Online-Bibel

Anzeige


Die ganze Bibel Altes Testament Neues Testament


Interlineare Bibel
Lukas 24

Am ersten Tag der neuen Woche, ganz in der Frühe, nahmen die Frauen die wohlriechenden Öle, die sie zubereitet hatten, und gingen zur Felsengruft.

3588
Τῇ
T-DSF
-
1161
δὲ
CONJ
aber
1520
μιᾷ
A-DSF
-
3588
τῶν
T-GPN
-
4521
σαββάτων
N-GPN
Wochentage
3722
ὄρθρου
N-GSM
ganz in der Frühe
901
βαθέως
A-GSM
ganz in der Frühe
1909
ἐπὶ
PREP
sie zu
3588
τὸ
T-ASN
-
3418
μνῆμα
N-ASN
der Gruft
2064
ἦλθον
V-2AAI-3P
kamen
5342
φέρουσαι
V-PAP-NPF
und brachten
3739

R-APN
die
2090
ἡτοίμασαν
V-AAI-3P
sie bereitet hatten
759
ἀρώματα
N-APN
die Spezereien


Da sahen sie, dass der Stein, der den Eingang verschlossen hatte, weggewälzt war. (NeU)

2147
εὗρον
V-2AAI-3P
Sie fanden
1161
δὲ
CONJ
aber
3588
τὸν
T-ASM
-
3037
λιθον
N-ASM
den Stein
617
ἀποκεκυλισμένον
V-RPP-ASM
weggewälzt
575
ἀπὸ
PREP
von
3588
τοῦ
T-GSN
-
3419
μνημείου
N-GSN
der Gruft


So gingen sie in die Grabhöhle hinein, fanden den Leib von Jesus, ihrem Herrn, aber nicht. (NeU)

1525
εἰσελθοῦσαι
V-2AAP-NPF
als sie hineingingen
1161
δὲ
CONJ
-
3756
οὐχ
PRT-N
nicht
2147
εὗρον
V-2AAI-3P
fanden
3588
τὸ
T-ASN
-
4983
σῶμα
N-ASN
sie den Leib
3588
τοῦ
T-GSM
-
2962
κυρίου
N-GSM
des Herrn
2424
Ἰησοῦ
N-GSM
Jesus


Während sie noch ratlos überlegten, standen plötzlich zwei Männer in leuchtenden Gewändern bei ihnen. (NeU)

2532
καὶ
CONJ
Und
1096
ἐγένετο
V-2ADI-3S
es geschah
1722
ἐν
PREP
als
3588
τῷ
T-DSN
-
639
ἀπορεῖσθαι
V-PMN
-
846
αὐτὰς
P-APF
ihnen
4012
περὶ
PREP
sie darüber
3778
τούτου
D-GSN
-
2532
καὶ
CONJ
-
2400
ἰδοὺ
V-2AMM-2S
siehe
435
ἄνδρες
N-NPM
Männer
1417
δύο
A-NUI
zwei
2186
ἐπέστησαν
V-2AAI-3P
da standen
846
αὐτοῖς
P-DPM
-
1722
ἐν
PREP
in
2066
ἐσθῆτι
N-DSF
-
797
ἀστραπτούσῃ·
V-PAP-DSF
strahlenden


Die Frauen erschraken und blickten zu Boden. Doch die beiden Männer sagten zu ihnen: "Was sucht ihr den Lebendigen bei den Toten? (NeU)

1719
ἐμφόβων
A-GPF
von Furcht erfüllt
1161
δὲ
CONJ
aber
1096
γενομένων
V-2ADP-GPF
wurden
846
αὐτῶν
P-GPF
Als sie
2532
καὶ
CONJ
und
2827
κλινουσῶν
V-PAP-GPF
neigten
3588
τὰ
T-APN
-
4383
πρόσωπα
N-APN
das Angesicht
1519
εἰς
PREP
zur
3588
τὴν
T-ASF
-
1093
γῆν
N-ASF
Erde
3004
εἶπαν
V-2AAI-3P
-
4314
πρὸς
PREP
sie zu
846
αὐτάς·
P-APF
ihnen
5101
τί
I-ASN
Was
2212
ζητεῖτε
V-PAI-2P
suchet ihr
3588
τὸν
T-ASM
-
2198
ζῶντα
V-PAP-ASM
den Lebendigen
3326
μετὰ
PREP
unter
3588
τῶν
T-GPM
-
3498
νεκρῶν
A-GPM
den Toten


Er ist nicht hier, er ist auferstanden. Erinnert ihr euch nicht an das, was er euch in Galiläa sagte, (NeU)

3756
οὐκ
PRT-N
nicht
1510
ἔστιν
V-PAI-3S
-
5602
ὧδε
ADV
hier
235
ἀλλὰ
CONJ
sondern
1453
ἠγέρθη
V-API-3S
ist auferstanden
3403
μνήσθητε
V-APM-2P
-
5613
ὡς
ADV
wie
2980
ἐλάλησεν
V-AAI-3S
geredet hat
5210
ὑμῖν
P-2DP
-
2089
ἔτι
ADV
als er noch
1510
ὢν
V-PAP-NSM
-
1722
ἐν
PREP
in
3588
τῇ
T-DSF
-
1056
Γαλιλαίᾳ
N-DSF
Galiläa


dass der Menschensohn in die Hände sündiger Menschen ausgeliefert und gekreuzigt werden muss und dass er am dritten Tag auferstehen würde?" (NeU)

3004
λέγων
V-PAP-NSM
indem er sagte
3588
τὸν
T-ASM
-
5207
υἱὸν
N-ASM
Der Sohn
3588
τοῦ
T-GSM
-
444
ἀνθρώπου
N-GSM
des Menschen
3754
ὅτι
CONJ
indem er sagte
1163
δεῖ
V-PAI-3S
muß
3860
παραδοθῆναι
V-APN
überliefert
1519
εἰς
PREP
in
5495
χεῖρας
N-APF
die Hände
444
ἀνθρώπων
N-GPM
Menschen
268
ἁμαρτωλῶν
A-GPM
sündiger
2532
καὶ
CONJ
und
4717
σταυρωθῆναι
V-APN
gekreuzigt werden
2532
καὶ
CONJ
und
3588
τῇ
T-DSF
-
5154
τρίτῃ
A-DSF
am dritten
2250
ἡμέρᾳ
N-DSF
Tage
450
ἀναστῆναι
V-2AAN
auferstehen


