Interlineare Bibel |
| 589 אֲנִ֤י prps.p1.u.sg - |
| 9006 הַ art - |
| 1397 גֶּ֨בֶר֙ subs.m.sg.a Ich bin der Mann |
| 7200 רָאָ֣ה verbo.qal.perf.p3.m.sg gesehen |
| 6040 עֳנִ֔י subs.m.sg.a der Elend |
| 9001 בְּ prep - |
| 7626 שֵׁ֖בֶט subs.m.sg.c durch die Rute |
| 5678 עֶבְרָתֹֽו׃ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg seines Grimmes |
Mich trieb er weg und ließ mich gehen im Dunkeln, ohne Licht. (NeU)
| 853 אֹותִ֥י prep.prs.p1.u.sg - |
| 5090 נָהַ֛ג verbo.qal.perf.p3.m.sg geleitet und geführt |
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֹּלַ֖ךְ verbo.hif.wayq.p3.m.sg - |
| 2822 חֹ֥שֶׁךְ subs.m.sg.a in Finsternis |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 216 אֹֽור׃ subs.u.sg.a - |
Nur mich trifft seine Hand, immer wieder, jeden Tag. (NeU)
| 389 אַ֣ךְ advb - |
| 9001 בִּ֥י prep.prs.p1.u.sg - |
| 7725 יָשֻׁ֛ב verbo.qal.impf.p3.m.sg kehrt er immer wieder |
| 2015 יַהֲפֹ֥ךְ verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 3027 יָדֹ֖ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg seine Hand |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּֽום׃ ס subs.m.sg.a den ganzen Tag |
Er ließ meine Haut verfallen und mein Fleisch; er zerbrach mir die Knochen. (NeU)
| 1086 בִּלָּ֤ה verbo.piel.perf.p3.m.sg - |
| 1320 בְשָׂרִי֙ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg verfallen lassen mein Fleisch |
| 9005 וְ conj - |
| 5785 עֹורִ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg meine Haut |
| 7665 שִׁבַּ֖ר verbo.piel.perf.p3.m.sg und |
| 6106 עַצְמֹותָֽי׃ subs.f.pl.a meine Gebeine |
Mit Bitterkeit und Qual umbaute und umschloss er mich. (NeU)
| 1129 בָּנָ֥ה verbo.qal.perf.p3.m.sg hat |
| 5921 עָלַ֛י prep - |
| 9005 וַ conj - |
| 5362 יַּקַּ֖ף verbo.hif.wayq.p3.m.sg - |
| 7219 רֹ֥אשׁ subs.m.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 8513 תְלָאָֽה׃ subs.f.sg.a Bitterkeit und Mühsal |
In Finsternis ließ er mich wohnen wie die Toten aus uralter Zeit. (NeU)
| 9001 בְּ prep - |
| 4285 מַחֲשַׁכִּ֥ים subs.m.pl.a - |
| 3427 הֹושִׁיבַ֖נִי verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg Er ließ mich wohnen |
| 9002 כְּ prep - |
| 4191 מֵתֵ֥י subs.qal.ptca.u.m.pl.c Finsternissen, gleich den Toten |
| 5769 עֹולָֽם׃ ס subs.m.sg.a - |
Er hat mich ummauert, ich komme nicht weg, er hat mich in schwere Ketten gelegt. (NeU)
| 1443 גָּדַ֧ר verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 1157 בַּעֲדִ֛י prep.u.sg.a.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 3318 אֵצֵ֖א verbo.qal.impf.p1.u.sg hat |
| 3513 הִכְבִּ֥יד verbo.hif.perf.p3.m.sg Er |
| 5178 נְחָשְׁתִּֽי׃ subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg schwer gemacht meine Fesseln |
Auch wenn ich schrie und flehte, er verschloss sich vor meinem Gebet. (NeU)
| 1571 גַּ֣ם advb - |
| 3588 כִּ֤י conj - |
| 2199 אֶזְעַק֙ verbo.qal.impf.p1.u.sg ich auch schreie und |
| 9005 וַ conj - |
| 7768 אֲשַׁוֵּ֔עַ verbo.piel.impf.p1.u.sg rufe |
| 5640 שָׂתַ֖ם verbo.qal.perf.p3.m.sg so hemmt er |
| 8605 תְּפִלָּתִֽי׃ subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mein Gebet |
Mit Quadersteinen versperrt er meinen Weg. Ich komme nicht mehr weiter. (NeU)
| 1443 גָּדַ֤ר verbo.qal.perf.p3.m.sg er mit Quadern vermauert |
| 1870 דְּרָכַי֙ subs.m.pl.a Meine Wege |
| 9001 בְּ prep - |
| 1496 גָזִ֔ית subs.f.sg.a - |
| 5410 נְתִיבֹתַ֖י subs.f.pl.a - |
