Interlineare Bibel |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 3068 יְהוָ֤ה nmpr.m.sg.a Und Jehova |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3091 יְהֹושֻׁ֨עַ֙ nmpr.m.sg.a zu Josua |
| 408 אַל־ nega - |
| 3372 תִּירָ֣א verbo.qal.impf.p2.m.sg Fürchte |
| 9005 וְ conj - |
| 408 אַל־ nega - |
| 2865 תֵּחָ֔ת verbo.nif.impf.p2.m.sg dich nicht |
| 3947 קַ֣ח verbo.qal.impv.p2.m.sg und erschrick nicht! Nimm |
| 5973 עִמְּךָ֗ prep.prs.p2.m.sg - |
| 853 אֵ֚ת prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 5971 עַ֣ם subs.m.sg.c alles Kriegsvolk |
| 9006 הַ art - |
| 4421 מִּלְחָמָ֔ה subs.f.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 6965 ק֖וּם verbo.qal.impv.p2.m.sg ich habe |
| 5927 עֲלֵ֣ה verbo.qal.impv.p2.m.sg und mache dich auf |
| 9006 הָ art - |
| 5857 עָ֑י nmpr.u.sg.a ziehe hinauf nach Ai |
| 7200 רְאֵ֣ה׀ verbo.qal.impv.p2.m.sg Siehe |
| 5414 נָתַ֣תִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg gegeben |
| 9001 בְ prep - |
| 3027 יָדְךָ֗ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg in deine Hand |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4428 מֶ֤לֶךְ subs.m.sg.c den König |
| 9006 הָ art - |
| 5857 עַי֙ nmpr.u.sg.a und seine Stadt |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5971 עַמֹּ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg Ai und sein Volk |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5892 עִירֹ֖ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 776 אַרְצֹֽו׃ subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg und sein Land |
Du sollst mit Ai und seinem König dasselbe tun, was du mit Jericho und seinem König gemacht hast. Aber die Beute und das Vieh dürft ihr diesmal für euch behalten. Leg einen Hinterhalt im Rücken der Stadt!" (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 6213 עָשִׂ֨יתָ verbo.qal.perf.p2.m.sg tun |
| 9003 לָ prep - |
| 5857 עַ֜י nmpr.u.sg.a gegen die Stadt |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 4428 מַלְכָּ֗הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg und an seinem König |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj - |
| 6213 עָשִׂ֤יתָ verbo.qal.perf.p2.m.sg getan |
| 9003 לִֽ prep - |
| 3405 ירִיחֹו֙ nmpr.u.sg.a wie du an Jericho |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 4428 מַלְכָּ֔הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg und an seinem König |
| 7535 רַק־ advb - |
| 7998 שְׁלָלָ֥הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg hast; jedoch seine Beute |
| 9005 וּ conj - |
| 929 בְהֶמְתָּ֖הּ subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg und sein Vieh |
| 962 תָּבֹ֣זּוּ verbo.qal.impf.p2.m.pl Und |
| 9003 לָכֶ֑ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 7760 שִׂים־ verbo.qal.impv.p2.m.sg plündern. Lege |
| 9003 לְךָ֥ prep.prs.p2.m.sg - |
| 693 אֹרֵ֛ב verbo.qal.ptca.u.m.sg.a dir einen Hinterhalt |
| 9003 לָ prep - |
| 5892 עִ֖יר subs.f.sg.a - |
| 4480 מֵ prep - |
| 310 אַחֲרֶֽיהָ׃ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg dürft ihr für euch |
Bevor sich Josua mit dem Heer auf den Weg machte, wählte er 30.000 erfahrene Kämpfer aus und schickte sie in der Nacht (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 6965 יָּ֧קָם verbo.qal.wayq.p3.m.sg auf |
| 3091 יְהֹושֻׁ֛עַ nmpr.m.sg.a Josua |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 5971 עַ֥ם subs.m.sg.c mit allem Kriegsvolk |