Da erinnerten sie sich an seine Worte. (NeU)

2532
καὶ
CONJ
Und
3403
ἐμνήσθησαν
V-API-3P
-
3588
τῶν
T-GPN
-
4487
ῥημάτων
N-GPN
Worte
846
αὐτοῦ
P-GSM
seine


Sie verließen die Felsengruft und berichteten alles den elf Aposteln und den übrigen Jüngern. (NeU)

2532
καὶ
CONJ
und
5290
ὑποστρέψασαι
V-AAP-NPF
sie kehrten
575
ἀπὸ
PREP
von
3588
τοῦ
T-GSN
-
3419
μνημείου
N-GSN
der Gruft
518
ἀπήγγειλαν
V-AAI-3P
und verkündigten
3956
πάντα
A-APN
alles
3778
ταῦτα
D-APN
-
3588
τοῖς
T-DPM
-
1733
ἕνδεκα
A-NUI
den Elfen
2532
καὶ
CONJ
und
3956
πᾶσιν
A-DPM
allen
3588
τοῖς
T-DPM
-
3062
λοιποῖς
A-DPM
den übrigen


Es waren Maria aus Magdala, Johanna und Maria, die Mutter des Jakobus, und noch einige andere. Sie erzählten den Aposteln, was sie erlebt hatten. (NeU)

1510
ἦσαν
V-IAI-3P
-
1161
δὲ
CONJ
aber
3588

T-NSF
-
3094
Μαγδαληνὴ
N-NSF
Magdalene
3137
Μαρία
N-NSF
die Maria
2532
καὶ
CONJ
und
2489
Ἰωάννα
N-NSF
Johanna
2532
καὶ
CONJ
und
3137
Μαρία
N-NSF
Maria
3588

T-NSF
-
2385
Ἰακώβου
N-GSM
des Jakobus
2532
καὶ
CONJ
Mutter, und
3588
αἱ
T-NPF
-
3062
λοιπαὶ
A-NPF
die übrigen
4862
σὺν
PREP
mit
846
αὐταῖς
P-DPF
ihnen
3004
ἔλεγον
V-IAI-3P
sagten
4314
πρὸς
PREP
zu
3588
τοὺς
T-APM
-
652
ἀποστόλους
N-APM
den Aposteln
3778
ταῦτα
D-APN
-


Doch die hielten das für leeres Geschwätz und glaubten ihnen nicht. (NeU)

2532
καὶ
CONJ
Und
5316
ἐφάνησαν
V-2API-3P
schienen
1799
ἐνώπιον
ADV
vor
846
αὐτῶν
P-GPM
ihre
5616
ὡσεὶ
ADV
wie
3026
λῆρος
N-NSM
ein Märchen
3588
τὰ
T-NPN
-
4487
ῥήματα
N-NPN
Reden
3778
ταῦτα
D-NPN
-
2532
καὶ
CONJ
und
569
ἠπίστουν
V-IAI-3P
sie glaubten
846
αὐταῖς
P-DPF
ihnen


Petrus allerdings sprang auf und lief zum Felsengrab. Er beugte sich vor, um hineinzuschauen, sah aber nur die Leinenbinden daliegen. Dann ging er wieder zurück und fragte sich verwundert, was da wohl geschehen war. (NeU)

3588


-
1161
δὲ
pero
aber
4074
Πέτρος
Pedro
Petrus
450
ἀναστὰς
habiéndose levantado
stand auf
5143
ἔδραμεν
corrió
und lief
1909
ἐπὶ
a
zu
3588
τὸ
el
-
3419
μνημεῖον
tumba
der Gruft
2532
καὶ
y
und
3879
παρακύψας
habiéndose agachado
sich hineinbückend
991
βλέπει
él ve
sieht
3588
τὰ
el
-
3608
ὀθόνια
ropa de lino
er die leinenen Tücher
3441
μόνα
solo
allein
2532
καὶ
y
und
565
ἀπῆλθεν
se fue
er ging weg
4314
πρὸς
en
sich
848
αὑτὸν
mismo
-
2296
θαυμάζων
en
nach Hause und verwunderte
3588
τὸ
que
-
1096
γεγονός
habiendo llegado a pasar
das, was geschehen war


Am gleichen Tag gingen zwei von den Jüngern nach dem Dorf Emmaus, das elf Kilometer von Jerusalem entfernt liegt. (NeU)

2532
Καὶ
CONJ
Und
2400
ἰδοὺ
V-2AMM-2S
siehe
1417
δύο
A-NUI
zwei
1537
ἐξ
PREP
von
846
αὐτῶν
P-GPM
ihnen
1722
ἐν
PREP
an
846
αὐτῇ
P-DSF
selbigem
3588
τῇ
T-DSF
-
2250
ἡμέρᾳ
N-DSF
Tage
1510
ἦσαν
V-IAI-3P
-
4198
πορευόμενοι
V-PNP-NPM
gingen
1519
εἰς
PREP
nach
2968
κώμην
N-ASF
einem Dorfe
568
ἀπέχουσαν
V-PAP-ASF
-
4712
σταδίους
N-APM
Stadien
1835
ἑξήκοντα
A-NUI
sechzig
575
ἀπὸ
PREP
von
2419
Ἱερουσαλήμ
N-PRI
Jerusalem
3739

R-DSF
mit
3686
ὄνομα
N-NSN
Namen
1695
Ἐμμαοῦς
N-PRI
Emmaus


Unterwegs unterhielten sie sich über alles, was in den letzten Tagen geschehen war. (NeU)