| 5753 עִוָּֽה׃ ס verbo.piel.perf.p3.m.sg meine Pfade umgekehrt |
Wie ein Bär hat er mir aufgelauert, wie ein Löwe im Versteck. (NeU)
| 1677 דֹּ֣ב subs.u.sg.a Ein lauernder Bär |
| 693 אֹרֵ֥ב adjv.qal.ptca.u.m.sg.a - |
| 1931 הוּא֙ prps.p3.m.sg - |
| 9003 לִ֔י prep.prs.p1.u.sg - |
| 738 אֲרִ֖י subs.m.sg.a er mir, ein Löwe |
| 9001 בְּ prep - |
| 4565 מִסְתָּרִֽים׃ subs.m.pl.a - |
Er hat mich vom Weg heruntergezerrt, mich zerrissen und zerfleischt. (NeU)
| 1870 דְּרָכַ֥י subs.m.pl.a mir die Wege |
| 5493 סֹורֵ֛ר verbo.piel.perf.p3.m.sg Er |
| 9005 וַֽ conj - |
| 6582 יְפַשְּׁחֵ֖נִי verbo.piel.wayq.p3.m.sg.prs.p1.u.sg - |
| 7760 שָׂמַ֥נִי verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg hat |
| 8074 שֹׁמֵֽם׃ subs.qal.ptca.u.m.sg.a mich zerfleischt, mich verwüstet |
Er spannte den Bogen und stellte mich hin, benutzte mich als Ziel für den Pfeil. (NeU)
| 1869 דָּרַ֤ךְ verbo.qal.perf.p3.m.sg gespannt |
| 7198 קַשְׁתֹּו֙ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg Er hat seinen Bogen |
| 9005 וַ conj - |
| 5324 יַּצִּיבֵ֔נִי verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p1.u.sg und |
| 9002 כַּ prep - |
| 4307 מַּטָּרָ֖א subs.f.sg.a mich wie ein Ziel |
| 9003 לַ prep - |
| 2671 חֵֽץ׃ ס subs.m.sg.a dem Pfeile |
Die Geschosse aus seinem Köcher trafen meine Nieren schwer. (NeU)
| 935 הֵבִיא֙ verbo.hif.perf.p3.m.sg Er |
| 9001 בְּ prep - |
| 3629 כִלְיֹותָ֔י subs.f.pl.a ließ in meine Nieren |
| 1121 בְּנֵ֖י subs.m.pl.c dringen die Söhne |
| 827 אַשְׁפָּתֹֽו׃ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg - |
Die Leute meines Volkes lachten mich aus, ihre Spottlieder hörte ich jeden Tag. (NeU)
| 1961 הָיִ֤יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg - |
| 7814 שְּׂחֹק֙ subs.m.sg.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 5971 עַמִּ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg Meinem |
| 5058 נְגִינָתָ֖ם subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl geworden, bin ihr Saitenspiel |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּֽום׃ subs.m.sg.a den ganzen Tag |
Er machte mich mit Bitternissen satt und ließ mich bitteren Wermut trinken. (NeU)
| 7646 הִשְׂבִּיעַ֥נִי verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg hat er mich gesättigt |
| 9001 בַ prep - |
| 4844 מְּרֹורִ֖ים subs.m.pl.a - |
| 7301 הִרְוַ֥נִי verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg mich getränkt |
| 3939 לַעֲנָֽה׃ ס subs.f.sg.a mit Wermut |
Er ließ meine Zähne auf Kiesel beißen und trat mich in den Staub. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 1638 יַּגְרֵ֤ס verbo.hif.wayq.p3.m.sg zermalmt |
| 9001 בֶּֽ prep - |
| 2687 חָצָץ֙ subs.m.sg.a - |
| 8127 שִׁנָּ֔י subs.f.du.a mit Kies meine Zähne |
| 3728 הִכְפִּישַׁ֖נִי verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg - |
| 9001 בָּ prep - |
| 665 אֵֽפֶר׃ subs.m.sg.a niedergedrückt in die Asche |
Du hast mich aus dem Frieden verstoßen. Ich habe vergessen, was Glück bedeutet. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 2186 תִּזְנַ֧ח verbo.qal.wayq.p2.m.sg Und du |
| 4480 מִ prep - |
| 7965 שָּׁלֹ֛ום subs.m.sg.a vom Frieden |
| 5315 נַפְשִׁ֖י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg verstießest meine Seele |
| 5382 נָשִׁ֥יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg vergessen |
| 2896 טֹובָֽה׃ subs.f.sg.a ich habe des Guten |
Ich sagte: "Meine Zukunft ist verloren, auch meine Hoffnung auf Jahwe." (NeU)
