Interlineare Bibel |
| 2532 Καὶ CONJ Und |
| 2112 εὐθὺς ADV alsbald |
| 4404 πρωῒ ADV frühen Morgen |
| 4824 συμβούλιον N-ASN Rat |
| 2090 ἑτοιμάσαντες V-AAP-NPM - |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 749 ἀρχιερεῖς N-NPM die Hohenpriester |
| 3326 μετὰ PREP samt |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 4245 πρεσβυτέρων A-GPM-C den Ältesten |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 1122 γραμματέων N-GPM Schriftgelehrten |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3650 ὅλον A-NSN das ganze |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 4892 συνέδριον N-NSN Synedrium |
| 1210 δήσαντες V-AAP-NPM und sie banden |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 2424 Ἰησοῦν N-ASM Jesum |
| 667 ἀπήνεγκαν V-AAI-3P und führten |
| 2532 καὶ CONJ ihn weg und |
| 3860 παρέδωκαν V-AAI-3P überlieferten |
| 4091 Πειλάτῳ N-DSM ihn dem Pilatus |
Pilatus fragte ihn: "Bist du der König der Juden?" – "Es ist so, wie du sagst", erwiderte Jesus.
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 1905 ἐπηρώτησεν V-AAI-3S fragte |
| 846 αὐτὸν P-ASM ihn |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 4091 Πειλᾶτος· N-NSM Pilatus |
| 4771 σὺ P-2NS du |
| 1510 εἶ V-PAI-2S - |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 935 βασιλεὺς N-NSM der König |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 2453 Ἰουδαίων A-GPM der Juden |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1161 δὲ CONJ Er aber |
| 611 ἀποκριθεὶς V-AOP-NSM antwortete |
| 846 αὐτῷ P-DSM zu ihm |
| 3004 λέγει· V-PAI-3S sagst |
| 4771 σὺ P-2NS Du |
| 3004 λέγεις V-PAI-2S - |
Daraufhin brachten die Hohen Priester viele Beschuldigungen gegen ihn vor.
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 2723 κατηγόρουν V-IAI-3P klagten |
| 846 αὐτοῦ P-GSM ihn |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 749 ἀρχιερεῖς N-NPM die Hohenpriester |
| 4183 πολλά A-APN vieler Dinge |
Doch Pilatus fragte ihn noch einmal: "Hast du nichts dazu zu sagen? Hörst du nicht, was sie alles gegen dich vorbringen?"
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 4091 Πειλᾶτος N-NSM Pilatus |
| 3825 πάλιν ADV wiederum |
| 1905 ἐπηρώτα V-IAI-3S fragte |
| 846 αὐτὸν· P-ASM ihn |
| 3756 οὐκ PRT-N du nichts |
| 611 ἀποκρίνῃ V-PNI-2S Antwortest |
| 3762 οὐδέν A-ASN-N du nichts |
| 2400 ἴδε V-2AAM-2S - |
| 4214 πόσα Q-APN wie vieles |
| 4771 σου P-2GS - |
| 2723 κατηγοροῦσιν V-PAI-3P - |
Aber zu seinem Erstaunen sagte Jesus kein Wort mehr.
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesus |
| 3765 οὐκέτι ADV-N gar |
| 3762 οὐδὲν A-ASN-N nichts |
| 611 ἀπεκρίθη V-ADI-3S antwortete |
| 5620 ὥστε CONJ mehr, so |
| 2296 θαυμάζειν V-PAN sich verwunderte |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 4091 Πειλᾶτον N-ASM daß Pilatus |
Nun war es üblich, dass der Statthalter jedes Jahr zum Passafest einen Gefangenen freiließ, den das Volk selbst bestimmen durfte.
| 2596 Κατὰ PREP Auf |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 1859 ἑορτὴν N-ASF das Fest |
| 630 ἀπέλυεν V-IAI-3S loszugeben |
| 846 αὐτοῖς P-DPM pflegte er ihnen |
| 1520 ἕνα A-ASM einen |
| 1198 δέσμιον N-ASM Gefangenen |
| 3739 ὃν R-ASM - |
| 3868 παρῃτοῦντο V-INI-3P - |
Damals saß gerade ein Mann namens Barabbas im Gefängnis, der bei einem Aufstand zusammen mit anderen einen Mord begangen hatte.