2532
καὶ
CONJ
Und
846
αὐτοὶ
P-NPM
sie
3656
ὡμίλουν
V-IAI-3P
unterhielten sich
4314
πρὸς
PREP
miteinander
240
ἀλλήλους
C-APM
miteinander
4012
περὶ
PREP
über
3956
πάντων
A-GPN
alles
3588
τῶν
T-GPN
-
4819
συμβεβηκότων
V-RAP-GPN
was sich zugetragen hatte
3778
τούτων
D-GPN
-


Als sie so miteinander sprachen und sich Gedanken machten, kam Jesus selbst hinzu und schloss sich ihnen an. (NeU)

2532
καὶ
CONJ
Und
1096
ἐγένετο
V-2ADI-3S
es geschah
1722
ἐν
PREP
indem
3588
τῷ
T-DSN
-
3656
ὁμιλεῖν
V-PAN
sich unterhielten
846
αὐτοὺς
P-APM
sie
2532
καὶ
CONJ
und
4802
συνζητεῖν
V-PAN
miteinander überlegten
2532
καὶ
CONJ
-
846
αὐτὸς
P-NSM
selbst
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
daß Jesus
1448
ἐγγίσας
V-AAP-NSM
nahte
4848
συνεπορεύετο
V-INI-3S
und mit
846
αὐτοῖς·
P-DPM
ihnen


Aber sie waren wie mit Blindheit geschlagen und erkannten ihn nicht. (NeU)

3588
οἱ
T-NPM
-
1161
δὲ
CONJ
aber
3788
ὀφθαλμοὶ
N-NPM
Augen
846
αὐτῶν
P-GPM
ihre
2902
ἐκρατοῦντο
V-IPI-3P
wurden gehalten
3588
τοῦ
T-GSN
-
3361
μὴ
PRT-N
nicht
1921
ἐπιγνῶναι
V-2AAN
erkennten
846
αὐτόν
P-ASM
damit sie ihn


"Was beschäftigt euch denn so sehr?", fragte Jesus. "Worüber redet ihr?" Da blieben sie traurig stehen, (NeU)

3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
-
1161
δὲ
CONJ
aber
4314
πρὸς
PREP
zu
846
αὐτούς·
P-APM
ihnen
5101
τίνες
I-NPM
Was
3588
οἱ
T-NPM
-
3056
λόγοι
N-NPM
für Reden
3778
οὗτοι
D-NPM
sind das
3739
οὓς
R-APM
-
474
ἀντιβάλλετε
V-PAI-2P
wechselt
4314
πρὸς
PREP
miteinander
240
ἀλλήλους
C-APM
miteinander
4043
περιπατοῦντες
V-PAP-NPM
die ihr wandelnd
2532
καὶ
CONJ
und
2476
ἐστάθησαν
V-API-3P
-
4659
σκυθρωποί
A-NPM
niedergeschlagen


und einer von ihnen – er hieß Kleopas – sagte: "Du bist wohl der einzige Mensch in Jerusalem, der nicht weiß, was sich in den letzten Tagen dort abgespielt hat?" (NeU)

611
ἀποκριθεὶς
V-AOP-NSM
antwortete
1161
δὲ
CONJ
aber
1520
εἷς
A-NSM
Einer
3739

R-DSM
mit
3686
ὄνομα
N-NSN
Namen
2810
Κλεοπᾶς
N-NSM
Kleopas
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
-
4314
πρὸς
PREP
zu
846
αὐτόν·
P-ASM
ihm
4771
σὺ
P-2NS
Bist du
3441
μόνος
A-NSM
der einzige
3939
παροικεῖς
V-PAI-2S
weilt
2419
Ἱερουσαλὴμ
N-PRI
Jerusalem
2532
καὶ
CONJ
und
3756
οὐκ
PRT-N
nicht
1097
ἔγνως
V-2AAI-2S
weiß
3588
τὰ
T-APN
-
1096
γενόμενα
V-2ADP-APN
geschehen
1722
ἐν
PREP
der in
846
αὐτῇ
P-DSF
ihr
1722
ἐν
PREP
was in
3588
ταῖς
T-DPF
-
2250
ἡμέραις
N-DPF
Tagen
3778
ταύταις
D-DPF
-


"Was denn?", fragte Jesus. Sie erwiderten: "Das mit Jesus von Nazaret, der ein Prophet vor Gott und dem ganzen Volk war – mit wunderbaren Taten und Worten. (NeU)

2532
καὶ
CONJ
Und
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
-
846
αὐτοῖς·
P-DPM
zu ihnen
4169
ποῖα
I-APN
Was denn
3588
οἱ
T-NPM
-
1161
δὲ
CONJ
Sie aber
3004
εἶπαν
V-2AAI-3P
-
846
αὐτῷ·
P-DSM
zu ihm
3588
τὰ
T-APN
-
4012
περὶ
PREP
Das von
2424
Ἰησοῦ
N-GSM
Jesus
3588
τοῦ
T-GSM
-
3479
Ναζαρηνοῦ
A-GSM
-
3739
ὃς
R-NSM
der
1096
ἐγένετο
V-2ADI-3S
war
435
ἀνὴρ
N-NSM
ein Prophet
4396
προφήτης
N-NSM
ein Prophet
1415
δυνατὸς
A-NSM
mächtig
1722
ἐν
PREP
im
2041
ἔργῳ
N-DSN
Werk
2532
καὶ
CONJ
und
3056
λόγῳ
N-DSM
Wort
1726
ἐναντίον
ADV
vor
3588
τοῦ
T-GSM
-
2316
θεοῦ
N-GSM
Gott
2532
καὶ
CONJ
und
3956
παντὸς
A-GSM
dem ganzen
3588
τοῦ
T-GSM
-
2992
λαοῦ
N-GSM
Volke


Aber unsere Hohen Priester und die Oberen haben ihn zum Tod verurteilt und ans Kreuz nageln lassen. (NeU)