| 9005 וָ conj - |
| 559 אֹמַר֙ verbo.qal.wayq.p1.u.sg Und ich sprach |
| 6 אָבַ֣ד verbo.qal.perf.p3.m.sg Dahin |
| 5331 נִצְחִ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 8431 תֹוחַלְתִּ֖י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg Lebenskraft und meine Hoffnung |
| 4480 מֵ prep - |
| 3068 יְהוָֽה׃ ס nmpr.m.sg.a auf Jehova |
Denke ich an mein rastloses Elend, ist das wie Wermut und Gift. (NeU)
| 2142 זְכָר־ verbo.qal.impv.p2.m.sg Gedenke |
| 6040 עָנְיִ֥י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg meines Elends |
| 9005 וּ conj - |
| 4788 מְרוּדִ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg - |
| 3939 לַעֲנָ֥ה subs.f.sg.a - |
| 9005 וָ conj - |
| 7219 רֹֽאשׁ׃ subs.m.sg.a - |
Doch immer wieder muss ich es tun und bin schwermütig geworden. (NeU)
| 2142 זָכֹ֣ור advb.qal.infa.u.u.u.a - |
| 2142 תִּזְכֹּ֔ור verbo.qal.impf.p3.f.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 7817 תָשֹׁ֥וחַ verbo.qal.impf.p3.f.sg - |
| 5921 עָלַ֖י prep - |
| 5315 נַפְשִֽׁי׃ subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg Beständig denkt meine Seele |
Doch das will ich mir zu Herzen nehmen, darauf darf ich hoffen: (NeU)
| 2063 זֹ֛את prde.f.sg - |
| 7725 אָשִׁ֥יב verbo.hif.impf.p1.u.sg mir |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3820 לִבִּ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg zu Herzen |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3651 כֵּ֥ן advb - |
| 3176 אֹוחִֽיל׃ ס verb.hif.impf.p1.u.sg Dies will ich |
Die Güte Jahwes ist nicht zu Ende, sein Erbarmen hört nicht auf. (NeU)
| 2617 חַֽסְדֵ֤י subs.m.pl.c - |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a sind die Gütigkeiten Jehovas |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 8552 תָ֔מְנוּ verbo.qal.perf.p1.u.pl sind nicht zu Ende |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 3615 כָל֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 7356 רַחֲמָֽיו׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg - |
An jedem Morgen ist es neu. Deine Treue ist groß! (NeU)
| 2319 חֲדָשִׁים֙ adjv.m.pl.a neu |
| 9003 לַ prep - |
| 1242 בְּקָרִ֔ים subs.m.pl.a sie sind alle Morgen |
| 7227 רַבָּ֖ה adjv.f.sg.a ist groß |
| 530 אֱמוּנָתֶֽךָ׃ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg deine Treue |
Ich sage: "Alles, was ich habe, ist Jahwe!" Darum hoffe ich nur auf ihn. (NeU)
| 2506 חֶלְקִ֤י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg ist mein Teil |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Jehova |
| 559 אָמְרָ֣ה verbo.qal.perf.p3.f.sg sagt |
| 5315 נַפְשִׁ֔י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg meine Seele |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3651 כֵּ֖ן advb - |
| 3176 אֹוחִ֥יל verb.hif.impf.p1.u.sg darum will ich |
| 9003 לֹֽו׃ ס prep.prs.p3.m.sg - |
Gut ist Jahwe zu denen, die auf ihn hoffen, und zu dem, der seine Nähe sucht. (NeU)
| 2896 טֹ֤וב adjv.m.sg.a Gütig |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a ist Jehova |
| 9003 לְ prep - |
| 6960 קֹוָ֔יו subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.m.sg welche auf ihn harren |
| 9003 לְ prep - |
| 5315 נֶ֖פֶשׁ subs.f.sg.a gegen die Seele |
| 1875 תִּדְרְשֶֽׁנּוּ׃ verbo.qal.impf.p3.f.sg.prs.p3.m.sg die nach |
Gut ist es, schweigend zu hoffen auf die Hilfe Jahwes. (NeU)
| 2896 טֹ֤וב adjv.m.sg.a Es ist gut |
