Interlineare Bibel |
| 3972 Παῦλος N-NSM Paulus |
| 652 ἀπόστολος N-NSM Apostel |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM Christi |
| 2424 Ἰησοῦ N-GSM Jesu |
| 1223 διὰ PREP durch |
| 2307 θελήματος N-GSN Willen |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gottes |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 5095 Τιμόθεος N-NSM Timotheus |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 80 ἀδελφὸς N-NSM der Bruder |
An die heiligen und treuen Geschwister in Kolossä, die mit Christus verbunden sind. Wir wünschen euch Gnade und Frieden von Gott, unserem Vater. (NeU)
| 3588 τοῖς T-DPM - |
| 1722 ἐν PREP in |
| 2857 Κολοσσαῖς N-DPF Kolossä |
| 40 ἁγίοις A-DPM den heiligen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4103 πιστοῖς A-DPM treuen |
| 80 ἀδελφοῖς N-DPM Brüdern |
| 1722 ἐν PREP die in |
| 5547 Χριστῷ· N-DSM Christo |
| 5485 χάρις N-NSF sind: Gnade |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1515 εἰρήνη N-NSF Friede |
| 575 ἀπὸ PREP von |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gott |
| 3962 πατρὸς N-GSM Vater |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
Immer wenn wir für euch beten, danken wir Gott, dem Vater unseres Herrn Jesus Christus. (NeU)
| 2168 Εὐχαριστοῦμεν V-PAI-1P Wir danken |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 2316 θεῷ N-DSM dem Gott |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3962 πατρὶ N-DSM Vater |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2962 κυρίου N-GSM Herrn |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
| 2424 Ἰησοῦ N-GSM Jesus |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM Christus |
| 3842 πάντοτε ADV allezeit |
| 4012 περὶ PREP indem wir für |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 4336 προσευχόμενοι V-PNP-NPM beten |
Wir haben nämlich von eurem Glauben an Christus Jesus gehört und von eurer Liebe zu allen, die Gott geheiligt hat. (NeU)
| 191 ἀκούσαντες V-AAP-NPM nachdem wir gehört |
| 3588 τὴν T-ASF die |
| 4102 πίστιν N-ASF Glauben |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 1722 ἐν PREP in |
| 5547 Χριστῷ N-DSM Christo |
| 2424 Ἰησοῦ N-DSM Jesu |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 26 ἀγάπην N-ASF der Liebe |
| 3739 ἣν R-ASF - |
| 2192 ἔχετε V-PAI-2P - |
| 1519 εἰς PREP ihr zu |
| 3956 πάντας A-APM allen |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 40 ἁγίους A-APM Heiligen |
Das kam durch die Hoffnung auf das, was im Himmel für euch bereitliegt. Davon habt ihr ja schon gehört, als die Wahrheit des Evangeliums zu euch kam. (NeU)
| 1223 διὰ PREP wegen |
| 3588 τὴν T-ASF die |
| 1680 ἐλπίδα N-ASF der Hoffnung |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 606 ἀποκειμένην V-PNP-ASF aufgehoben |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 1722 ἐν PREP ist in |
| 3588 τοῖς T-DPM - |
| 3772 οὐρανοῖς N-DPM den Himmeln |
| 3739 ἣν R-ASF von welcher |
| 4257 προηκούσατε V-AAI-2P ihr zuvor gehört |
| 1722 ἐν PREP habt in |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 3056 λόγῳ N-DSM dem Worte |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 225 ἀληθείας N-GSF der Wahrheit |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 2098 εὐαγγελίου N-GSN des Evangeliums |
Diese Botschaft ist nicht nur bei euch, sondern auch in der ganzen Welt bekannt. Überall breitet sie sich aus und bringt Frucht. So geschieht es auch bei euch, seit ihr sie das erste Mal gehört und die Gnade Gottes klar und deutlich erkannt habt. (NeU)
| 3588 τοῦ T-GSN das |
| 3918 παρόντος V-PAP-GSN gekommen |
| 1519 εἰς PREP zu |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 2531 καθὼς ADV so wie |
| 2532 καὶ CONJ es auch |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3956 παντὶ A-DSM der ganzen |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 2889 κόσμῳ N-DSM Welt |