3704
ὅπως
ADV
wie
5037
τε
PRT
und
3860
παρέδωκαν
V-AAI-3P
überlieferten
846
αὐτὸν
P-ASM
ihn
3588
οἱ
T-NPM
-
749
ἀρχιερεῖς
N-NPM
ihn die Hohenpriester
2532
καὶ
CONJ
und
3588
οἱ
T-NPM
-
758
ἄρχοντες
N-NPM
Obersten
2249
ἡμῶν
P-1GP
-
1519
εἰς
PREP
um
2917
κρίμα
N-ASN
verurteilt zu werden
2288
θανάτου
N-GSM
zum Tode
2532
καὶ
CONJ
und
4717
ἐσταύρωσαν
V-AAI-3P
kreuzigten
846
αὐτόν
P-ASM
-


Dabei haben wir gehofft, dass er der sei, der Israel erlösen würde. Heute ist außerdem schon der dritte Tag, seitdem dies geschehen ist. (NeU)

2249
ἡμεῖς
P-1NP
Wir
1161
δὲ
CONJ
aber
1679
ἠλπίζομεν
V-IAI-1P
hofften
3754
ὅτι
CONJ
daß
846
αὐτός
P-NSM
er der
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
-
3588

T-NSM
-
3195
μέλλων
V-PAP-NSM
solle
3084
λυτροῦσθαι
V-PMN
erlösen
3588
τὸν
T-ASM
-
2474
Ἰσραήλ·
N-PRI
der Israel
235
ἀλλά
CONJ
Doch
1065
γε
PRT
auch bei
2532
καὶ
CONJ
-
4862
σὺν
PREP
auch bei
3956
πᾶσιν
A-DPN
alledem
3778
τούτοις
D-DPN
-
5154
τρίτην
A-ASF
dritte
3778
ταύτην
D-ASF
-
2250
ἡμέραν
N-ASF
Tag
71
ἄγει
V-PAI-3S
ist
575
ἀφ’
PREP
seitdem
3739
οὗ
R-GSM
seitdem
3778
ταῦτα
D-NPN
-
1096
ἐγένετο
V-2ADI-3S
geschehen ist


Dann haben uns auch noch einige Frauen, die zu uns gehören, aus der Fassung gebracht. Sie sind am frühen Morgen an der Felsengruft gewesen, (NeU)

235
ἀλλὰ
CONJ
Aber
2532
καὶ
CONJ
auch
1135
γυναῖκές
N-NPF
Weiber
5100
τινες
X-NPF
etliche
1537
ἐξ
PREP
von
2249
ἡμῶν
P-1GP
-
1839
ἐξέστησαν
V-2AAI-3P
haben
2249
ἡμᾶς
P-1AP
-
1096
γενόμεναι
V-2ADP-NPF
gewesen sind
3720
ὀρθριναὶ
A-NPF
-
1909
ἐπὶ
PREP
bei
3588
τὸ
T-ASN
-
3419
μνημεῖον
N-ASN
der Gruft


haben seinen Leichnam aber nicht gefunden. Als sie dann zurückkamen, erzählten sie, Engel wären ihnen erschienen und hätten gesagt, dass er lebe. (NeU)

2532
καὶ
CONJ
und
3361
μὴ
PRT-N
nicht
2147
εὑροῦσαι
V-2AAP-NPF
fanden
3588
τὸ
T-ASN
-
4983
σῶμα
N-ASN
Leib
846
αὐτοῦ
P-GSM
als sie seinen
2064
ἦλθον
V-2AAI-3P
kamen
3004
λέγουσαι
V-PAP-NPF
und sagten
2532
καὶ
CONJ
daß sie auch
3701
ὀπτασίαν
N-ASF
ein Gesicht
32
ἀγγέλων
N-GPM
von Engeln
3708
ἑωρακέναι
V-RAN-ATT
gesehen
3739
οἳ
R-NPM
hätten, welche
3004
λέγουσιν
V-PAI-3P
sagen
846
αὐτὸν
P-ASM
daß er
2198
ζῆν
V-PAN
lebe


Daraufhin gingen einige von uns zur Gruft und fanden es so, wie die Frauen berichtet hatten. Aber ihn selbst sahen sie nicht." (NeU)

2532
καὶ
CONJ
Und
565
ἀπῆλθόν
V-2AAI-3P
sind, gingen
5100
τινες
X-NPM
etliche von denen
3588
τῶν
T-GPM
-
4862
σὺν
PREP
die mit
2249
ἡμῖν
P-1DP
-
1909
ἐπὶ
PREP
zu
3588
τὸ
T-ASN
-
3419
μνημεῖον
N-ASN
der Gruft
2532
καὶ
CONJ
und
2147
εὗρον
V-2AAI-3P
fanden
3779
οὕτως
ADV
es so
2531
καθὼς
ADV
wie
2532
καὶ
CONJ
auch
3588
αἱ
T-NPF
-
1135
γυναῖκες
N-NPF
die Weiber
3004
εἶπον
V-2AAI-3P
-
846
αὐτὸν
P-ASM
ihn
1161
δὲ
CONJ
aber
3756
οὐκ
PRT-N
sie nicht
3708
εἶδον
V-2AAI-3P
-


Da sagte Jesus zu ihnen: "Was seid ihr doch schwer von Begriff! Warum fällt es euch nur so schwer, an alles zu glauben, was die Propheten gesagt haben? (NeU)

2532
καὶ
CONJ
Und
846
αὐτὸς
P-NSM
ihnen
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
-
4314
πρὸς
PREP
zu
846
αὐτούς·
P-APM
-
5599

INJ
O
453
ἀνόητοι
A-VPM
ihr Unverständigen
2532
καὶ
CONJ
und
1021
βραδεῖς
A-NPM
trägen
3588
τῇ
T-DSF
-
2588
καρδίᾳ
N-DSF
Herzens
3588
τοῦ
T-GSN
-
4100
πιστεύειν
V-PAN
zu glauben
1909
ἐπὶ
PREP
an
3956
πᾶσιν
A-DPN
alles
3739
οἷς
R-DPN
was
2980
ἐλάλησαν
V-AAI-3P
geredet haben
3588
οἱ
T-NPM
-
4396
προφῆται
N-NPM
die Propheten