| 9005 וְ conj - |
| 3175 יָחִיל֙ subs.u.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 1748 דוּמָ֔ם advb - |
| 9003 לִ prep - |
| 8668 תְשׁוּעַ֖ת subs.f.sg.c - |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a auf die Rettung Jehovas |
Gut ist es, wenn einer das Joch schon in der Jugend trägt. (NeU)
| 2896 טֹ֣וב adjv.m.sg.a gut |
| 9003 לַ prep - |
| 1397 גֶּ֔בֶר subs.m.sg.a Es ist dem Manne |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 5375 יִשָּׂ֥א verbo.qal.impf.p3.m.sg trage |
| 5923 עֹ֖ל subs.m.sg.a daß er das Joch |
| 9001 בִּ prep - |
| 5271 נְעוּרָֽיו׃ ס subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg in seiner Jugend |
Er sitze einsam und still, wenn man es ihm auferlegt. (NeU)
| 3427 יֵשֵׁ֤ב verbo.qal.impf.p3.m.sg Er sitze |
| 910 בָּדָד֙ advb.m.sg.a einsam |
| 9005 וְ conj - |
| 1826 יִדֹּ֔ם verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 5190 נָטַ֖ל verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 5921 עָלָֽיו׃ prep.prs.p3.m.sg - |
Er presse den Mund auf den Boden, weil es vielleicht noch Hoffnung gibt. (NeU)
| 5414 יִתֵּ֤ן verbo.qal.impf.p3.m.sg gibt |
| 9001 בֶּֽ prep - |
| 6083 עָפָר֙ subs.m.sg.a in den Staub |
| 6310 פִּ֔יהוּ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg er lege seinen Mund |
| 194 אוּלַ֖י advb - |
| 3426 יֵ֥שׁ subs.u.sg.a vielleicht |
| 8615 תִּקְוָֽה׃ subs.f.sg.a es Hoffnung |
Er halte dem die Wange hin, der ihn schlägt, und ertrage alle Demütigung. (NeU)
| 5414 יִתֵּ֧ן verbo.qal.impf.p3.m.sg reiche er |
| 9003 לְ prep - |
| 5221 מַכֵּ֛הוּ subs.hif.ptca.u.m.sg.a.prs.p3.m.sg Dem, der ihn schlägt |
| 3895 לֶ֖חִי subs.m.sg.a den Backen |
| 7646 יִשְׂבַּ֥ע verbo.qal.impf.p3.m.sg gesättigt |
| 9001 בְּ prep - |
| 2781 חֶרְפָּֽה׃ ס subs.f.sg.a dar, werde mit Schmach |
Denn nicht für immer verwirft uns der Herr. (NeU)
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 2186 יִזְנַ֛ח verbo.qal.impf.p3.m.sg verstößt nicht |
| 9003 לְ prep - |
| 5769 עֹולָ֖ם subs.m.sg.a ewiglich |
| 136 אֲדֹנָֽי׃ nmpr.m.sg.a Denn der Herr |
Denn wenn er betrübt, erbarmt er sich wieder. Seine Güte ist unfassbar groß. (NeU)
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 518 אִם־ conj - |
| 3013 הֹוגָ֔ה verbo.hif.perf.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 7355 רִחַ֖ם verbo.piel.perf.p3.m.sg hat, erbarmt er sich |
| 9002 כְּ prep - |
| 7230 רֹ֥ב subs.m.sg.c nach der Menge |
| 2617 חֲסָדָֽיו׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg - |
Denn nicht aus Herzensfreude demütigt er, fügt Menschenkindern Schmerz und Kummer zu. (NeU)
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 3808 לֹ֤א nega - |
| 6031 עִנָּה֙ verbo.piel.perf.p3.m.sg betrübt er |
| 4480 מִ prep - |
| 3820 לִּבֹּ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg Denn nicht von Herzen |
| 9005 וַ conj - |
| 3013 יַּגֶּ֖ה verbo.piel.wayq.p3.m.sg plagt |
| 1121 בְּנֵי־ subs.m.pl.c die Menschenkinder |
| 376 אִֽישׁ׃ ס subs.m.sg.a und |
Dass man mit Füßen tritt die Gefangenen im Land, (NeU)
| 9003 לְ prep - |
| 1792 דַכֵּא֙ verbo.piel.infc.u.u.u.a - |
| 8478 תַּ֣חַת prep.m.sg.c - |
| 7272 רַגְלָ֔יו subs.f.du.a.prs.p3.m.sg unter seinen Füßen |
| 3605 כֹּ֖ל subs.m.sg.c - |
| 615 אֲסִ֥ירֵי subs.m.pl.c Daß man alle Gefangenen |
| 776 אָֽרֶץ׃ subs.u.sg.a der Erde |
dass man das Recht des Menschen vor den Augen des Höchsten beugt, (NeU)