| 9006 הַ art - |
| 4421 מִּלְחָמָ֖ה subs.f.sg.a - |
| 9003 לַ prep - |
| 5927 עֲלֹ֣ות verbo.qal.infc.u.u.u.c Da machte sich |
| 9006 הָ art - |
| 5857 עָ֑י nmpr.u.sg.a um nach Ai |
| 9005 וַ conj - |
| 977 יִּבְחַ֣ר verbo.qal.wayq.p3.m.sg hinaufzuziehen. Und |
| 3091 יְ֠הֹושֻׁעַ nmpr.m.sg.a Josua |
| 7970 שְׁלֹשִׁ֨ים subs.m.pl.a wählte dreißigtausend |
| 505 אֶ֤לֶף subs.u.sg.a wählte dreißigtausend |
| 376 אִישׁ֙ subs.m.sg.a Mann |
| 1368 גִּבֹּורֵ֣י subs.m.pl.c Männer |
| 9006 הַ art - |
| 2428 חַ֔יִל subs.m.sg.a aus, streitbare |
| 9005 וַ conj - |
| 7971 יִּשְׁלָחֵ֖ם verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl und sandte sie |
| 3915 לָֽיְלָה׃ advb.m.sg.a ab bei der Nacht |
mit folgender Anweisung los: "Legt euch auf der anderen Seite der Stadt in einen Hinterhalt, aber nicht zu weit von ihr entfernt. Dort haltet euch bereit. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 6680 יְצַ֨ו verbo.piel.wayq.p3.m.sg Und er gebot |
| 853 אֹתָ֜ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֗ר verbo.qal.infc.u.u.u.a ihnen und sprach |
| 7200 רְ֠אוּ verbo.qal.impv.p2.m.pl Sehet |
| 859 אַתֶּ֞ם prps.p2.m.pl - |
| 693 אֹרְבִ֤ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a ihr sollt den Hinterhalt |
| 9003 לָ prep - |
| 5892 עִיר֙ subs.f.sg.a bilden gegen die Stadt |
| 4480 מֵ prep - |
| 310 אַחֲרֵ֣י subs.m.pl.c entfernet euch |
| 9006 הָ art - |
| 5892 עִ֔יר subs.f.sg.a im Rücken der Stadt |
| 408 אַל־ nega - |
| 7368 תַּרְחִ֥יקוּ verbo.hif.impf.p2.m.pl nicht |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5892 עִ֖יר subs.f.sg.a allzuweit von der Stadt |
| 3966 מְאֹ֑ד advb.m.sg.a - |
| 9005 וִ conj - |
| 1961 הְיִיתֶ֥ם verbo.qal.perf.p2.m.pl - |
| 3605 כֻּלְּכֶ֖ם subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl - |
| 3559 נְכֹנִֽים׃ adjv.nif.ptca.u.m.pl.a sondern seid alle bereit |
Ich werde mit dem Hauptheer vor die Stadt ziehen. Wenn sie dann einen Ausfall machen wie beim ersten Mal, werden wir uns vor ihnen zurückziehen. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 589 אֲנִ֗י prps.p1.u.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָם֙ subs.m.sg.a ich und alles Volk |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 854 אִתִּ֔י prep.prs.p1.u.sg - |
| 7126 נִקְרַ֖ב verbo.qal.impf.p1.u.pl soll geschehen, wenn sie |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5892 עִ֑יר subs.f.sg.a wollen uns der Stadt |
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָ֗ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 3318 יֵצְא֤וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl Und |
| 9003 לִ prep - |
| 7122 קְרָאתֵ֨נוּ֙ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.pl - |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 9001 בָּ prep - |
| 7223 רִֽאשֹׁנָ֔ה subs.f.sg.a wie das erste |
| 9005 וְ conj - |
| 5127 נַ֖סְנוּ verbo.qal.perf.p1.u.pl wir vor ihnen fliehen |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵיהֶֽם׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl das bei mir |
Sie werden uns nachsetzen. Doch so werden wir sie von der Stadt abschneiden. Sie werden denken, dass wir wie beim ersten Mal vor ihnen fliehen. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 3318 יָצְא֣וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl bis wir sie von |
| 310 אַחֲרֵ֗ינוּ prep.m.pl.a.prs.p1.u.pl herausziehen hinter |