| 1510 ἐστὶν V-PAI-3S - |
| 2592 καρποφορούμενον V-PMP-NSN fruchtbringend und wachsend |
| 2532 καὶ CONJ ist, und |
| 837 αὐξανόμενον V-PPP-NSN - |
| 2531 καθὼς ADV wie |
| 2532 καὶ CONJ auch |
| 1722 ἐν PREP unter |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 575 ἀφ’ PREP von |
| 3739 ἧς R-GSF dem |
| 2250 ἡμέρας N-GSF Tage |
| 191 ἠκούσατε V-AAI-2P da ihr es gehört |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1921 ἐπέγνωτε V-2AAI-2P erkannt |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 5485 χάριν N-ASF die Gnade |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gottes |
| 1722 ἐν PREP in |
| 225 ἀληθείᾳ· N-DSF Wahrheit |
Gelernt habt ihr das alles von Epaphras, der ein lieber Mitarbeiter für uns ist und ein treuer Diener des Messias für euch. (NeU)
| 2531 καθὼς ADV so wie |
| 3129 ἐμάθετε V-2AAI-2P ihr |
| 575 ἀπὸ PREP habt von |
| 1889 Ἐπαφρᾶ N-GSM Epaphras |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 27 ἀγαπητοῦ A-GSM geliebten |
| 4889 συνδούλου N-GSM Mitknecht |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
| 3739 ὅς R-NSM der |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S - |
| 4103 πιστὸς A-NSM ein treuer |
| 5228 ὑπὲρ PREP für |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 1249 διάκονος N-NSM Diener |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM des Christus |
Er hat uns auch von der Liebe erzählt, die der Heilige Geist euch geschenkt hat. (NeU)
| 3588 ὁ T-NSM der |
| 2532 καὶ CONJ auch |
| 1213 δηλώσας V-AAP-NSM kundgetan |
| 2249 ἡμῖν P-1DP - |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 26 ἀγάπην N-ASF Liebe |
| 1722 ἐν PREP im |
| 4151 πνεύματι N-DSN Geiste |
Seitdem hören wir nicht auf, inständig für euch zu beten. Wir bitten Gott, dass er euch erkennen lässt, was sein Wille ist, und dass er euch mit Weisheit und geistlichem Verständnis erfüllt. (NeU)
| 1223 Διὰ PREP Deshalb |
| 3778 τοῦτο D-ASN - |
| 2532 καὶ CONJ auch |
| 2249 ἡμεῖς P-1NP wir |
| 575 ἀφ’ PREP von |
| 3739 ἧς R-GSF - |
| 2250 ἡμέρας N-GSF dem Tage |
| 191 ἠκούσαμεν V-AAI-1P da wir es gehört |
| 3756 οὐ PRT-N nicht |
| 3973 παυόμεθα V-PMI-1P hören |
| 5228 ὑπὲρ PREP haben, für |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 4336 προσευχόμενοι V-PNP-NPM zu beten |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 154 αἰτούμενοι V-PMP-NPM zu bitten |
| 2443 ἵνα CONJ auf daß |
| 4137 πληρωθῆτε V-APS-2P ihr erfüllt |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 1922 ἐπίγνωσιν N-ASF möget mit der Erkenntnis |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 2307 θελήματος N-GSN Willens |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seines |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3956 πάσῃ A-DSF aller |
| 4678 σοφίᾳ N-DSF Weisheit |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4907 συνέσει N-DSF Verständnis |
| 4152 πνευματικῇ A-DSF geistlichem |
Denn ihr sollt den Herrn mit eurem Leben ehren und ihn erfreuen mit allem, was ihr tut. So werdet ihr ein fruchtbringendes Leben führen, das an guten Werken reich ist, und Gott immer besser kennenlernen. (NeU)
| 4043 περιπατῆσαι V-AAN um |
| 516 ἀξίως ADV würdig |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2962 κυρίου N-GSM des Herrn |
| 1519 εἰς PREP zu |
| 3956 πᾶσαν A-ASF allem |
| 699 ἀρεσκείαν N-ASF Wohlgefallen |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3956 παντὶ A-DSN jedem |
| 2041 ἔργῳ N-DSN Werke |
| 18 ἀγαθῷ A-DSN guten |
| 2592 καρποφοροῦντες V-PAP-NPM fruchtbringend |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 837 αὐξανόμενοι V-PPP-NPM wachsend |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 1922 ἐπιγνώσει N-DSF die Erkenntnis |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gottes |
Ihr werdet auch die herrliche Kraft Gottes an euch erfahren, damit ihr alles geduldig und standhaft ertragen könnt. (NeU)