Musste nicht der Messias das alles erleiden, um dann in seine Herrlichkeit einzutreten?" (NeU)

3780
οὐχὶ
PRT-I
nicht
3778
ταῦτα
D-APN
-
1163
ἔδει
V-IAI-3S
Mußte
3958
παθεῖν
V-2AAN
leiden
3588
τὸν
T-ASM
-
5547
Χριστὸν
N-ASM
der Christus
2532
καὶ
CONJ
und
1525
εἰσελθεῖν
V-2AAN
eingehen
1519
εἰς
PREP
in
3588
τὴν
T-ASF
-
1391
δόξαν
N-ASF
Herrlichkeit
846
αὐτοῦ
P-GSM
seine


Dann erklärte er ihnen in der ganzen Schrift alles, was sich auf ihn bezog; er fing bei Mose an und ging durch sämtliche Propheten. (NeU)

2532
καὶ
CONJ
Und
756
ἀρξάμενος
V-AMP-NSM
anfangend
575
ἀπὸ
PREP
von
3475
Μωϋσέως
N-GSM
Moses
2532
καὶ
CONJ
und
575
ἀπὸ
PREP
von
3956
πάντων
A-GPM
allen
3588
τῶν
T-GPM
-
4396
προφητῶν
N-GPM
Propheten
1329
διερμήνευσεν
V-AAI-3S
erklärte
846
αὐτοῖς
P-DPM
er ihnen
1722
ἐν
PREP
in
3956
πάσαις
A-DPF
allen
3588
ταῖς
T-DPF
-
1124
γραφαῖς
N-DPF
Schriften
3588
τὰ
T-APN
-
4012
περὶ
PREP
betraf
1438
ἑαυτοῦ
F-3GSM
das, was ihn


So erreichten sie das Dorf, zu dem sie unterwegs waren. Jesus tat so, als wollte er weitergehen, (NeU)

2532
καὶ
CONJ
Und
1448
ἤγγισαν
V-AAI-3P
sie nahten
1519
εἰς
PREP
sie nahten
3588
τὴν
T-ASF
-
2968
κώμην
N-ASF
dem Dorfe
3757
οὗ
ADV
wohin
4198
ἐπορεύοντο
V-INI-3P
sie gingen
2532
καὶ
CONJ
und
846
αὐτὸς
P-NSM
-
4364
προσεποιήσατο
V-AMI-3S
er stellte
4208
πορρωτέρω
ADV-C
als wolle er weitergehen
4198
πορεύεσθαι·
V-PNN
als wolle er weitergehen


doch die Jünger hielten ihn zurück und baten: "Bleib doch bei uns! Es ist schon Abend und gleich wird es dunkel." Da ging er mit ihnen ins Haus. (NeU)

2532
καὶ
CONJ
Und
3849
παρεβιάσαντο
V-ADI-3P
sie nötigten
846
αὐτὸν
P-ASM
ihn
3004
λέγοντες·
V-PAP-NPM
und sagten
3306
μεῖνον
V-AAM-2S
Bleibe
3326
μεθ’
PREP
bei
2249
ἡμῶν
P-1GP
-
3754
ὅτι
CONJ
denn
4314
πρὸς
PREP
gegen
2073
ἑσπέραν
N-ASF
Abend
1510
ἐστὶν
V-PAI-3S
-
2532
καὶ
CONJ
und
2827
κέκλικεν
V-RAI-3S
hat sich schon geneigt
2235
ἤδη
ADV
-
3588

T-NSF
-
2250
ἡμέρα
N-NSF
der Tag
2532
καὶ
CONJ
Und
1525
εἰσῆλθεν
V-2AAI-3S
er ging hinein
3588
τοῦ
T-GSN
-
3306
μεῖναι
V-AAN
zu bleiben
4862
σὺν
PREP
um bei
846
αὐτοῖς
P-DPM
ihnen


Als sie sich dann am Tisch niedergelassen hatten, nahm Jesus das Fladenbrot, sprach das Segensgebet darüber, brach es in Stücke und reichte es ihnen. (NeU)

2532
καὶ
CONJ
Und
1096
ἐγένετο
V-2ADI-3S
es geschah
1722
ἐν
PREP
als
3588
τῷ
T-DSN
-
2625
κατακλιθῆναι
V-APN
zu Tische lag
846
αὐτὸν
P-ASM
er
3326
μετ’
PREP
mit
846
αὐτῶν
P-GPM
ihnen
2983
λαβὼν
V-2AAP-NSM
nahm
3588
τὸν
T-ASM
-
740
ἄρτον
N-ASM
er das Brot
2127
εὐλόγησεν
V-AAI-3S
und segnete
2532
καὶ
CONJ
es; und
2806
κλάσας
V-AAP-NSM
er es gebrochen hatte
1929
ἐπεδίδου
V-IAI-3S
reichte
846
αὐτοῖς·
P-DPM
er es ihnen


Da gingen ihnen die Augen auf, und sie erkannten ihn. Doch im selben Augenblick wurde er vor ihnen unsichtbar. (NeU)

846
αὐτῶν
P-GPM
Ihre
1161
δὲ
CONJ
aber
1272
διηνοίχθησαν
V-API-3P
wurden aufgetan
3588
οἱ
T-NPM
-
3788
ὀφθαλμοὶ
N-NPM
Augen
2532
καὶ
CONJ
und
1921
ἐπέγνωσαν
V-2AAI-3P
sie erkannten
846
αὐτόν·
P-ASM
ihn
2532
καὶ
CONJ
und
846
αὐτὸς
P-NSM
er
855
ἄφαντος
A-NSM
unsichtbar
1096
ἐγένετο
V-2ADI-3S
wurde
575
ἀπ’
PREP
ihnen
846
αὐτῶν
P-GPM
ihnen