| 5704 עַ֣ד prep - |
| 5423 הַתִּיקֵ֤נוּ verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.pl Und sie werden |
| 853 אֹותָם֙ prep.prs.p3.m.pl - |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5892 עִ֔יר subs.f.sg.a der Stadt |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 559 יֹֽאמְר֔וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl denn sie werden sagen |
| 5127 נָסִ֣ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a Sie fliehen |
| 9003 לְ prep - |
| 6440 פָנֵ֔ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl vor |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֖ר conj - |
| 9001 בָּ prep - |
| 7223 רִֽאשֹׁנָ֑ה subs.f.sg.a uns wie das erste |
| 9005 וְ conj - |
| 5127 נַ֖סְנוּ verbo.qal.perf.p1.u.pl ihnen fliehen |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵיהֶֽם׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl Und wir wollen vor |
Wenn das geschieht, sollt ihr aus dem Hinterhalt hervorbrechen und die Stadt erobern. Jahwe, euer Gott, wird sie in eure Hand geben. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 859 אַתֶּ֗ם prps.p2.m.pl - |
| 6965 תָּקֻ֨מוּ֙ verbo.qal.impf.p2.m.pl aufmachen |
| 4480 מֵ prep - |
| 9006 הָ֣ art - |
| 693 אֹורֵ֔ב subs.qal.ptca.u.m.sg.a euch aus dem Hinterhalt |
| 9005 וְ conj - |
| 3423 הֹורַשְׁתֶּ֖ם verbo.hif.perf.p2.m.pl in Besitz |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5892 עִ֑יר subs.f.sg.a und die Stadt |
| 9005 וּ conj - |
| 5414 נְתָנָ֛הּ verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.f.sg geben |
| 3068 יְהוָ֥ה nmpr.m.sg.a nehmen; und Jehova |
| 430 אֱלֹֽהֵיכֶ֖ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl euer Gott |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יֶדְכֶֽם׃ subs.u.sg.a.prs.p2.m.pl sie in eure Hand |
Und wenn ihr dann die Stadt eingenommen habt, steckt sie in Brand, wie Jahwe es angeordnet hat. Haltet euch genau an meinen Befehl!" (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָ֞ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9002 כְּ prep - |
| 8610 תָפְשְׂכֶ֣ם verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.pl ihr tun. Sehet, ich |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5892 עִ֗יר subs.f.sg.a wenn ihr die Stadt |
| 3341 תַּצִּ֤יתוּ verbo.hif.impf.p2.m.pl anzünden |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5892 עִיר֙ subs.f.sg.a sollt ihr die Stadt |
| 9001 בָּ prep - |
| 784 אֵ֔שׁ subs.u.sg.a mit Feuer |
| 9002 כִּ prep - |
| 1697 דְבַ֥ר subs.m.sg.c nach dem Worte |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 6213 תַּעֲשׂ֑וּ verbo.qal.impf.p2.m.pl habe |
| 7200 רְא֖וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl Und es soll |
| 6680 צִוִּ֥יתִי verbo.piel.perf.p1.u.sg es euch geboten |
| 853 אֶתְכֶֽם׃ prep.prs.p2.m.pl - |
So hatte Josua sie losgeschickt. Sie umgingen die Stadt und legten sich im Westen zwischen Bet-El und Ai in den Hinterhalt. Josua aber verbrachte die Nacht beim Hauptheer. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 7971 יִּשְׁלָחֵ֣ם verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl sandte sie |
| 3091 יְהֹושֻׁ֗עַ nmpr.m.sg.a Und Josua |
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּֽלְכוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3993 מַּאְרָ֔ב subs.m.sg.a in den Hinterhalt |
| 9005 וַ conj - |