| 1722 ἐν PREP mit |
| 3956 πάσῃ A-DSF aller |
| 1411 δυνάμει N-DSF Kraft |
| 1412 δυναμούμενοι V-PPP-NPM gekräftigt |
| 2596 κατὰ PREP nach |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 2904 κράτος N-ASN der Macht |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 1391 δόξης N-GSF Herrlichkeit |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seiner |
| 1519 εἰς PREP zu |
| 3956 πᾶσαν A-ASF allem |
| 5281 ὑπομονὴν N-ASF Ausharren |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3115 μακροθυμίαν N-ASF aller Langmut |
| 3326 μετὰ PREP mit |
| 5479 χαρᾶς N-GSF Freuden |
Dann werdet ihr mit Freude dem Vater danken, dass er euch fähig gemacht hat, an dem Erbe teilzuhaben, das für sein heiliges Volk im Licht bestimmt ist. (NeU)
| 2168 εὐχαριστοῦντες V-PAP-NPM danksagend |
| 3588 τῷ T-DSM der |
| 3962 πατρὶ N-DSM dem Vater |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 2427 ἱκανώσαντι V-AAP-DSM fähig gemacht |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 1519 εἰς PREP hat zu |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 3310 μερίδα N-ASF dem Anteil |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2819 κλήρου N-GSM am Erbe |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 40 ἁγίων A-GPM der Heiligen |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3588 τῷ T-DSN - |
| 5457 φωτί· N-DSN dem Lichte |
Er hat uns aus der Gewalt der Finsternis-Mächte befreit und uns unter die Herrschaft seines geliebten Sohnes gestellt. (NeU)
| 3739 ὃς R-NSM der |
| 4506 ἐρύσατο V-ANI-3S errettet |
| 2249 ἡμᾶς P-1AP - |
| 1537 ἐκ PREP hat aus |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 1849 ἐξουσίας N-GSF der Gewalt |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 4655 σκότους N-GSN der Finsternis |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3179 μετέστησεν V-AAI-3S versetzt |
| 1519 εἰς PREP in |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 932 βασιλείαν N-ASF das Reich |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 5207 υἱοῦ N-GSM des Sohnes |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 26 ἀγάπης N-GSF Liebe |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seiner |
Ja, durch ihn, unseren Herrn, wurden wir freigekauft, und durch ihn sind uns die Sünden vergeben. (NeU)
| 1722 ἐν PREP in |
| 3739 ᾧ R-DSM welchem |
| 2192 ἔχομεν V-PAI-1P haben |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 629 ἀπολύτρωσιν N-ASF wir die Erlösung |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 859 ἄφεσιν N-ASF die Vergebung |
| 3588 τῶν T-GPF - |
| 266 ἁμαρτιῶν· N-GPF der Sünden |
Er ist das Abbild des unsichtbaren Gottes, der Erstgeborene, der über allem Geschaffenen steht. (NeU)
| 3739 ὅς R-NSM welcher |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S - |
| 1504 εἰκὼν N-NSF das Bild |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gottes |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 517 ἀοράτου A-GSM des unsichtbaren |
| 4416 πρωτότοκος A-NSM-S der Erstgeborene |
| 3956 πάσης A-GSF aller |
| 2937 κτίσεως N-GSF Schöpfung |
Denn durch ihn wurde alles erschaffen, alles im Himmel und auf der Erde, das Sichtbare und das Unsichtbare, Thronende und Herrschende, Mächte und Gewalten. Alles ist durch ihn geschaffen und alles hat sein Ziel in ihm. (NeU)
| 3754 ὅτι CONJ Denn |
| 1722 ἐν PREP durch |
| 846 αὐτῷ P-DSM ihn |
| 2936 ἐκτίσθη V-API-3S sind |
| 3588 τὰ T-NPN - |
| 3956 πάντα A-NPN alle Dinge |
| 1722 ἐν PREP worden, die in |
| 3588 τοῖς T-DPM - |
| 3772 οὐρανοῖς N-DPM den Himmeln |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1909 ἐπὶ PREP die auf |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 1093 γῆς N-GSF der Erde |
| 3588 τὰ T-NPN - |
| 3707 ὁρατὰ A-NPN die sichtbaren |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τὰ T-NPN - |
