
und
4539
Σαλώμη
N-NSF
Salome


Markus 15:41

Sie hatten Jesus schon in Galiläa begleitet und für ihn gesorgt. Zusammen mit vielen anderen waren sie ihm bis nach Jerusalem gefolgt.  

3739
αἳ
R-NPF
welche
3753
ὅτε
ADV
als
1510
ἦν
V-IAI-3S
-
1722
ἐν
PREP
er in
3588
τῇ
T-DSF
die
1056
Γαλιλαίᾳ
N-DSF
Galiläa
190
ἠκολούθουν
V-IAI-3P
nachfolgten
846
αὐτῷ
P-DSM
ihm
2532
καὶ
CONJ
auch
1247
διηκόνουν
V-IAI-3P
dienten
846
αὐτῷ
P-DSM
ihm
2532
καὶ
CONJ
und
243
ἄλλαι
A-NPF
andere
4183
πολλαὶ
A-NPF
viele
3588
αἱ
T-NPF
-
4872
συναναβᾶσαι
V-2AAP-NPF
hinaufgekommen
846
αὐτῷ
P-DSM
mit ihm
1519
εἰς
PREP
nach
2414
Ἱεροσόλυμα
N-APN
Jerusalem


Markus 15:42

Es wurde nun schon Abend, und es war Rüsttag, der Tag vor dem Sabbat.  

2532
Καὶ
CONJ
Und
2235
ἤδη
ADV
als
3798
ὀψίας
A-GSF
es schon Abend
1096
γενομένης
V-2ADP-GSF
geworden
1893
ἐπεὶ
CONJ
dieweil
1510
ἦν
V-IAI-3S
-
3904
παρασκευή
N-NSF
es Rüsttag
3739

R-NSN
-
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
-
4315
προσάββατον
N-NSN
der Vorsabbath


Markus 15:43

Da wagte es Josef aus Arimatäa, zu Pilatus zu gehen und ihn um den Leichnam von Jesus zu bitten. Er war ein angesehenes Mitglied des Hohen Rates und einer von denen, die auf das Kommen des Reiches Gottes warteten.  

2064
ἐλθὼν
V-2AAP-NSM
kam
2501
Ἰωσὴφ
N-PRI
Joseph
3588

T-NSM
-
575
ἀπὸ
PREP
von
707
Ἀριμαθαίας
N-GSF
Arimathia
2158
εὐσχήμων
A-NSM
ein ehrbarer
1010
βουλευτής
N-NSM
Ratsherr
3739
ὃς
R-NSM
der
2532
καὶ
CONJ
auch
846
αὐτὸς
P-NSM
-
1510
ἦν
V-IAI-3S
-
4327
προσδεχόμενος
V-PNP-NSM
erwartete
3588
τὴν
T-ASF
-
932
βασιλείαν
N-ASF
selbst das Reich
3588
τοῦ
T-GSM
-
2316
θεοῦ
N-GSM
Gottes
5111
τολμήσας
V-AAP-NSM
kühn
1525
εἰσῆλθεν
V-2AAI-3S
und ging
4314
πρὸς
PREP
zu
3588
τὸν
T-ASM
-
4091
Πειλᾶτον
N-ASM
Pilatus
2532
καὶ
CONJ
und
154
ᾐτήσατο
V-AMI-3S
bat
3588
τὸ
T-ASN
-
4983
σῶμα
N-ASN
um den Leib
3588
τοῦ
T-GSM
-
2424
Ἰησοῦ
N-GSM
Jesu


Markus 15:44

Pilatus war erstaunt zu hören, dass Jesus schon tot sein solle. Er ließ den Hauptmann kommen und fragte ihn, ob Jesus wirklich schon gestorben sei.  

3588

T-NSM
-
1161
δὲ
CONJ
aber
4091
Πειλᾶτος
N-NSM
Pilatus
2296
ἐθαύμαζεν
V-AAI-3S
wunderte
1487
εἰ
COND
sich, daß
2235
ἤδη
ADV
er schon
2348
τέθνηκεν
V-RAI-3S
gestorben
2532
καὶ
CONJ
und
4341
προσκαλεσάμενος
V-ADP-NSM
er rief
3588
τὸν
T-ASM
-
2760
κεντυρίωνα
N-ASM
den Hauptmann
1905
ἐπηρώτησεν
V-AAI-3S
herzu und fragte
846
αὐτὸν
P-ASM
ihn
1487
εἰ
COND
-
3819
πάλαι
ADV
ob er schon lange
599
ἀπέθανεν·
V-2AAI-3S
gestorben


Markus 15:45

Als der das bestätigte, schenkte er Josef den Leib.  

2532
καὶ
CONJ
Und
1097
γνοὺς
V-2AAP-NSM
erfuhr
575
ἀπὸ
PREP
als er es von
3588
τοῦ
T-GSM
-
2760
κεντυρίωνος
N-GSM
dem Hauptmann
1433
ἐδωρήσατο
V-ADI-3S
schenkte
3588
τὸ
T-ASN
-
4430
πτῶμα
N-ASN
-
3588
τῷ
T-DSM
-
2501
Ἰωσήφ
N-PRI
er dem Joseph


Markus 15:46

Josef kaufte ein Leinentuch, nahm Jesus vom Kreuz ab und wickelte ihn darin ein. Dann legte er ihn in eine aus dem Felsen gehauene Grabhöhle und wälzte einen Stein vor den Eingang.  

2532
καὶ
CONJ
Und
59
ἀγοράσας
V-AAP-NSM
er kaufte
4616
σινδόνα
N-ASF
feine Leinwand
2507
καθελὼν
V-2AAP-NSM
nahm
846
αὐτὸν
P-ASM
ihn
1750
ἐνείλησεν
V-AAI-3S
ihn herab und wickelte
3588
τῇ
T-DSF
-
4616
σινδόνι
N-DSF
in die feine Leinwand
2532
καὶ
CONJ
und
2698
κατέθηκεν
V-AAI-3S
legte
846
αὐτὸν
P-ASM
ihn
1722
ἐν
PREP
in
3418
μνήματι
N-DSN
-
3739

R-NSN
die
1510
ἦν
V-IAI-3S
-
2998
λελατομημένον
V-RPP-NSN
gehauen
1537
ἐκ
PREP
aus
4073
πέτρας
N-GSF
einem Felsen
2532
καὶ
CONJ
und
4351
προσεκύλισεν
V-AAI-3S
er wälzte
3037
λίθον
N-ASM
einen Stein
1909
ἐπὶ
PREP
an
3588
τὴν
T-ASF
-
2374
θύραν
N-ASF
die Tür
3588
τοῦ
T-GSN
-
3419
μνημείου
N-GSN
eine Gruft


Markus 15:47

Maria aus Magdala und Maria, die Mutter von Joses, beobachteten, wohin der Leichnam von Jesus gelegt wurde.  

3588

T-NSF
-
1161
δὲ
CONJ
Aber
3137
Μαρία
N-NSF
Maria
3588

T-NSF
-
3094
Μαγδαληνὴ
N-NSF
Magdalene
2532
καὶ
CONJ
und
3137
Μαρία
N-NSF
Maria
3588

T-NSF
-
2500
Ἰωσῆτος
N-GSM
Joses
2334
ἐθεώρουν
V-IAI-3P
Mutter, sahen
4225
ποῦ
ADV
-
5087
τέθειται
V-RPI-3S
er hingelegt




Anzeige


Anzeige