| 3427 יֵּשְׁב֗וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl ab, und sie |
| 996 בֵּ֧ין prep.m.sg.c - |
| 1008 בֵּֽית־אֵ֛ל nmpr.u.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 996 בֵ֥ין prep.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 5857 עַ֖י nmpr.u.sg.a Bethel und Ai |
| 4480 מִ prep - |
| 3220 יָּ֣ם subs.m.sg.a - |
| 9003 לָ prep - |
| 5857 עָ֑י nmpr.u.sg.a westlich von Ai |
| 9005 וַ conj - |
| 3885 יָּ֧לֶן verbo.qal.wayq.p3.m.sg brachte jene Nacht |
| 3091 יְהֹושֻׁ֛עַ nmpr.m.sg.a Und Josua |
| 9001 בַּ prep - |
| 3915 לַּ֥יְלָה subs.m.sg.a - |
| 9006 הַ art - |
| 1931 ה֖וּא prde.p3.m.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 8432 תֹ֥וךְ subs.m.sg.c und hielten zwischen |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָֽם׃ subs.m.sg.a der Mitte des Volkes |
Früh am Morgen stand er auf und ließ das Volk antreten. Dann stellte er sich mit den Ältesten an die Spitze und führte das Heer gegen Ai. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 7925 יַּשְׁכֵּ֤ם verbo.hif.wayq.p3.m.sg machte sich |
| 3091 יְהֹושֻׁ֨עַ֙ nmpr.m.sg.a Und Josua |
| 9001 בַּ prep - |
| 1242 בֹּ֔קֶר subs.m.sg.a des Morgens |
| 9005 וַ conj - |
| 6485 יִּפְקֹ֖ד verbo.qal.wayq.p3.m.sg und er |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֑ם subs.m.sg.a und musterte das Volk |
| 9005 וַ conj - |
| 5927 יַּ֨עַל verbo.qal.wayq.p3.m.sg früh auf |
| 1931 ה֜וּא prps.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 2205 זִקְנֵ֧י subs.m.pl.c er und die Ältesten |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֛ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֥י subs.m.pl.c von |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֖ם subs.m.sg.a vor dem Volke |
| 9006 הָ art - |
| 5857 עָֽי׃ nmpr.u.sg.a her nach Ai |
Sie näherten sich der Stadt von Norden her und rückten so nahe heran, dass nur noch ein Tal zwischen ihnen und Ai war. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֨ם subs.m.sg.a alles Kriegsvolk |
| 9006 הַ art - |
| 4421 מִּלְחָמָ֜ה subs.f.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 854 אִתֹּ֗ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 5927 עָלוּ֙ verbo.qal.perf.p3.u.pl bei ihm war, zog |
| 9005 וַֽ conj - |
| 5066 יִּגְּשׁ֔וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl rückte heran, und sie |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֖אוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl kamen |
| 5048 נֶ֣גֶד prep.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 5892 עִ֑יר subs.f.sg.a der Stadt |
| 9005 וַֽ conj - |
| 2583 יַּחֲנוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und sie lagerten sich |
| 4480 מִ prep - |
| 6828 צְּפֹ֣ון subs.f.sg.c Und |
| 9003 לָ prep - |
| 5857 עַ֔י nmpr.u.sg.a nördlich von Ai |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 1516 גַּ֖י subs.u.sg.a und das Tal |
| 996 בֵּינָ֥יו prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 996 בֵין־ prep.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 5857 עָֽי׃ nmpr.u.sg.a zwischen ihm und Ai |
Josua hatte außerdem noch 5.000 Mann westlich der Stadt in einen Hinterhalt zwischen Bet-El und Ai gelegt. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּקַּ֕ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg Er |
| 9002 כַּ prep - |
| 2568 חֲמֵ֥שֶׁת subs.f.sg.c aber bei fünftausend |
| 505 אֲלָפִ֖ים subs.m.pl.a aber bei fünftausend |