| 517 ἀόρατα A-NPN die unsichtbaren |
| 1535 εἴτε CONJ es seien |
| 2362 θρόνοι N-NPM Throne |
| 1535 εἴτε CONJ oder |
| 2963 κυριότητες N-NPF Herrschaften |
| 1535 εἴτε CONJ oder |
| 746 ἀρχαὶ N-NPF Fürstentümer |
| 1535 εἴτε CONJ oder |
| 1849 ἐξουσίαι· N-NPF Gewalten |
| 3588 τὰ T-NPN - |
| 3956 πάντα A-NPN alle Dinge |
| 1223 δι’ PREP durch |
| 846 αὐτοῦ P-GSM ihn |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1519 εἰς PREP für |
| 846 αὐτὸν P-ASM ihn |
| 2936 ἔκτισται V-RPI-3S geschaffen |
Vor allem, was es gibt, war er da, und alles hat in ihm Bestand. (NeU)
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 846 αὐτός P-NSM ihn |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S - |
| 4253 πρὸ PREP vor |
| 3956 πάντων A-GPM allen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τὰ T-NPN - |
| 3956 πάντα A-NPN alle Dinge |
| 1722 ἐν PREP durch |
| 846 αὐτῷ P-DSM - |
| 4921 συνέστηκεν V-RAI-3S bestehen zusammen |
Er ist auch der Kopf des ganzen Körpers, nämlich der Gemeinde. Er ist der Anfang, der Erste, der von den Toten auferstand. In jeder Hinsicht sollte er der Erste sein. (NeU)
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 846 αὐτός P-NSM - |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S - |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 2776 κεφαλὴ N-NSF das Haupt |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 4983 σώματος N-GSN des Leibes |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 1577 ἐκκλησίας· N-GSF der Versammlung |
| 3739 ὅς R-NSM welcher |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S - |
| 746 ἀρχή N-NSF der Anfang |
| 4416 πρωτότοκος A-NSM-S der Erstgeborene |
| 1537 ἐκ PREP aus |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 3498 νεκρῶν A-GPM den Toten |
| 2443 ἵνα CONJ auf daß |
| 1096 γένηται V-2ADS-3S habe |
| 1722 ἐν PREP er in |
| 3956 πᾶσιν A-DPN allem |
| 846 αὐτὸς P-NSM - |
| 4409 πρωτεύων V-PAP-NSM den Vorrang |
Denn mit ganzer Fülle wollte Gott in ihm wohnen (NeU)
| 3754 ὅτι CONJ - |
| 1722 ἐν PREP in |
| 846 αὐτῷ P-DSM ihm |
| 2106 εὐδόκησεν V-AAI-3S es war das Wohlgefallen |
| 3956 πᾶν A-NSN der ganzen |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 4138 πλήρωμα N-NSN Fülle |
| 2730 κατοικῆσαι V-AAN zu wohnen |
und durch ihn alles mit sich versöhnen. So hat er durch ihn und sein am Kreuz vergossenes Blut Frieden gemacht, sei es auf der Erde oder im Himmel. (NeU)
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1223 δι’ PREP durch |
| 846 αὐτοῦ P-GSM ihn |
| 604 ἀποκαταλλάξαι V-AAN zu versöhnen |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 3956 πάντα A-APN alle Dinge |
| 1519 εἰς PREP mit |
| 846 αὐτόν P-ASM sich |
| 1517 εἰρηνοποιήσας V-AAP-NSM indem er Frieden gemacht |
| 1223 διὰ PREP hat durch |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 129 αἵματος N-GSN das Blut |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 4716 σταυροῦ N-GSM Kreuzes |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seines |
| 1223 δι’ PREP durch |
| 846 αὐτοῦ P-GSM ihn |
| 1535 εἴτε CONJ es seien |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 1909 ἐπὶ PREP die Dinge auf |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 1093 γῆς N-GSF der Erde |
| 1535 εἴτε CONJ oder |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 1722 ἐν PREP die Dinge in |
| 3588 τοῖς T-DPM - |
| 3772 οὐρανοῖς N-DPM den Himmeln |
Das gilt auch für euch. Früher wart ihr in fremde und feindliche Gedanken mit bösen Taten verstrickt. (NeU)
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 4218 ποτε PRT die ihr einst |
| 1510 ὄντας V-PAP-APM - |
| 526 ἀπηλλοτριωμένους V-RPP-APM entfremdet |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2190 ἐχθροὺς A-APM Feinde |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 1271 διανοίᾳ N-DSF nach der Gesinnung |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3588 τοῖς T-DPN - |