| 1510 ἦν V-IAI-3S - |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 3004 λεγόμενος V-PPP-NSM einer, genannt |
| 912 Βαραββᾶς N-NSM Barabbas |
| 3326 μετὰ PREP mit |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 4955 στασιαστῶν N-GPM seinen Mitaufrührern |
| 1210 δεδεμένος V-RPP-NSM gebunden |
| 3748 οἵτινες R-NPM welche |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 4714 στάσει N-DSF dem Aufstande |
| 5408 φόνον N-ASM einen Mord |
| 4160 πεποιήκεισαν V-LAI-3P begangen |
Als nun die Menschenmenge ‹zu Pilatus› hinaufzog und von ihm verlangte, wie üblich ‹einen Gefangenen zu begnadigen›,
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 305 ἀναβὰς V-2AAP-NSM - |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 3793 ὄχλος N-NSM die Volksmenge |
| 756 ἤρξατο V-ADI-3S und fing |
| 154 αἰτεῖσθαι V-PMN an zu begehren |
| 2531 καθὼς ADV daß er täte, wie |
| 4160 ἐποίει V-IAI-3S getan |
| 846 αὐτοῖς P-DPM er ihnen |
fragte er sie: "Soll ich euch den König der Juden losgeben?"
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 4091 Πειλᾶτος N-NSM Pilatus |
| 611 ἀπεκρίθη V-ADI-3S antwortete |
| 846 αὐτοῖς P-DPM ihnen |
| 3004 λέγων· V-PAP-NSM und sprach |
| 2309 θέλετε V-PAI-2P Wollt |
| 630 ἀπολύσω V-AAS-1S losgebe |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 935 βασιλέα N-ASM den König |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 2453 Ἰουδαίων A-GPM der Juden |
Er wusste ja, dass die Hohen Priester ihm Jesus nur aus Neid ausgeliefert hatten.
| 1097 ἐγίνωσκεν V-IAI-3S er wußte |
| 1063 γὰρ CONJ Denn |
| 3754 ὅτι CONJ daß |
| 1223 διὰ PREP aus |
| 5355 φθόνον N-ASM Neid |
| 3860 παραδεδώκεισαν V-LAI-3P überliefert |
| 846 αὐτὸν P-ASM ihn |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 749 ἀρχιερεῖς N-NPM die Hohenpriester |
Doch die Hohen Priester hetzten die Menge auf, lieber die Freilassung von Barabbas zu fordern.
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 749 ἀρχιερεῖς N-NPM Die Hohenpriester |
| 383 ἀνέσεισαν V-AAI-3P wiegelten |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 3793 ὄχλον N-ASM die Volksmenge |
| 2443 ἵνα CONJ auf, daß |
| 3123 μᾶλλον ADV lieber |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 912 Βαραββᾶν N-ASM den Barabbas |
| 630 ἀπολύσῃ V-AAS-3S losgebe |
| 846 αὐτοῖς P-DPM er ihnen |
"Wenn ich den freilasse", sagte Pilatus, "was soll ich dann mit dem tun, den ihr König der Juden nennt?"
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 4091 Πειλᾶτος N-NSM Pilatus |
| 3825 πάλιν ADV wiederum |
| 611 ἀποκριθεὶς V-AOP-NSM antwortete |
| 3004 ἔλεγεν V-IAI-3S nennet |
| 846 αὐτοῖς· P-DPM zu ihnen |
| 5101 τί I-ASN Was |
| 3767 οὖν CONJ ihr denn |
| 2309 θέλετε V-PAI-2P wollt |
| 4160 ποιήσω V-AAS-1S ich mit dem tue |
| 3739 ὃν R-ASM welchen |
| 3004 λέγετε V-PAI-2P - |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 935 βασιλέα N-ASM ihr König |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 2453 Ἰουδαίων A-GPM der Juden |
"Kreuzigen!", schrien sie.
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 1161 δὲ CONJ Sie aber |
| 3825 πάλιν ADV wiederum |
| 2896 ἔκραξαν· V-AAI-3P schrieen |
| 4717 σταύρωσον V-AAM-2S Kreuzige |
| 846 αὐτόν P-ASM ihn |
"Aber warum?", fragte Pilatus. "Was hat er denn verbrochen?" Doch sie schrien nur noch lauter: "Kreuzige ihn!"
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 4091 Πειλᾶτος N-NSM Pilatus |
| 3004 ἔλεγεν V-IAI-3S sprach |
| 846 αὐτοῖς· P-DPM zu ihnen |
| 5101 τί I-ASN Was |
| 1063 γὰρ CONJ er denn |
| 4160 ἐποίησεν V-AAI-3S hat |
| 2556 κακόν A-ASN Böses |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 1161 δὲ CONJ Sie aber |
| 4057 περισσῶς ADV - |
| 2896 ἔκραξαν· V-AAI-3P schrieen |
| 4717 σταύρωσον V-AAM-2S Kreuzige |
| 846 αὐτόν P-ASM ihn |
Pilatus wollte die Menge zufriedenstellen und gab ihnen Barabbas frei. Jesus aber ließ er mit der schweren Lederpeitsche geißeln und übergab ihn dann den Soldaten zur Kreuzigung.