| 9003 לְ prep - |
| 5186 הַטֹּות֙ verbo.hif.infc.u.u.u.c - |
| 4941 מִשְׁפַּט־ subs.m.sg.c das Recht |
| 1397 גָּ֔בֶר subs.m.sg.a eines Mannes |
| 5048 נֶ֖גֶד prep.m.sg.c - |
| 6440 פְּנֵ֥י subs.m.pl.c beuge vor dem Angesicht |
| 5945 עֶלְיֹֽון׃ subs.m.sg.a des Höchsten |
dass man irreführt vor Gericht, sollte der Herr das nicht sehen? (NeU)
| 9003 לְ prep - |
| 5791 עַוֵּ֤ת verbo.piel.infc.u.u.u.c - |
| 120 אָדָם֙ subs.m.sg.a einem Menschen |
| 9001 בְּ prep - |
| 7379 רִיבֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 136 אֲדֹנָ֖י nmpr.m.sg.a Streitsache: Sollte der Herr |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 7200 רָאָֽה׃ ס verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
Wer sonst spricht ein Wort, dass es geschieht? War das nicht ein Befehl des Herrn? (NeU)
| 4310 מִ֣י prin.u.u - |
| 2088 זֶ֤ה prde.m.sg - |
| 559 אָמַר֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg ist, der da sprach |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 תֶּ֔הִי verbo.qal.wayq.p3.f.sg - |
| 136 אֲדֹנָ֖י nmpr.m.sg.a ohne daß der Herr |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 6680 צִוָּֽה׃ verbo.piel.perf.p3.m.sg es geboten |
Kommt nicht aus dem Mund des Höchsten das böse und das gute Geschick? (NeU)
| 4480 מִ prep - |
| 6310 פִּ֤י subs.m.sg.c dem Munde |
| 5945 עֶלְיֹון֙ subs.m.sg.a des Höchsten |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 3318 תֵצֵ֔א verbo.qal.impf.p3.f.sg geht es nicht aus |
| 9006 הָ art - |
| 7451 רָעֹ֖ות subs.f.pl.a Das Böse |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 2896 טֹּֽוב׃ subs.m.sg.a und das Gute |
Was beklagt sich der, der noch am Leben ist? Seine Sünde sollte er beklagen! (NeU)
| 4100 מַה־ prin.u.u - |
| 596 יִּתְאֹונֵן֙ verbo.hit.impf.p3.m.sg - |
| 120 אָדָ֣ם subs.m.sg.a sich der lebende Mensch |
| 2416 חָ֔י adjv.m.sg.a - |
| 1397 גֶּ֖בֶר subs.m.sg.a beklage sich der Mann |
| 5921 עַל־ prep - |
| 2399 חֲטָאָֽיו׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg Über seine Sünden |
Wir wollen unseren Wandel erforschen! Und kehren wir um zu Jahwe! (NeU)
| 2664 נַחְפְּשָׂ֤ה verbo.qal.impf.p1.u.pl und erforschen |
| 1870 דְרָכֵ֨ינוּ֙ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl wir unsere Wege |
| 9005 וְֽ conj - |
| 2713 נַחְקֹ֔רָה verbo.qal.impf.p1.u.pl Prüfen |
| 9005 וְ conj - |
| 7725 נָשׁ֖וּבָה verbo.qal.impf.p1.u.pl umkehren |
| 5704 עַד־ prep - |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a laßt uns zu Jehova |
Lasst uns Herz und Hände zu Gott im Himmel erheben! (NeU)
| 5375 נִשָּׂ֤א verbo.qal.impf.p1.u.pl erheben |
| 3824 לְבָבֵ֨נוּ֙ subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl Laßt uns unser Herz |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3709 כַּפָּ֔יִם subs.f.du.a samt den Händen |
| 413 אֶל־ prep - |
| 410 אֵ֖ל subs.m.sg.a zu Gott |
| 9001 בַּ prep - |
| 8064 שָּׁמָֽיִם׃ subs.m.pl.a im Himmel |
Wir haben gesündigt und dir getrotzt, und du, du hast nicht vergeben. (NeU)
| 5168 נַ֤חְנוּ prps.p1.u.pl Wir |
| 6586 פָשַׁ֨עְנוּ֙ verbo.qal.perf.p1.u.pl wir sind abgefallen |
| 9005 וּ conj - |
| 4784 מָרִ֔ינוּ verbo.qal.perf.p1.u.pl und sind widerspenstig gewesen |
| 859 אַתָּ֖ה prps.p2.m.sg - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 5545 סָלָֽחְתָּ׃ ס verbo.qal.perf.p2.m.sg du hast nicht vergeben |
In Zorn gehüllt hast du uns verfolgt, uns ohne Mitleid getötet. (NeU)