"Brannte nicht unser Herz, als er unterwegs mit uns sprach und uns den Sinn der Schrift erschloss?", sagten sie da zueinander. (NeU)

2532
καὶ
CONJ
Und
3004
εἶπαν
V-2AAI-3P
-
4314
πρὸς
PREP
zueinander
240
ἀλλήλους·
C-APM
zueinander
3780
οὐχὶ
PRT-I
nicht
3588

T-NSF
-
2588
καρδία
N-NSF
Herz
2249
ἡμῶν
P-1GP
-
2545
καιομένη
V-PPP-NSF
Brannte
1510
ἦν
V-IAI-3S
-
1722
ἐν
PREP
in
2249
ἡμῖν
P-1DP
-
5613
ὡς
ADV
als
2980
ἐλάλει
V-IAI-3S
redete
2249
ἡμῖν
P-1DP
-
1722
ἐν
PREP
er auf
3588
τῇ
T-DSF
-
3598
ὁδῷ
N-DSF
dem Wege
5613
ὡς
ADV
als
1272
διήνοιγεν
V-IAI-3S
öffnete
2249
ἡμῖν
P-1DP
-
3588
τὰς
T-APF
-
1124
γραφάς
N-APF
die Schriften


Unverzüglich brachen sie auf und kehrten nach Jerusalem zurück. Dort fanden sie alle versammelt, die Elf und alle, die sich zu ihnen hielten. (NeU)

2532
Καὶ
CONJ
Und
450
ἀναστάντες
V-2AAP-NPM
sie standen
846
αὐτῇ
P-DSF
zur selbigen
3588
τῇ
T-DSF
-
5610
ὥρᾳ
N-DSF
Stunde
5290
ὑπέστρεψαν
V-AAI-3P
und kehrten
1519
εἰς
PREP
nach
2419
Ἱερουσαλήμ
N-PRI
Jerusalem
2532
καὶ
CONJ
Und
2147
εὗρον
V-2AAI-3P
sie fanden
4867
ἠθροισμένους
V-RPP-APM
waren versammelt
3588
τοὺς
T-APM
-
1733
ἕνδεκα
A-NUI
die Elfe
2532
καὶ
CONJ
und
3588
τοὺς
T-APM
-
4862
σὺν
PREP
die mit
846
αὐτοῖς
P-DPM
ihnen


"Der Herr ist wirklich auferstanden", riefen diese ihnen entgegen, "er ist Simon erschienen!" (NeU)

3004
λέγοντας
V-PAP-APM
welche sagten
3754
ὅτι
CONJ
welche sagten
3689
ὄντως
ADV
ist wirklich
1453
ἠγέρθη
V-API-3S
auferweckt worden
3588

T-NSM
-
2962
κύριος
N-NSM
Der Herr
2532
καὶ
CONJ
und
3708
ὤφθη
V-API-3S
-
4613
Σίμωνι
N-DSM
dem Simon


Da berichteten die beiden, was sie selbst unterwegs erlebt hatten und wie sie ihn am Brechen des Brotes erkannten. (NeU)

2532
καὶ
CONJ
Und
846
αὐτοὶ
P-NPM
er von ihnen
1834
ἐξηγοῦντο
V-INI-3P
sie erzählten
3588
τὰ
T-APN
-
1722
ἐν
PREP
was auf
3588
τῇ
T-DSF
-
3598
ὁδῷ
N-DSF
dem Wege
2532
καὶ
CONJ
geschehen war, und
5613
ὡς
ADV
wie
1097
ἐγνώσθη
V-2API-3S
erkannt
846
αὐτοῖς
P-DPM
-
1722
ἐν
PREP
an
3588
τῇ
T-DSF
-
2800
κλάσει
N-DSF
dem Brechen
3588
τοῦ
T-GSM
-
740
ἄρτου
N-GSM
des Brotes


Während sie noch erzählten, stand der Herr plötzlich selbst in ihrer Mitte. "Friede sei mit euch!", grüßte er sie. (NeU)

3778
Ταῦτα
D-APN
-
1161
δὲ
CONJ
aber
846
αὐτῶν
P-GPM
Während sie
2980
λαλούντων
V-PAP-GPM
redeten
846
αὐτὸς
P-NSM
selbst
2476
ἔστη
V-2AAI-3S
stand
1722
ἐν
PREP
in
3319
μέσῳ
A-DSN
Mitte
846
αὐτῶν
P-GPM
ihrer


Doch sie erschraken sehr und bekamen Angst, weil sie meinten, einen Geist zu sehen. (NeU)

4422
πτοηθέντες
V-APP-NPM
erschraken
1161
δὲ
CONJ
Sie aber
2532
καὶ
CONJ
und
1719
ἔμφοβοι
A-NPM
von Furcht erfüllt
1096
γενόμενοι
V-2ADP-NPM
wurden
1380
ἐδόκουν
V-IAI-3P
und meinten
4151
πνεῦμα
N-ASN
einen Geist
2334
θεωρεῖν
V-PAN
sie sähen


"Warum seid ihr so erschrocken?", sagte Jesus zu ihnen. "Warum kommen euch solche Gedanken? (NeU)

2532
καὶ
CONJ
Und
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
-
846
αὐτοῖς·
P-DPM
zu ihnen
5101
τί
I-ASN
Was
5015
τεταραγμένοι
V-RPP-NPM
bestürzt
1510
ἐστέ
V-PAI-2P
-
2532
καὶ
CONJ
und
1302
διατί
PRT-I
warum
1261
διαλογισμοὶ
N-NPM
Gedanken
305
ἀναβαίνουσιν
V-PAI-3P
steigen
1722
ἐν
PREP
in
3588
τῇ
T-DSF
-
2588
καρδίᾳ
N-DSF
Herzen
5210
ὑμῶν
P-2GP
-