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1161 δὲ CONJ Da aber |
| 4091 Πειλᾶτος N-NSM Pilatus |
| 1014 βουλόμενος V-PNP-NSM wollte |
| 4160 ποιῆσαι V-AAN willfahren |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 2425 ἱκανὸν A-ASN willfahren |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 3793 ὄχλῳ N-DSM der Volksmenge |
| 630 ἀπέλυσεν V-AAI-3S gab |
| 846 αὐτοῖς P-DPM er ihnen |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 912 Βαραββᾶν N-ASM den Barabbas |
| 2532 καὶ CONJ los und |
| 3860 παρέδωκεν V-AAI-3S überliefere |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 2424 Ἰησοῦν N-ASM Jesum |
| 5417 φραγελλώσας V-AAP-NSM er ihn hatte geißeln |
| 2443 ἵνα CONJ lassen, auf daß |
| 4717 σταυρωθῇ V-APS-3S er gekreuzigt |
Die führten ihn in den Innenhof des Palastes, das sogenannte Prätorium, und riefen die ganze Mannschaft zusammen.
| 3588 Οἱ T-NPM - |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 4757 στρατιῶται N-NPM Die Kriegsknechte |
| 520 ἀπήγαγον V-2AAI-3P führten |
| 846 αὐτὸν P-ASM ihn |
| 2080 ἔσω ADV in |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 833 αὐλῆς N-GSF den Hof |
| 3739 ὅ R-NSN - |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S - |
| 4232 πραιτώριον N-NSN das Prätorium |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4779 συνκαλοῦσιν V-PAI-3P sie rufen |
| 3650 ὅλην A-ASF die ganze |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 4686 σπεῖραν· N-ASF Schar |
Sie hängten ihm einen purpurroten Umhang um, flochten eine Krone aus Dornenzweigen und setzten sie ihm auf.
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 1737 ἐνδιδύσκουσιν V-PAI-3P - |
| 846 αὐτὸν P-ASM ihm |
| 4209 πορφύραν N-ASF einen Purpur |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4060 περιτιθέασιν V-PAI-3P und setzen |
| 846 αὐτῷ P-DSM sie ihm |
| 4120 πλέξαντες V-AAP-NPM flechten |
| 174 ἀκάνθινον A-ASM eine Dornenkrone |
| 4735 στέφανον· N-ASM eine Dornenkrone |
Dann nahmen sie Haltung an und höhnten: "Sei gegrüßt, König der Juden!"
| 2532 καὶ CONJ und |
| 756 ἤρξαντο V-ADI-3P sie fingen |
| 782 ἀσπάζεσθαι V-PNN zu grüßen |
| 846 αὐτόν· P-ASM an, ihn |
| 5463 χαῖρε V-PAM-2S Sei gegrüßt |
| 935 βασιλεῦ N-VSM König |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 2453 Ἰουδαίων· A-GPM der Juden |
Mit einem Stock schlugen sie Jesus auf den Kopf und spuckten ihn an. Dann knieten sie sich vor ihn hin und huldigten ihm.
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 5180 ἔτυπτον V-IAI-3P sie schlugen |
| 846 αὐτοῦ P-GSM ihn |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 2776 κεφαλὴν N-ASF auf das Haupt |
| 2563 καλάμῳ N-DSM mit einem Rohr |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1716 ἐνέπτυον V-IAI-3P spieen |
| 846 αὐτῷ P-DSM ihn |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 5087 τιθέντες V-PAP-NPM sie beugten |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 1119 γόνατα N-APN die Knie |
| 4352 προσεκύνουν V-IAI-3P und huldigten |
| 846 αὐτῷ P-DSM ihm |
Als sie genug davon hatten, ihn zu verspotten, nahmen sie ihm den Umhang wieder ab, zogen ihm seine eigenen Gewänder an und führten ihn ab, um ihn zu kreuzigen.