| 376 אִ֑ישׁ subs.m.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 7760 יָּ֨שֶׂם verbo.qal.wayq.p3.m.sg hatte |
| 853 אֹותָ֜ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 693 אֹרֵ֗ב subs.qal.ptca.u.m.sg.a und sie als Hinterhalt |
| 996 בֵּ֧ין prep.m.sg.c - |
| 1008 בֵּֽית־אֵ֛ל nmpr.u.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 996 בֵ֥ין prep.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 5857 עַ֖י nmpr.u.sg.a zwischen Bethel und Ai |
| 4480 מִ prep - |
| 3220 יָּ֥ם subs.m.sg.a - |
| 9003 לָ prep - |
| 5892 עִֽיר׃ subs.f.sg.a - |
Das Hauptheer, dass jetzt nördlich der Stadt stand, war von Westen gekommen. Noch in der Nacht rückte Josua auf die Talebene vor. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 7760 יָּשִׂ֨ימוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl so stellten |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֜ם subs.m.sg.a sie das Volk |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַֽ art - |
| 4264 מַּחֲנֶ֗ה subs.u.sg.a auf, das ganze Lager |
| 834 אֲשֶׁר֙ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 6828 צְּפֹ֣ון subs.f.sg.c Und |
| 9003 לָ prep - |
| 5892 עִ֔יר subs.f.sg.a nördlich von der Stadt |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6119 עֲקֵבֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 4480 מִ prep - |
| 3220 יָּ֣ם subs.m.sg.a - |
| 9003 לָ prep - |
| 5892 עִ֑יר subs.f.sg.a westlich von der Stadt |
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּ֧לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 3091 יְהֹושֻׁ֛עַ nmpr.m.sg.a und Josua |
| 9001 בַּ prep - |
| 3915 לַּ֥יְלָה subs.m.sg.a selbiger Nacht |
| 9006 הַ art - |
| 1931 ה֖וּא prde.p3.m.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 8432 תֹ֥וךְ subs.m.sg.c in |
| 9006 הָ art - |
| 6010 עֵֽמֶק׃ subs.m.sg.a mitten in das Tal |
Als der König von Ai das sah, rückte er in aller Eile früh mit seinen Männern zum Kampf gegen Israel aus. Er wollte das Schlachtfeld in der Ebene erreichen, wusste aber nichts von dem Hinterhalt. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֞י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9002 כִּ prep - |
| 7200 רְאֹ֣ות verbo.qal.infc.u.u.u.c Ai es sah |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c geschah, als der König |
| 9006 הָ art - |
| 5857 עַ֗י nmpr.u.sg.a der Stadt |
| 9005 וַֽ conj - |
| 4116 יְמַהֲר֡וּ verbo.piel.wayq.p3.m.pl da eilten |
| 9005 וַ conj - |
| 7925 יַּשְׁכִּ֡ימוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl und machten sich |
| 9005 וַ conj - |
| 3318 יֵּצְא֣וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl von |
| 376 אַנְשֵֽׁי־ subs.m.pl.c - |
| 9006 הָ art - |
| 5892 עִ֣יר subs.f.sg.a im Rücken der Stadt |
| 9003 לִ prep - |
| 7122 קְרַֽאת־ verbo.qal.infc.u.u.u.c - |
| 3478 יִ֠שְׂרָאֵל nmpr.u.sg.a und zogen hinaus, Israel |
| 9003 לַֽ prep - |
| 4421 מִּלְחָמָ֞ה subs.f.sg.a zum Streit |
| 1931 ה֧וּא prps.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 5971 עַמֹּ֛ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg und all sein Volk |
| 9003 לַ prep - |
| 4150 מֹּועֵ֖ד subs.m.sg.a an den bestimmten Ort |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֣י subs.m.pl.c früh auf |
| 9006 הָֽ art - |