| 5526 סַכֹּ֤תָה verbo.qal.perf.p2.m.sg - |
| 9001 בָ prep - |
| 639 אַף֙ subs.m.sg.a hast dich in Zorn |
| 9005 וַֽ conj - |
| 7291 תִּרְדְּפֵ֔נוּ verbo.qal.wayq.p2.m.sg.prs.p1.u.pl hast uns verfolgt |
| 2026 הָרַ֖גְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg gehüllt und |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 2550 חָמָֽלְתָּ׃ verbo.qal.perf.p2.m.sg - |
Du hast dich mit einer Wolke umhüllt, kein Gebet kam mehr hindurch. (NeU)
| 5526 סַכֹּ֤ותָה verbo.qal.perf.p2.m.sg - |
| 9001 בֶֽ prep - |
| 6051 עָנָן֙ subs.m.sg.a eine Wolke |
| 9003 לָ֔ךְ prep.prs.p2.m.sg - |
| 4480 מֵ prep - |
| 5674 עֲבֹ֖ור verbo.qal.infc.u.u.u.c Du hast dich in |
| 8605 תְּפִלָּֽה׃ subs.f.sg.a so daß kein Gebet |
Du hast uns zu Abfall gemacht und zum Ekel für die Völker. (NeU)
| 5501 סְחִ֧י subs.m.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 3988 מָאֹ֛וס subs.qal.infa.u.u.u.a - |
| 7760 תְּשִׂימֵ֖נוּ verbo.qal.impf.p2.m.sg.prs.p1.u.pl uns zum Kehricht und |
| 9001 בְּ prep - |
| 7130 קֶ֥רֶב subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עַמִּֽים׃ ס subs.m.pl.a gemacht inmitten der Völker |
Unsere Feinde reißen ihr Maul gegen uns auf. (NeU)
| 6475 פָּצ֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 5921 עָלֵ֛ינוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 6310 פִּיהֶ֖ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl haben ihren Mund |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 341 אֹיְבֵֽינוּ׃ subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p1.u.pl Alle unsere Feinde |
Uns wurden Grauen und Grube zuteil, Zusammenbruch und Untergang. (NeU)
| 6343 פַּ֧חַד subs.m.sg.a Grauen und |
| 9005 וָ conj - |
| 6354 פַ֛חַת subs.m.sg.a Grube |
| 1961 הָ֥יָה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9003 לָ֖נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 9006 הַ art - |
| 7612 שֵּׁ֥את subs.f.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 7667 שָּֽׁבֶר׃ subs.m.sg.a - |
Meine Tränen strömen wie Bäche, weil mein Volk zugrunde ging. (NeU)
| 6388 פַּלְגֵי־ subs.m.pl.c Mit Wasserbächen |
| 4325 מַ֨יִם֙ subs.m.pl.a - |
| 3381 תֵּרַ֣ד verbo.qal.impf.p3.f.sg - |
| 5869 עֵינִ֔י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg Auge |
| 5921 עַל־ prep - |
| 7667 שֶׁ֖בֶר subs.m.sg.c rinnt mein |
| 1323 בַּת־ subs.f.sg.c der Zertrümmerung der Tochter |
| 5971 עַמִּֽי׃ ס subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg meines Volkes |
Mein Auge zerfließt in Tränen, kommt nicht zur Ruhe, hört nicht auf, (NeU)
| 5869 עֵינִ֧י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg Mein Auge |
| 5064 נִגְּרָ֛ה verbo.nif.perf.p3.f.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 1820 תִדְמֶ֖ה verbo.qal.impf.p3.f.sg - |
| 4480 מֵ prep - |
| 369 אֵ֥ין subs.m.sg.c - |
| 2014 הֲפֻגֹֽות׃ subs.f.pl.a - |
bis Jahwe vom Himmel herunterschaut und es sieht. (NeU)
| 5704 עַד־ conj - |
| 8259 יַשְׁקִ֣יף verbo.hif.impf.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 7200 יֵ֔רֶא verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a bis Jehova |
| 4480 מִ prep - |
| 8064 שָּׁמָֽיִם׃ subs.m.pl.a vom Himmel |
Was ich sehen muss, tut meiner Seele weh, das, was den Töchtern meiner Stadt geschieht. (NeU)
| 5869 עֵינִי֙ subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg Mein Auge |