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 3753 ὅτε ADV als |
| 1702 ἐνέπαιξαν V-AAI-3P verspottet |
| 846 αὐτῷ P-DSM sie ihn |
| 1562 ἐξέδυσαν V-AAI-3P hatten, zogen |
| 846 αὐτὸν P-ASM sie ihm |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 4209 πορφύραν N-ASF den Purpur |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1746 ἐνέδυσαν V-AAI-3P zogen |
| 846 αὐτὸν P-ASM ihm |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 2440 ἱμάτια N-APN Kleider |
| 846 αὐτοῦ P-GSM ihn |
| 2532 Καὶ CONJ und |
| 1806 ἐξάγουσιν V-PAI-3P sie führten |
| 846 αὐτὸν P-ASM sie ihn |
| 2443 ἵνα CONJ auf daß |
| 4717 σταυρώσουσιν V-FAI-3P kreuzigten |
Unterwegs begegnete ihnen ein Mann, der gerade vom Feld kam. Es war Simon aus Zyrene, der Vater von Alexander und Rufus. Die Soldaten zwangen ihn, das Kreuz für Jesus zu tragen.
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 29 ἀγγαρεύουσιν V-PAI-3P sie zwingen |
| 3855 παράγοντά V-PAP-ASM Vorübergehenden |
| 5100 τινα X-ASM einen |
| 4613 Σίμωνα N-ASM einen gewissen Simon |
| 2956 Κυρηναῖον N-ASM von Kyrene |
| 2064 ἐρχόμενον V-PNP-ASM kam |
| 575 ἀπ’ PREP der vom |
| 68 ἀγροῦ N-GSM Felde |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 3962 πατέρα N-ASM den Vater |
| 223 Ἀλεξάνδρου N-GSM Alexanders |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4504 Ῥούφου N-GSM Rufus |
| 2443 ἵνα CONJ daß |
| 142 ἄρῃ V-AAS-3S trüge |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 4716 σταυρὸν N-ASM Kreuz |
| 846 αὐτοῦ P-GSM er sein |
So brachten sie ihn bis zu der Stelle, die Golgota, Schädelhöhe, heißt.
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 5342 φέρουσιν V-PAI-3P sie bringen |
| 846 αὐτὸν P-ASM ihn |
| 1909 ἐπὶ PREP nach |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 1115 Γολγοθᾶν N-ASF Golgatha |
| 5117 τόπον N-ASM der Stätte |
| 3739 ὅ R-NSN was |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S - |
| 3177 μεθερμηνευόμενον V-PPP-NSN verdolmetscht |
| 2898 κρανίου N-GSN Schädelstätte |
| 5117 τόπος N-NSM Schädelstätte |
Dann wollten sie ihm Wein zu trinken geben, der mit Myrrhe vermischt war, doch er nahm ihn nicht.
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 1325 ἐδίδουν V-IAI-3P sie gaben |
| 846 αὐτῷ P-DSM ihm |
| 4669 ἐσμυρνισμένον V-RPP-ASM mit Myrrhen |
| 3631 οἶνον· N-ASM Wein |
| 3739 ὃς R-NSM - |
| 1161 δὲ CONJ er aber |
| 3756 οὐκ PRT-N es nicht |
| 2983 ἔλαβεν V-2AAI-3S nahm |
So nagelten sie ihn ans Kreuz und verteilten dann seine Kleidung unter sich. Sie losten aus, was jeder bekommen sollte.
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 4717 σταυροῦσιν V-PAI-3P gekreuzigt |
| 846 αὐτὸν P-ASM als sie ihn |
| 2532 καὶ CONJ - |
| 1266 διαμερίζονται V-PMI-3P hatten, verteilen |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 2440 ἱμάτια N-APN Kleider |
| 846 αὐτοῦ P-GSM sie seine |
| 906 βάλλοντες V-PAP-NPM warfen |
| 2819 κλῆρον N-ASM indem sie das Los |
| 1909 ἐπ’ PREP über |
| 846 αὐτὰ P-APN dieselben |
| 5101 τίς I-NSM was |
| 5101 τί I-ASN jeder |
| 142 ἄρῃ V-AAS-3S bekommen |
Es war mitten am Vormittag, als sie ihn kreuzigten.
| 1510 ἦν V-IAI-3S - |
| 1161 δὲ CONJ - |
| 5610 ὥρα N-NSF Stunde |
| 5154 τρίτη A-NSF aber die dritte |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4717 ἐσταύρωσαν V-AAI-3P sie kreuzigten |
| 846 αὐτόν P-ASM ihn |
Als Grund für seine Hinrichtung hatten sie auf ein Schild geschrieben: "Der König der Juden".