| 6160 עֲרָבָ֑ה subs.f.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 1931 הוּא֙ prps.p3.m.sg - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 3045 יָדַ֔ע verbo.qal.perf.p3.m.sg der Ebene. Er wußte |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 693 אֹרֵ֥ב subs.qal.ptca.u.m.sg.a ein Hinterhalt |
| 9003 לֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 4480 מֵ prep - |
| 310 אַחֲרֵ֥י subs.m.pl.c Und |
| 9006 הָ art - |
| 5892 עִֽיר׃ subs.f.sg.a - |
Josua und die Männer Israels ließen sich von ihm schlagen und flohen in Richtung Wüste. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 5060 יִּנָּֽגְע֛וּ verbo.nif.wayq.p3.m.pl - |
| 3091 יְהֹושֻׁ֥עַ nmpr.m.sg.a Und Josua |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a und ganz Israel |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵיהֶ֑ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl ließen sich vor |
| 9005 וַ conj - |
| 5127 יָּנֻ֖סוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl ihnen schlagen und flohen |
| 1870 דֶּ֥רֶךְ prep.u.sg.c des Weges |
| 9006 הַ art - |
| 4057 מִּדְבָּֽר׃ subs.m.sg.a zur Wüste |
Darauf wurden alle in der Stadt verbliebenen Männer aufgeboten, um die Fliehenden zu verfolgen. Sie jagten Josua nach und wurden dabei von der Stadt abgeschnitten. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 2199 יִּזָּעֲק֗וּ verbo.nif.wayq.p3.m.pl um ihnen nachzujagen; und |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָם֙ subs.m.sg.a wurde das ganze Volk |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 9001 בָּ prep - |
| 5857 עַ֔י nmpr.u.sg.a das in der Stadt |
| 9003 לִ prep - |
| 7291 רְדֹּ֖ף verbo.qal.infc.u.u.u.a nach |
| 310 אַחֲרֵיהֶ֑ם prep.m.pl.a.prs.p3.m.pl war |
| 9005 וַֽ conj - |
| 7291 יִּרְדְּפוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl - |
| 310 אַחֲרֵ֣י prep.m.pl.c und |
| 3091 יְהֹושֻׁ֔עַ nmpr.m.sg.a sie jagten Josua |
| 9005 וַ conj - |
| 5423 יִּנָּתְק֖וּ verbo.nif.wayq.p3.m.pl - |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5892 עִֽיר׃ subs.f.sg.a wurden von der Stadt |
Nicht ein Mann war in Ai oder Bet-El zurückgeblieben. Alle jagten hinter den Israeliten her und ließen die Stadt ohne Schutz mit offenen Toren zurück. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 7604 נִשְׁאַ֣ר verbo.nif.perf.p3.m.sg Ai und Bethel übrig |
| 376 אִ֗ישׁ subs.m.sg.a es blieb kein Mann |
| 9001 בָּ prep - |
| 5857 עַי֙ nmpr.u.sg.a Stadt |
| 9005 וּ conj - |
| 1008 בֵ֣ית אֵ֔ל nmpr.u.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 3318 יָצְא֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl her ausgezogen wäre |
| 310 אַחֲרֵ֣י prep.m.pl.c nach |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a der nicht hinter Israel |
| 9005 וַ conj - |
| 5800 יַּעַזְב֤וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und sie |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5892 עִיר֙ subs.f.sg.a - |
| 6605 פְּתוּחָ֔ה adjv.qal.ptcp.u.f.sg.a - |
| 9005 וַֽ conj - |
| 7291 יִּרְדְּפ֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl ließen die |
| 310 אַחֲרֵ֥י prep.m.pl.c - |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ פ nmpr.u.sg.a offen und jagten Israel |
Nun sagte Jahwe zu Josua: "Strecke den Wurfspieß in deiner Hand gegen Ai aus! Ich gebe die Stadt in deine Gewalt." Josua tat es. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Da sprach |
| 3068 יְהוָ֜ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3091 יְהֹושֻׁ֗עַ nmpr.m.sg.a zu Josua |