| 5953 עֹֽולְלָ֣ה verbo.piel.perf.p3.f.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 5315 נַפְשִׁ֔י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg - |
| 4480 מִ prep - |
| 3605 כֹּ֖ל subs.m.sg.c - |
| 1323 בְּנֹ֥ות subs.f.pl.c mich wegen aller Töchter |
| 5892 עִירִֽי׃ ס subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg meiner Stadt |
Die, die grundlos meine Feinde sind, jagten mich wie einen Vogel. (NeU)
| 6679 צֹ֥וד advb.qal.infa.u.u.u.a - |
| 6679 צָד֛וּנִי verbo.qal.perf.p3.u.pl.prs.p1.u.sg - |
| 9002 כַּ prep - |
| 6833 צִּפֹּ֖ור subs.u.sg.a Wie einen Vogel |
| 341 אֹיְבַ֥י subs.qal.ptca.u.m.pl.a meine Feinde |
| 2600 חִנָּֽם׃ advb gejagt, die ohne Ursache |
In der Grube wollten sie mich töten und warfen Steine auf mich. (NeU)
| 6789 צָֽמְת֤וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl Sie |
| 9001 בַ prep - |
| 953 בֹּור֙ subs.m.sg.a in die Grube |
| 2416 חַיָּ֔י subs.m.pl.a haben mein Leben |
| 9005 וַ conj - |
| 3034 יַּדּוּ־ verbo.piel.wayq.p3.m.pl auf mich geworfen |
| 68 אֶ֖בֶן subs.f.sg.a hinein vernichtet und Steine |
| 9001 בִּֽי׃ prep.prs.p1.u.sg - |
Das Wasser ging mir über den Kopf. Ich sagte: "Jetzt bin ich verloren!" (NeU)
| 6687 צָֽפוּ־ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 4325 מַ֥יִם subs.m.pl.a Wasser |
| 5921 עַל־ prep - |
| 7218 רֹאשִׁ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg strömten über mein Haupt |
| 559 אָמַ֥רְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg ich sprach |
| 1504 נִגְזָֽרְתִּי׃ ס verbo.nif.perf.p1.u.sg - |
Da rief ich deinen Namen, Jahwe, aus der Grube schrie ich zu dir. (NeU)
| 7121 קָרָ֤אתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg - |
| 8034 שִׁמְךָ֙ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg ich habe deinen Namen |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 4480 מִ prep - |
| 953 בֹּ֖ור subs.m.sg.c der tiefsten Grube |
| 8482 תַּחְתִּיֹּֽות׃ subs.f.pl.a angerufen aus |
Du hörtest meinen Ruf: "Verschließ dein Ohr nicht meinem Seufzen, und meinem Geschrei!" (NeU)
| 6963 קֹולִ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg meine Stimme |
| 8085 שָׁמָ֑עְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg Du hast |
| 408 אַל־ nega - |
| 5956 תַּעְלֵ֧ם verbo.hif.impf.p2.m.sg gehört; verbirg |
| 241 אָזְנְךָ֛ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg dein Ohr |
| 9003 לְ prep - |
| 7309 רַוְחָתִ֖י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg nicht vor meinem Seufzen |
| 9003 לְ prep - |
| 7775 שַׁוְעָתִֽי׃ subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg meinem Schreien |
Als ich rief, kamst du in meine Nähe und sagtest: "Fürchte dich nicht!" (NeU)
| 7126 קָרַ֨בְתָּ֙ verbo.qal.perf.p2.m.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3117 יֹ֣ום subs.m.sg.a dem Tage |
| 7121 אֶקְרָאֶ֔ךָּ verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg dich genaht an |
| 559 אָמַ֖רְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg Du hast |
| 408 אַל־ nega - |
| 3372 תִּירָֽא׃ ס verbo.qal.impf.p2.m.sg anrief; du sprachst: Fürchte |
Du kämpftest im Rechtsstreit für mich, Herr, du hast mein Leben erlöst. (NeU)
| 7378 רַ֧בְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg - |
| 136 אֲדֹנָ֛י nmpr.m.sg.a Herr |
| 7379 רִיבֵ֥י subs.m.pl.c du |
| 5315 נַפְשִׁ֖י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg die Rechtssachen meiner Seele |