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 1510 ἦν V-IAI-3S - |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 1923 ἐπιγραφὴ N-NSF die Überschrift |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 156 αἰτίας N-GSF Beschuldigung |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seiner |
| 1924 ἐπιγεγραμμένη· V-RPP-NSF oben über geschrieben |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 935 βασιλεὺς N-NSM Der König |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 2453 Ἰουδαίων A-GPM der Juden |
Zusammen mit Jesus kreuzigten sie zwei Verbrecher, einen rechts und einen links von ihm.
| 2532 Καὶ CONJ Und |
| 4862 σὺν PREP mit |
| 846 αὐτῷ P-DSM ihm |
| 4717 σταυροῦσιν V-PAI-3P kreuzigen |
| 1417 δύο A-NUI sie zwei |
| 3027 λῃστάς N-APM Räuber |
| 1520 ἕνα A-ASM einen |
| 1537 ἐκ PREP zu |
| 1188 δεξιῶν A-GPM seiner Rechten |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1520 ἕνα A-ASM einen |
| 1537 ἐξ PREP zu |
| 2176 εὐωνύμων A-GPM Linken |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seiner |
| 2532 ⧼Καὶ y Und |
| 4137 ἐπληρώθη se cumplió wurde erfüllt |
| 3588 ἡ el welche |
| 1124 γραφὴ Escritura die Schrift |
| 3588 ἡ que - |
| 3004 λέγουσα dice sagt |
| 2532 Καὶ y "Und |
| 3326 μετὰ con [la er ist unter |
| 459 ἀνόμων sin ley die Gesetzlosen |
| 3049 ἐλογίσθη⧽ fue considerado gerechnet |
Die Leute, die vorbeikamen, schüttelten den Kopf und riefen höhnisch: "Ha! Du wolltest den Tempel abreißen und in drei Tagen wieder aufbauen!
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 3899 παραπορευόμενοι V-PNP-NPM die Vorübergehenden |
| 987 ἐβλασφήμουν V-IAI-3P lästerten |
| 846 αὐτὸν P-ASM ihn |
| 2795 κινοῦντες V-PAP-NPM schüttelten |
| 3588 τὰς T-APF - |
| 2776 κεφαλὰς N-APF Köpfe |
| 846 αὐτῶν P-GPM indem sie ihre |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3004 λέγοντες· V-PAP-NPM sagten |
| 3758 οὐὰ INJ Ha |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2647 καταλύων V-PAP-NSM abbrichst |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 3485 ναὸν N-ASM Der du den Tempel |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3618 οἰκοδομῶν V-PAP-NSM aufbaust |
| 5140 τρισὶν A-DPF drei |
| 2250 ἡμέραις N-DPF Tagen |
Rette dich doch selbst und steig vom Kreuz herab!"
| 4982 σῶσον V-AAM-2S rette |
| 4572 σεαυτὸν F-2ASM dich selbst |
| 2597 καταβὰς V-2AAP-NSM steige |
| 575 ἀπὸ PREP herab vom |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 4716 σταυροῦ N-GSM Kreuze |
Auch die Hohen Priester und Gesetzeslehrer machten sich über ihn lustig. "Andere hat er gerettet", riefen sie einander zu, "sich selbst kann er nicht retten!
| 3668 ὁμοίως ADV Gleicherweise |
| 2532 καὶ CONJ auch |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 749 ἀρχιερεῖς N-NPM die Hohenpriester |
| 1702 ἐμπαίζοντες V-PAP-NPM spotteten |
| 4314 πρὸς PREP untereinander |
| 240 ἀλλήλους C-APM untereinander |
| 3326 μετὰ PREP samt |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 1122 γραμματέων N-GPM den Schriftgelehrten |
| 3004 ἔλεγον· V-IAI-3P und sprachen |
| 243 ἄλλους A-APM Andere |
| 4982 ἔσωσεν V-AAI-3S hat er gerettet |
| 1438 ἑαυτὸν F-3ASM sich selbst |
| 3756 οὐ PRT-N kann er nicht |
| 1410 δύναται V-PNI-3S - |
| 4982 σῶσαι· V-AAN retten |
Der Messias, der König von Israel, möge doch jetzt vom Kreuz herabsteigen. Wenn wir das sehen, werden wir an ihn glauben!" Auch die Männer, die mit ihm gekreuzigt waren, beschimpften ihn.