| 5186 נְ֠טֵה verbo.qal.impv.p2.m.sg ist, gegen Ai aus |
| 9001 בַּ prep - |
| 3591 כִּידֹ֤ון subs.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יָֽדְךָ֙ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg der in deiner Hand |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5857 עַ֔י nmpr.u.sg.a war, gegen die Stadt |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 3027 יָדְךָ֖ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg es in deine Hand |
| 5414 אֶתְּנֶ֑נָּה verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p3.f.sg geben |
| 9005 וַ conj - |
| 5186 יֵּ֧ט verbo.qal.wayq.p3.m.sg aus |
| 3091 יְהֹושֻׁ֛עַ nmpr.m.sg.a Und Josua |
| 9001 בַּ prep - |
| 3591 כִּידֹ֥ון subs.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יָדֹ֖ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg der in seiner Hand |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5892 עִֽיר׃ subs.f.sg.a - |
Sobald er seine Hand ausstreckte, brach der Hinterhalt aus seiner Stellung hervor. Die Männer überfielen die Stadt, eroberten sie und steckten sie schnell in Brand. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הָ art - |
| 693 אֹורֵ֡ב subs.qal.ptca.u.m.sg.a Und der Hinterhalt |
| 6965 קָם֩ verbo.qal.perf.p3.m.sg auf |
| 4120 מְהֵרָ֨ה advb.f.sg.a eilends |
| 4480 מִ prep - |
| 4725 מְּקֹומֹ֤ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg von seinem Orte |
| 9005 וַ conj - |
| 7323 יָּר֨וּצוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und lief, als er |
| 9002 כִּ prep - |
| 5186 נְטֹ֣ות verbo.qal.infc.u.u.u.c machte sich |
| 3027 יָדֹ֔ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg seine Hand |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֥אוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl kamen |
| 9006 הָ art - |
| 5892 עִ֖יר subs.f.sg.a in die Stadt |
| 9005 וַֽ conj - |
| 3920 יִּלְכְּד֑וּהָ verbo.qal.wayq.p3.m.pl.prs.p3.f.sg ausstreckte, und sie |
| 9005 וַֽ conj - |
| 4116 יְמַהֲר֔וּ verbo.piel.wayq.p3.m.pl ein; und sie eilten |
| 9005 וַ conj - |
| 3341 יַּצִּ֥יתוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5892 עִ֖יר subs.f.sg.a und zündeten die Stadt |
| 9001 בָּ prep - |
| 784 אֵֽשׁ׃ subs.u.sg.a mit Feuer |
Als die Männer von Ai zurückblickten, sahen sie den Rauch aus ihrer Stadt zum Himmel aufsteigen. Doch sie hatten keine Möglichkeit zur Flucht, sie konnten weder vor noch zurück, denn die Truppen, die zur Wüste hin geflohen waren, kehrten um und wandten sich gegen ihre Verfolger. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 6437 יִּפְנ֣וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl um |
| 376 אַנְשֵׁי֩ subs.m.pl.c - |
| 9006 הָ art - |
| 5857 עַ֨י nmpr.u.sg.a der Stadt |
| 310 אַחֲרֵיהֶ֜ם prep.m.pl.a.prs.p3.m.pl das nach |
| 9005 וַ conj - |
| 7200 יִּרְא֗וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und sahen |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּ֨ה intj - |
| 5927 עָלָ֜ה verbo.qal.perf.p3.m.sg von Ai wandten sich |
| 6227 עֲשַׁ֤ן subs.m.sg.c und siehe, der Rauch |
| 9006 הָ art - |
| 5892 עִיר֙ subs.f.sg.a - |
| 9006 הַ art - |
| 8064 שָּׁמַ֔יְמָה subs.m.pl.a stieg gen Himmel |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 1961 הָיָ֨ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9001 בָהֶ֥ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 3027 יָדַ֛יִם subs.u.du.a war, wandte sich |
| 9003 לָ prep - |