| 1350 גָּאַ֥לְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg hast |
| 2416 חַיָּֽי׃ subs.m.pl.a geführt, hast mein Leben |
Du sahst meine Entrechtung, Jahwe. Verhilf mir doch zu meinem Recht! (NeU)
| 7200 רָאִ֤יתָה verbo.qal.perf.p2.m.sg hast meine Bedrückung gesehen |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Jehova |
| 5792 עַוָּ֣תָתִ֔י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg - |
| 8199 שָׁפְטָ֖ה verbo.qal.impv.p2.m.sg mir zu meinem Rechte |
| 4941 מִשְׁפָּטִֽי׃ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg - |
Du hast ihre Rachgier gesehen, alle ihre Pläne gegen mich. (NeU)
| 7200 רָאִ֨יתָה֙ verbo.qal.perf.p2.m.sg Du hast gesehen |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 5360 נִקְמָתָ֔ם subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl alle ihre Rache |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 4284 מַחְשְׁבֹתָ֖ם subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl alle ihre Anschläge |
| 9003 לִֽי׃ ס prep.prs.p1.u.sg - |
Du hast ihr Schmähen gehört, Jahwe, alle ihre Pläne gegen mich, (NeU)
| 8085 שָׁמַ֤עְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg hast |
| 2781 חֶרְפָּתָם֙ subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl du |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 4284 מַחְשְׁבֹתָ֖ם subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl gehört, alle ihre Anschläge |
| 5921 עָלָֽי׃ prep - |
ihr Gerede gegen mich und Tag für Tag all ihren Spott. (NeU)
| 8193 שִׂפְתֵ֤י subs.f.du.c - |
| 6965 קָמַי֙ subs.qal.ptca.u.m.pl.a das Gerede derer |
| 9005 וְ conj - |
| 1902 הֶגְיֹונָ֔ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl - |
| 5921 עָלַ֖י prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּֽום׃ subs.m.sg.a mich den ganzen Tag |
Schau doch ihr Tun und Lassen an! Ich bin ein Spottlied für sie. (NeU)
| 3427 שִׁבְתָּ֤ם subs.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl an ihr |
| 9005 וְ conj - |
| 7012 קִֽימָתָם֙ subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl - |
| 5027 הַבִּ֔יטָה verbo.hif.impv.p2.m.sg Schaue |
| 589 אֲנִ֖י prps.p1.u.sg - |
| 4485 מַנְגִּינָתָֽם׃ ס subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl - |
Vergelte es ihnen, Jahwe, sie haben es nicht anders verdient! (NeU)
| 7725 תָּשִׁ֨יב verbo.hif.impf.p2.m.sg erstatte ihnen |
| 9003 לָהֶ֥ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 1576 גְּמ֛וּל subs.m.sg.a - |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 9002 כְּ prep - |
| 4639 מַעֲשֵׂ֥ה subs.m.sg.c Vergeltung nach dem Werke |
| 3027 יְדֵיהֶֽם׃ subs.u.du.a.prs.p3.m.pl ihrer Hände |
Verblende sie, verwirre ihren Sinn! Dein Fluch soll über sie kommen! (NeU)
| 5414 תִּתֵּ֤ן verbo.qal.impf.p2.m.sg Gib |
| 9003 לָהֶם֙ prep.prs.p3.m.pl - |
| 4044 מְגִנַּת־ subs.f.sg.c ihnen |
| 3820 לֵ֔ב subs.m.sg.a Verblendung des Herzens |
| 8381 תַּאֲלָֽתְךָ֖ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg dein Fluch |
| 9003 לָהֶֽם׃ prep.prs.p3.m.pl - |
Verfolge sie in deinem Zorn, Jahwe, und rotte sie unter deinem Himmel aus. (NeU)
| 7291 תִּרְדֹּ֤ף verbo.qal.impf.p2.m.sg Verfolge |
| 9001 בְּ prep - |
| 639 אַף֙ subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 8045 תַשְׁמִידֵ֔ם verbo.hif.impf.p2.m.sg.prs.p3.m.pl - |
| 4480 מִ prep - |
| 8478 תַּ֖חַת subs.m.sg.c - |
| 8064 שְׁמֵ֥י subs.m.pl.c Himmel |
| 3068 יְהוָֽה׃ פ nmpr.m.sg.a tilge sie unter Jehovas |