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 5547 Χριστὸς N-NSM Der Christus |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 935 βασιλεὺς N-NSM der König |
| 2474 Ἰσραὴλ N-PRI Israels |
| 2597 καταβάτω V-2AAM-3S steige |
| 3568 νῦν ADV jetzt |
| 575 ἀπὸ PREP herab vom |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 4716 σταυροῦ N-GSM Kreuze |
| 2443 ἵνα CONJ auf daß |
| 3708 ἴδωμεν V-2AAS-1P - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4100 πιστεύσωμεν V-AAS-1P glauben |
| 2532 καὶ CONJ Auch |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 4957 συνεσταυρωμένοι V-RPP-NPM gekreuzigt |
| 4862 σὺν PREP - |
| 846 αὐτῷ P-DSM die mit ihm |
| 3679 ὠνείδιζον V-IAI-3P waren, schmähten |
| 846 αὐτόν P-ASM ihn |
Als es dann Mittag wurde, legte sich eine schwere Finsternis über das ganze Land. Den halben Nachmittag blieb es so.
| 2532 Καὶ CONJ - |
| 1096 γενομένης V-2ADP-GSF war |
| 5610 ὥρας N-GSF Stunde |
| 1623 ἕκτης A-GSF die sechste |
| 4655 σκότος N-NSN eine Finsternis |
| 1096 ἐγένετο V-2ADI-3S kam |
| 1909 ἐφ’ PREP über |
| 3650 ὅλην A-ASF das ganze |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 1093 γῆν N-ASF Land |
| 2193 ἕως ADV bis |
| 5610 ὥρας N-GSF Stunde |
| 1766 ἐνάτης A-GSF zur neunten |
Zuletzt schrie Jesus laut: "Eloi, Eloi, lema sabachthani?" Das heißt: "Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen?"
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 1766 ἐνάτῃ A-DSF zur neunten |
| 5610 ὥρᾳ N-DSF Stunde |
| 994 ἐβόησεν V-AAI-3S schrie |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesus |
| 5456 φωνῇ N-DSF Stimme |
| 3173 μεγάλῃ· A-DSF mit lauter |
| 1682 ἑλωῒ ARAM Eloi |
| 1682 ἑλωῒ ARAM Eloi |
| 2982 λεμὰ ARAM lama |
| 4518 σαβαχθανεί ARAM sabachthani |
| 3739 ὅ R-NSN was |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S - |
| 3177 μεθερμηνευόμενον· V-PPP-NSN verdolmetscht |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2316 θεός N-NSM Gott |
| 1473 μου P-1GS - |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2316 θεός N-NSM Gott |
| 1473 μου P-1GS - |
| 1519 εἰς PREP - |
| 5101 τί I-ASN warum |
| 1459 ἐγκατέλιπές V-2AAI-2S verlassen |
| 1473 με P-1AS - |
Einige der Herumstehenden hörten das und sagten: "Seht, er ruft Elija!"
| 2532 καί CONJ Und |
| 5100 τινες X-NPM als etliche |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 3936 παρεστώτων V-RAP-GPM der Dabeistehenden |
| 191 ἀκούσαντες V-AAP-NPM es hörten |
| 3004 ἔλεγον· V-IAI-3P sagten |
| 3708 ἴδε V-2AAM-2S - |
| 2243 Ἡλείαν N-ASM den Elias |
| 5455 φωνεῖ V-PAI-3S er ruft |
Einer von ihnen holte schnell einen Schwamm, tauchte ihn in sauren Wein, steckte ihn auf einen Stock und hielt ihn Jesus zum Trinken hin. "Wartet", rief er, "wir wollen doch sehen, ob Elija kommt, um ihn herabzuholen!"
| 5143 δραμὼν V-2AAP-NSM Es lief |
| 1161 δέ CONJ aber |
| 5100 τις X-NSM - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1072 γεμίσας V-AAP-NSM füllte |
| 4699 σπόγγον N-ASM einen Schwamm |
| 3690 ὄξους N-GSN Essig |
| 4060 περιθεὶς V-2AAP-NSM steckte |
| 2563 καλάμῳ N-DSM ein Rohr |
| 4222 ἐπότιζεν V-IAI-3S und tränkte |
| 846 αὐτόν P-ASM ihn |
| 3004 λέγων· V-PAP-NSM und sprach |
| 863 ἄφετε V-2AAM-2P Halt |
| 3708 ἴδωμεν V-2AAS-1P - |
| 1487 εἰ COND ob |
| 2064 ἔρχεται V-PNI-3S kommt |
| 2243 Ἡλείας N-NSM Elias |
| 2507 καθελεῖν V-2AAN herabzunehmen |
| 846 αὐτόν P-ASM ihn |
Jesus aber stieß einen lauten Schrei aus und starb.
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesus |
| 863 ἀφεὶς V-2AAP-NSM gab |
| 5456 φωνὴν N-ASF Schrei |
| 3173 μεγάλην A-ASF einen lauten |
| 1606 ἐξέπνευσεν V-AAI-3S von sich und verschied |
In diesem Augenblick zerriss der Vorhang im Tempel von oben bis unten in zwei Stücke.