| 2041 ἔργοις N-DPN Werken |
| 3588 τοῖς T-DPN - |
| 4190 πονηροῖς A-DPN den bösen |
| 3570 νυνὶ ADV nun |
| 1161 δὲ CONJ er aber |
| 604 ἀποκατήλλαξεν V-AAI-3S hat |
Doch nun hat Gott euch mit sich ausgesöhnt, und zwar durch den Tod, den Jesus in seinem Körper auf sich nahm. So könnt ihr heilig und makellos vor ihn treten und niemand kann euch anklagen. (NeU)
| 1722 ἐν PREP in |
| 3588 τῷ T-DSN - |
| 4983 σώματι N-DSN dem Leibe |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 4561 σαρκὸς N-GSF Fleisches |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seines |
| 1223 διὰ PREP durch |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2288 θανάτου N-GSM den Tod |
| 3936 παραστῆσαι V-AAN um |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 40 ἁγίους A-APM heilig |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 299 ἀμώμους A-APM tadellos |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 410 ἀνεγκλήτους A-APM unsträflich |
| 2714 κατενώπιον ADV vor |
| 846 αὐτοῦ P-GSM sich |
Das ist so, wenn ihr wirklich im Glauben fest gegründet bleibt und euch nicht von der Hoffnung des Evangeliums abbringen lasst, von der Freudenbotschaft, die ihr gehört habt, und die in der ganzen Welt gepredigt wird. Und ich, Paulus, stehe in ihrem Dienst. (NeU)
| 1489 εἴγε COND wenn |
| 1961 ἐπιμένετε V-PAI-2P bleibet |
| 3588 τῇ T-DSF habt, das |
| 4102 πίστει N-DSF anders in dem Glauben |
| 2311 τεθεμελιωμένοι V-RPP-NPM gegründet |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1476 ἑδραῖοι A-NPM fest |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3361 μὴ PRT-N nicht |
| 3334 μετακινούμενοι V-PPP-NPM abbewegt |
| 575 ἀπὸ PREP werdet von |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 1680 ἐλπίδος N-GSF der Hoffnung |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 2098 εὐαγγελίου N-GSN des Evangeliums |
| 3739 οὗ R-GSN welches |
| 191 ἠκούσατε V-AAI-2P ihr gehört |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 2784 κηρυχθέντος V-APP-GSN gepredigt |
| 1722 ἐν PREP worden in |
| 3956 πάσῃ A-DSF der ganzen |
| 2937 κτίσει N-DSF Schöpfung |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 5259 ὑπὸ PREP die unter |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 3772 οὐρανόν N-ASM dem Himmel |
| 3739 οὗ R-GSN ist, dessen |
| 1096 ἐγενόμην V-2ADI-1S geworden |
| 1473 ἐγὼ P-1NS ich |
| 3972 Παῦλος N-NSM Paulus |
| 1249 διάκονος N-NSM Diener |
Jetzt freue ich mich in den Leiden, die ich für euch ertrage. Ich setze also meinen Körper für das ein, was von den Leiden des Messias für seinen Körper, nämlich die Gemeinde, noch aussteht. (NeU)
| 3568 Νῦν ADV Jetzt |
| 5463 χαίρω V-PAI-1S freue |
| 1722 ἐν PREP ich mich in |
| 3588 τοῖς T-DPN - |
| 3804 παθήμασιν N-DPN den Leiden |
| 5228 ὑπὲρ PREP für |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 466 ἀνταναπληρῶ V-PAI-1S ergänze |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 5303 ὑστερήματα N-APN was noch rückständig |
| 3588 τῶν T-GPF - |
| 2347 θλίψεων N-GPF ist von den Drangsalen |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM des Christus |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 4561 σαρκί N-DSF Fleische |
| 1473 μου P-1GS - |
| 5228 ὑπὲρ PREP für |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 4983 σώματος N-GSN Leib |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seinen |
| 3739 ὅ R-NSN - |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S - |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 1577 ἐκκλησία N-NSF die Versammlung |
Gott hat mich beauftragt, ihr zu dienen und so auch bei euch sein Wort voll und ganz zu verkündigen. (NeU)
| 3739 ἧς R-GSF deren |
| 1096 ἐγενόμην V-2ADI-1S geworden |
| 1473 ἐγὼ P-1NS ich |
| 1249 διάκονος N-NSM Diener |