Seht euch meine Hände an und meine Füße: Ich bin es ja! Berührt mich doch und überzeugt euch selbst! Denn ein Geist hat weder Fleisch noch Knochen, wie ihr es aber an mir seht." (NeU)

3708
ἴδετε
V-2AAM-2P
-
3588
τὰς
T-APF
-
5495
χεῖράς
N-APF
Hände
1473
μου
P-1GS
ich
2532
καὶ
CONJ
und
3588
τοὺς
T-APM
-
4228
πόδας
N-APM
Füße
1473
μου
P-1GS
-
3754
ὅτι
CONJ
daß
1473
ἐγώ
P-1NS
-
1510
εἰμι
V-PAI-1S
bin
846
αὐτός·
P-NSM
es selbst
5584
ψηλαφήσατέ
V-AAM-2P
betastet
1473
με
P-1AS
-
2532
καὶ
CONJ
und
3708
ἴδετε
V-2AAM-2P
-
3754
ὅτι
CONJ
denn
4151
πνεῦμα
N-NSN
ein Geist
4561
σάρκας
N-APF
Fleisch
2532
καὶ
CONJ
und
3747
ὀστέα
N-APN
Bein
3756
οὐκ
PRT-N
nicht
2192
ἔχει
V-PAI-3S
hat
2531
καθὼς
ADV
wie
1473
ἐμὲ
P-1AS
-
2334
θεωρεῖτε
V-PAI-2P
ihr sehet
2192
ἔχοντα
V-PAP-ASM
habe


Mit diesen Worten hielt er ihnen seine Hände hin und zeigte ihnen seine Füße. (NeU)

2532
καὶ
Y
Und
3778
τοῦτο
este
-
3004
εἰπὼν
habiendo dicho
-
1166
ἔδειξεν
mostró
-
846
αὐτοῖς
a ellos
ihnen
3588
τὰς
el
-
5495
χεῖρας
manos
die Hände
2532
καὶ
y
und
3588
τοὺς
el
-
4228
πόδας
pies
die Füße


Und als sie es in ihrer Freude und Verwunderung immer noch nicht glauben konnten, fragte er: "Habt ihr etwas zu essen hier?" (NeU)

2089
ἔτι
ADV
noch
1161
δὲ
CONJ
Als sie aber
569
ἀπιστούντων
V-PAP-GPM
nicht glaubten
846
αὐτῶν
P-GPM
zu ihnen
575
ἀπὸ
PREP
vor
3588
τῆς
T-GSF
-
5479
χαρᾶς
N-GSF
Freude
2532
καὶ
CONJ
und
2296
θαυμαζόντων
V-PAP-GPM
sich verwunderten
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
-
846
αὐτοῖς·
P-DPM
-
2192
ἔχετέ
V-PAI-2P
Habt ihr
5100
τι
X-ASN
etwas
1034
βρώσιμον
A-ASN
zu essen
1759
ἐνθάδε
ADV
hier


Da gaben sie ihm ein Stück gebratenen Fisch. (NeU)

3588
οἱ
T-NPM
-
1161
δὲ
CONJ
Sie aber
1929
ἐπέδωκαν
V-AAI-3P
reichten
846
αὐτῷ
P-DSM
ihm
2486
ἰχθύος
N-GSM
Fisch
3702
ὀπτοῦ
A-GSM
gebratenen
3313
μέρος·
N-ASN
ein Stück


Er nahm es und aß es vor ihren Augen auf. (NeU)

2532
καὶ
CONJ
und
2983
λαβὼν
V-2AAP-NSM
er nahm
1799
ἐνώπιον
ADV
vor
846
αὐτῶν
P-GPM
ihnen
5315
ἔφαγεν
V-2AAI-3S
und aß


Dann sagte er zu ihnen: "Nun ist in Erfüllung gegangen, was ich euch gesagt habe, als ich noch bei euch war: Alles, was im Gesetz des Mose, in den Propheten und Psalmen über mich geschrieben steht, musste sich erfüllen." (NeU)

3004
Εἶπεν
V-2AAI-3S
-
1161
δὲ
CONJ
aber
4314
πρὸς
PREP
ich zu
846
αὐτούς·
P-APM
zu ihnen
3778
οὗτοι
D-NPM
Dies
3588
οἱ
T-NPM
was
3056
λόγοι
N-NPM
sind die Worte
1473
μου
P-1GS
-
3739
οὓς
R-APM
die
2980
ἐλάλησα
V-AAI-1S
redete
4314
πρὸς
PREP
-
5210
ὑμᾶς
P-2AP
-
2089
ἔτι
ADV
als ich noch
1510
ὢν
V-PAP-NSM
-
4862
σὺν
PREP
bei
5210
ὑμῖν
P-2DP
-
3754
ὅτι
CONJ
daß
1163
δεῖ
V-PAI-3S
muß
4137
πληρωθῆναι
V-APN
erfüllt werden
3956
πάντα
A-APN
alles
3588
τὰ
T-APN
-
1125
γεγραμμένα
V-RPP-APN
geschrieben steht
1722
ἐν
PREP
in
3588
τῷ
T-DSM
-
3551
νόμῳ
N-DSM
dem Gesetz
3475
Μωϋσέως
N-GSM
Moses
2532
καὶ
CONJ
und
4396
προφήταις
N-DPM
den Propheten
2532
καὶ
CONJ
und
5568
ψαλμοῖς
N-DPM
Psalmen
4012
περὶ
PREP
über
1473
ἐμοῦ
P-1GS
-


Dann öffnete er ihnen die Augen für die Schrift und half ihnen, sie zu verstehen. (NeU)

5119
τότε
ADV
Dann
1272
διήνοιξεν
V-AAI-3S
öffnete
846
αὐτῶν
P-GPM
er ihnen
3588
τὸν
T-ASM
-
3563
νοῦν
N-ASM
das Verständnis
3588
τοῦ
T-GSN
-
4920
συνιέναι
V-PAN
zu verstehen
3588
τὰς
T-APF
-
1124
γραφάς
N-APF
um die Schriften