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 2665 καταπέτασμα N-NSN der Vorhang |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 3485 ναοῦ N-GSM des Tempels |
| 4977 ἐσχίσθη V-API-3S zerriß |
| 1519 εἰς PREP in |
| 1417 δύο A-NUI zwei Stücke |
| 575 ἀπὸ PREP von |
| 509 ἄνωθεν ADV oben |
| 2193 ἕως ADV bis |
| 2736 κάτω ADV unten |
Als der Hauptmann, der vor dem Kreuz stand, Jesus so sterben sah, sagte er: "Dieser Mann war wirklich Gottes Sohn."
| 3708 ἰδὼν V-2AAP-NSM - |
| 1161 δὲ CONJ Als aber |
| 3588 ὁ T-NSM der |
| 2760 κεντυρίων N-NSM der Hauptmann |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 3936 παρεστηκὼς V-RAP-NSM dabeistand |
| 1537 ἐξ PREP dabeistand |
| 1727 ἐναντίας A-GSF gegenüber |
| 846 αὐτοῦ P-GSM ihm |
| 3754 ὅτι CONJ daß |
| 3779 οὕτως ADV er also |
| 1606 ἐξέπνευσεν V-AAI-3S und verschied |
| 3004 εἶπεν· V-2AAI-3S - |
| 230 ἀληθῶς ADV er: Wahrhaftig |
| 3778 οὗτος D-NSM dieser |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 444 ἄνθρωπος N-NSM Mensch |
| 5207 υἱὸς N-NSM Sohn |
| 1510 ἦν V-IAI-3S - |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gottes |
Einige Frauen hatten von weitem zugesehen. Unter ihnen waren Maria aus Magdala, Maria, die Mutter von Jakobus, dem Kleinen, und von Joses, sowie Salome.
| 1510 Ἦσαν V-IAI-3P - |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 2532 καὶ CONJ auch |
| 1135 γυναῖκες N-NPF Weiber |
| 575 ἀπὸ PREP die von ferne |
| 3113 μακρόθεν ADV die von ferne |
| 2334 θεωροῦσαι V-PAP-NPF zusahen |
| 1722 ἐν PREP unter |
| 3739 αἷς R-DPF welchen |
| 2532 καὶ CONJ unter |
| 3137 Μαρία N-NSF auch Maria |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 3094 Μαγδαληνὴ N-NSF Magdalene |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3137 Μαρία N-NSF Maria |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 2385 Ἰακώβου N-GSM Jakobus |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 3398 μικροῦ A-GSM des Kleinen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2500 Ἰωσῆτος N-GSM Joses |
| 3384 μήτηρ N-NSF Mutter |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4539 Σαλώμη N-NSF Salome |
Sie hatten Jesus schon in Galiläa begleitet und für ihn gesorgt. Zusammen mit vielen anderen waren sie ihm bis nach Jerusalem gefolgt.
| 3739 αἳ R-NPF welche |
| 3753 ὅτε ADV als |
| 1510 ἦν V-IAI-3S - |
| 1722 ἐν PREP er in |
| 3588 τῇ T-DSF die |
| 1056 Γαλιλαίᾳ N-DSF Galiläa |
| 190 ἠκολούθουν V-IAI-3P nachfolgten |
| 846 αὐτῷ P-DSM ihm |
| 2532 καὶ CONJ auch |
| 1247 διηκόνουν V-IAI-3P dienten |
| 846 αὐτῷ P-DSM ihm |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 243 ἄλλαι A-NPF andere |
| 4183 πολλαὶ A-NPF viele |
| 3588 αἱ T-NPF - |
| 4872 συναναβᾶσαι V-2AAP-NPF hinaufgekommen |
| 846 αὐτῷ P-DSM mit ihm |
| 1519 εἰς PREP nach |
| 2414 Ἱεροσόλυμα N-APN Jerusalem |
Es wurde nun schon Abend, und es war Rüsttag, der Tag vor dem Sabbat.
| 2532 Καὶ CONJ Und |
| 2235 ἤδη ADV als |
| 3798 ὀψίας A-GSF es schon Abend |
| 1096 γενομένης V-2ADP-GSF geworden |
| 1893 ἐπεὶ CONJ dieweil |
| 1510 ἦν V-IAI-3S - |
| 3904 παρασκευή N-NSF es Rüsttag |
| 3739 ὅ R-NSN - |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S - |
| 4315 προσάββατον N-NSN der Vorsabbath |
Da wagte es Josef aus Arimatäa, zu Pilatus zu gehen und ihn um den Leichnam von Jesus zu bitten. Er war ein angesehenes Mitglied des Hohen Rates und einer von denen, die auf das Kommen des Reiches Gottes warteten.