| 2596 κατὰ PREP bin nach |
| 3588 τὴν T-ASF die |
| 3622 οἰκονομίαν N-ASF der Verwaltung |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gottes |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 1325 δοθεῖσάν V-APP-ASF gegeben |
| 1473 μοι P-1DS - |
| 1519 εἰς PREP in Bezug auf |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 4137 πληρῶσαι V-AAN ist, um |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 3056 λόγον N-ASM das Wort |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gottes |
Es geht dabei um das Geheimnis, das seit ewigen Zeiten und Generationen verborgen war, jetzt aber denen enthüllt wurde, die zu ihm gehören. (NeU)
| 3588 τὸ T-ASN welches |
| 3466 μυστήριον N-ASN das Geheimnis |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 613 ἀποκεκρυμμένον V-RPP-ASN verborgen |
| 575 ἀπὸ PREP von |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 165 αἰώνων N-GPM den Zeitaltern |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 575 ἀπὸ PREP von |
| 3588 τῶν T-GPF - |
| 1074 γενεῶν N-GPF den Geschlechtern |
| 3568 νῦν ADV - |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 5319 ἐφανερώθη V-API-3S geoffenbart |
| 3588 τοῖς T-DPM - |
| 40 ἁγίοις A-DPM Heiligen |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seinen |
Ihnen, seinen Heiligen, wollte Gott diesen herrlichen Reichtum zeigen. Denn sein Geheimnis ist auch für die anderen Völker bestimmt. Das ist Christus, der in euch lebt und eure Hoffnung auf die Herrlichkeit ist. (NeU)
| 3739 οἷς R-DPM denen |
| 2309 ἠθέλησεν V-AAI-3S wollte |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2316 θεὸς N-NSM Gott |
| 1107 γνωρίσαι V-AAN kundtun |
| 5101 τί I-NSN welches |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 4149 πλοῦτος N-NSN der Reichtum |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 1391 δόξης N-GSF der Herrlichkeit |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 3466 μυστηρίου N-GSN Geheimnisses |
| 3778 τούτου D-GSN - |
| 1722 ἐν PREP sei unter |
| 3588 τοῖς T-DPN - |
| 1484 ἔθνεσιν N-DPN den Nationen |
| 3739 ὅς R-NSM welches |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S - |
| 5547 Χριστὸς N-NSM Christus |
| 1722 ἐν PREP in |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 1680 ἐλπὶς N-NSF die Hoffnung |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 1391 δόξης N-GSF der Herrlichkeit |
Ihn verkündigen wir, indem wir jeden Menschen ermahnen und ihn mit aller Weisheit belehren. Denn wir möchten ihn als Menschen darstellen, der in Christus erwachsen geworden ist. (NeU)
| 3739 ὃν R-ASM den |
| 2249 ἡμεῖς P-1NP wir |
| 2605 καταγγέλλομεν V-PAI-1P verkündigen |
| 3560 νουθετοῦντες V-PAP-NPM ermahnen |
| 3956 πάντα A-ASM indem wir jeden |
| 444 ἄνθρωπον N-ASM Menschen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1321 διδάσκοντες V-PAP-NPM lehren |
| 3956 πάντα A-ASM jeden |
| 444 ἄνθρωπον N-ASM Menschen |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3956 πάσῃ A-DSF aller |
| 4678 σοφίᾳ N-DSF Weisheit |
| 2443 ἵνα CONJ auf daß |
| 3936 παραστήσωμεν V-AAS-1P darstellen |
| 3956 πάντα A-ASM wir jeden |
| 444 ἄνθρωπον N-ASM Menschen |
| 5046 τέλειον A-ASM vollkommen |
| 1722 ἐν PREP in |
| 5547 Χριστῷ· N-DSM Christo |
Für dieses Ziel setze ich mich mit aller Kraft ein und vertraue dabei auf das, was er durch seine Kraft in mir wirkt. (NeU)
| 1519 εἰς PREP wozu |
| 3739 ὃ R-ASN wozu |
| 2532 καὶ CONJ auch |
| 2872 κοπιῶ V-PAI-1S ich mich |
| 75 ἀγωνιζόμενος V-PNP-NSM indem ich kämpfend ringe |
| 2596 κατὰ PREP gemäß |
| 3588 τὴν T-ASF die |
| 1753 ἐνέργειαν N-ASF Wirksamkeit |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seiner |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 1754 ἐνεργουμένην V-PMP-ASF wirkt |
| 1722 ἐν PREP in |
| 1473 ἐμοὶ P-1DS - |
| 1722 ἐν PREP - |
| 1411 δυνάμει N-DSF in Kraft |