"So steht es geschrieben", erklärte er ihnen, "und so musste der Messias leiden und sterben und am dritten Tag danach von den Toten auferstehen. (NeU)

2532
καὶ
CONJ
und
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
-
846
αὐτοῖς
P-DPM
zu ihnen
3754
ὅτι
CONJ
zu ihnen
3779
οὕτως
ADV
Also
1125
γέγραπται
V-RPI-3S
steht geschrieben
3958
παθεῖν
V-2AAN
leiden
3588
τὸν
T-ASM
-
5547
Χριστὸν
N-ASM
der Christus
2532
καὶ
CONJ
und
450
ἀναστῆναι
V-2AAN
auferstehen
1537
ἐκ
PREP
aus
3498
νεκρῶν
A-GPM
den Toten
3588
τῇ
T-DSF
-
5154
τρίτῃ
A-DSF
am dritten
2250
ἡμέρᾳ
N-DSF
Tage


Und in seinem Namen wird man allen Völkern predigen, dass sie zu Gott umkehren sollen, um Vergebung der Sünden zu erhalten. Das beginnt in Jerusalem. (NeU)

2532
καὶ
CONJ
und
2784
κηρυχθῆναι
V-APN
gepredigt werden
1909
ἐπὶ
PREP
in
3588
τῷ
T-DSN
-
3686
ὀνόματι
N-DSN
Namen
846
αὐτοῦ
P-GSM
seinem
3341
μετάνοιαν
N-ASF
Buße
1519
εἰς
PREP
allen
859
ἄφεσιν
N-ASF
Vergebung
266
ἁμαρτιῶν
N-GPF
der Sünden
1519
εἰς
PREP
-
3956
πάντα
A-APN
allen
3588
τὰ
T-APN
-
1484
ἔθνη
N-APN
Nationen
756
ἀρξάμενοι
V-AMP-NPM
anfangend
575
ἀπὸ
PREP
von
2419
Ἱερουσαλήμ
N-PRI
Jerusalem


Ihr seid Zeugen für das alles. (NeU)

5210
ὑμεῖς
P-2NP
Ihr
3144
μάρτυρες
N-NPM
Zeugen
3778
τούτων
D-GPN
-


Und seid gewiss: Was mein Vater euch versprochen hat, sende ich auf euch herab. Bleibt so lange in der Stadt, bis ihr mit ‹dieser› Kraft aus der Höhe ausgerüstet worden seid." (NeU)

2504
κἀγὼ
P-1NS-K
-
1821
ἐξαποστέλλω
V-PAI-1S
-
3588
τὴν
T-ASF
-
1860
ἐπαγγελίαν
N-ASF
die Verheißung
3588
τοῦ
T-GSM
-
3962
πατρός
N-GSM
Vaters
1473
μου
P-1GS
ich
1909
ἐφ’
PREP
auf
5210
ὑμᾶς·
P-2AP
Ihr
5210
ὑμεῖς
P-2NP
-
1161
δὲ
CONJ
aber
2523
καθίσατε
V-AAM-2P
bleibet
1722
ἐν
PREP
in
3588
τῇ
T-DSF
-
4172
πόλει
N-DSF
der Stadt
2193
ἕως
ADV
bis
3739
οὗ
R-GSM
ihr
1746
ἐνδύσησθε
V-AMS-2P
angetan werdet
1537
ἐξ
PREP
aus
5311
ὕψους
N-GSN
der Höhe
1411
δύναμιν
N-ASF
mit Kraft


Jesus führte seine Jünger noch aus der Stadt hinaus bis in die Nähe von Betanien. Dort erhob er die Hände, um sie zu segnen. (NeU)

1806
Ἐξήγαγεν
V-2AAI-3S
Er führte
1161
δὲ
CONJ
aber
846
αὐτοὺς
P-APM
sie
2193
ἕως
ADV
bis
4314
πρὸς
PREP
-
963
Βηθανίαν
N-ASF
Bethanien
2532
καὶ
CONJ
und
1869
ἐπάρας
V-AAP-NSM
hob
3588
τὰς
T-APF
-
5495
χεῖρας
N-APF
Hände
846
αὐτοῦ
P-GSM
seine
2127
εὐλόγησεν
V-AAI-3S
und segnete
846
αὐτούς
P-APM
sie


Und während er sie segnete, wurde er von ihnen weggenommen und zum Himmel emporgehoben. (NeU)

2532
καὶ
CONJ
Und
1096
ἐγένετο
V-2ADI-3S
es geschah
1722
ἐν
PREP
indem
3588
τῷ
T-DSN
-
2127
εὐλογεῖν
V-PAN
segnete
846
αὐτὸν
P-ASM
er
846
αὐτοὺς
P-APM
sie
1339
διέστη
V-2AAI-3S
schied
575
ἀπ’
PREP
er von
846
αὐτῶν
P-GPM
ihnen


Die Jünger warfen sich vor ihm nieder. Und dann kehrten sie mit großer Freude nach Jerusalem zurück. (NeU)

2532
καὶ
CONJ
Und
846
αὐτοὶ
P-NPM
sie
5290
ὑπέστρεψαν
V-AAI-3P
nieder und kehrten
1519
εἰς
PREP
nach
2419
Ἱερουσαλὴμ
N-PRI
Jerusalem
3326
μετὰ
PREP
mit
5479
χαρᾶς
N-GSF
Freude
3173
μεγάλης
A-GSF
großer


Von da an waren sie ständig im Tempel und priesen Gott. (NeU)

2532
καὶ
CONJ
und
1510
ἦσαν
V-IAI-3P
-
1275
διαπαντὸς
ADV
allezeit
1722
ἐν
PREP
im
3588
τῷ
T-DSN
-
2411
ἱερῷ
N-DSN
Tempel
134
αἰνοῦντες
V-PAP-NPM
lobend
3588
τὸν
T-ASM
-
2316
θεόν
N-ASM
Gott