| 2064 ἐλθὼν V-2AAP-NSM kam |
| 2501 Ἰωσὴφ N-PRI Joseph |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 575 ἀπὸ PREP von |
| 707 Ἀριμαθαίας N-GSF Arimathia |
| 2158 εὐσχήμων A-NSM ein ehrbarer |
| 1010 βουλευτής N-NSM Ratsherr |
| 3739 ὃς R-NSM der |
| 2532 καὶ CONJ auch |
| 846 αὐτὸς P-NSM - |
| 1510 ἦν V-IAI-3S - |
| 4327 προσδεχόμενος V-PNP-NSM erwartete |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 932 βασιλείαν N-ASF selbst das Reich |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gottes |
| 5111 τολμήσας V-AAP-NSM kühn |
| 1525 εἰσῆλθεν V-2AAI-3S und ging |
| 4314 πρὸς PREP zu |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 4091 Πειλᾶτον N-ASM Pilatus |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 154 ᾐτήσατο V-AMI-3S bat |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 4983 σῶμα N-ASN um den Leib |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2424 Ἰησοῦ N-GSM Jesu |
Pilatus war erstaunt zu hören, dass Jesus schon tot sein solle. Er ließ den Hauptmann kommen und fragte ihn, ob Jesus wirklich schon gestorben sei.
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 4091 Πειλᾶτος N-NSM Pilatus |
| 2296 ἐθαύμαζεν V-AAI-3S wunderte |
| 1487 εἰ COND sich, daß |
| 2235 ἤδη ADV er schon |
| 2348 τέθνηκεν V-RAI-3S gestorben |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4341 προσκαλεσάμενος V-ADP-NSM er rief |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 2760 κεντυρίωνα N-ASM den Hauptmann |
| 1905 ἐπηρώτησεν V-AAI-3S herzu und fragte |
| 846 αὐτὸν P-ASM ihn |
| 1487 εἰ COND - |
| 3819 πάλαι ADV ob er schon lange |
| 599 ἀπέθανεν· V-2AAI-3S gestorben |
Als der das bestätigte, schenkte er Josef den Leib.
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 1097 γνοὺς V-2AAP-NSM erfuhr |
| 575 ἀπὸ PREP als er es von |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2760 κεντυρίωνος N-GSM dem Hauptmann |
| 1433 ἐδωρήσατο V-ADI-3S schenkte |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 4430 πτῶμα N-ASN - |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 2501 Ἰωσήφ N-PRI er dem Joseph |
Josef kaufte ein Leinentuch, nahm Jesus vom Kreuz ab und wickelte ihn darin ein. Dann legte er ihn in eine aus dem Felsen gehauene Grabhöhle und wälzte einen Stein vor den Eingang.
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 59 ἀγοράσας V-AAP-NSM er kaufte |
| 4616 σινδόνα N-ASF feine Leinwand |
| 2507 καθελὼν V-2AAP-NSM nahm |
| 846 αὐτὸν P-ASM ihn |
| 1750 ἐνείλησεν V-AAI-3S ihn herab und wickelte |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 4616 σινδόνι N-DSF in die feine Leinwand |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2698 κατέθηκεν V-AAI-3S legte |
| 846 αὐτὸν P-ASM ihn |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3418 μνήματι N-DSN - |
| 3739 ὃ R-NSN die |
| 1510 ἦν V-IAI-3S - |
| 2998 λελατομημένον V-RPP-NSN gehauen |
| 1537 ἐκ PREP aus |
| 4073 πέτρας N-GSF einem Felsen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4351 προσεκύλισεν V-AAI-3S er wälzte |
| 3037 λίθον N-ASM einen Stein |
| 1909 ἐπὶ PREP an |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 2374 θύραν N-ASF die Tür |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 3419 μνημείου N-GSN eine Gruft |
Maria aus Magdala und Maria, die Mutter von Joses, beobachteten, wohin der Leichnam von Jesus gelegt wurde.
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 1161 δὲ CONJ Aber |
| 3137 Μαρία N-NSF Maria |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 3094 Μαγδαληνὴ N-NSF Magdalene |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3137 Μαρία N-NSF Maria |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 2500 Ἰωσῆτος N-GSM Joses |
| 2334 ἐθεώρουν V-IAI-3P Mutter, sahen |
| 4225 ποῦ ADV - |
| 5087 τέθειται V-RPI-3S er hingelegt |