| 5127 נ֖וּס verbo.qal.infc.u.u.u.a noch dorthin zu fliehen |
| 2008 הֵ֣נָּה advb hin |
| 9005 וָ conj - |
| 2008 הֵ֑נָּה advb - |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָם֙ subs.m.sg.a Denn das Volk |
| 9006 הַ conj - |
| 5127 נָּ֣ס verbo.qal.ptca.u.m.sg.a geflohen |
| 9006 הַ art - |
| 4057 מִּדְבָּ֔ר subs.m.sg.a der Wüste |
| 2015 נֶהְפַּ֖ךְ verbo.nif.perf.p3.m.sg um |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 7291 רֹודֵֽף׃ subs.qal.ptca.u.m.sg.a Und die |
Als Josua und die Israeliten nämlich sahen, dass der Rauch aus der Stadt aufstieg, machten sie kehrt und griffen die Männer von Ai an. (NeU)
| 9005 וִ conj - |
| 3091 יהֹושֻׁ֨עַ nmpr.m.sg.a Denn als Josua |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָֽל־ subs.m.sg.c - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֜ל nmpr.u.sg.a und ganz Israel |
| 7200 רָא֗וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl sahen |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 3920 לָכַ֤ד verbo.qal.perf.p3.m.sg emporstieg, da |
| 9006 הָֽ art - |
| 693 אֹרֵב֙ subs.qal.ptca.u.m.sg.a daß der Hinterhalt |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5892 עִ֔יר subs.f.sg.a die Stadt |
| 9005 וְ conj - |
| 3588 כִ֥י conj - |
| 5927 עָלָ֖ה verbo.qal.perf.p3.m.sg eingenommen hatte |
| 6227 עֲשַׁ֣ן subs.m.sg.c und daß der Rauch |
| 9006 הָ art - |
| 5892 עִ֑יר subs.f.sg.a der Stadt |
| 9005 וַ conj - |
| 7725 יָּשֻׁ֕בוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl kehrten sie um |
| 9005 וַ conj - |
| 5221 יַּכּ֖וּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl und schlugen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 376 אַנְשֵׁ֥י subs.m.pl.c - |
| 9006 הָ art - |
| 5857 עָֽי׃ nmpr.u.sg.a von Ai |
Diese hatten ja ihre Stadt verlassen und sie verfolgt. Doch auf einmal waren sie von beiden Seiten eingeschlossen. Sie wurden vollständig aufgerieben. Keiner kam mit dem Leben davon. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 428 אֵ֨לֶּה prde.u.pl waren, die |
| 3318 יָצְא֤וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl Jene aber zogen aus |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5892 עִיר֙ subs.f.sg.a der Stadt |
| 9003 לִ prep - |
| 7122 קְרָאתָ֔ם verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יִּֽהְי֤וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl - |
| 9003 לְ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵל֙ nmpr.u.sg.a Israel |
| 9001 בַּ prep - |
| 8432 תָּ֔וֶךְ subs.m.sg.a daß sie mitten zwischen |
| 428 אֵ֥לֶּה prde.u.pl - |
| 4480 מִ prep - |
| 2088 זֶּ֖ה prde.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 428 אֵ֣לֶּה prde.u.pl - |
| 4480 מִ prep - |
| 2088 זֶּ֑ה prde.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 5221 יַּכּ֣וּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl dorther. Und sie schlugen |
| 853 אֹותָ֔ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 5704 עַד־ prep sie, bis |
| 1115 בִּלְתִּ֥י subs.u.sg.c - |
| 7604 הִשְׁאִֽיר־ verbo.hif.perf.p3.m.sg oder Entkommener übrigblieb |
| 9003 לֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 8300 שָׂרִ֥יד subs.m.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 6412 פָלִֽיט׃ subs.m.sg.a ihnen kein Entronnener |
Den König von Ai hatten die Israeliten lebendig gefasst und zu Josua gebracht. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4428 מֶ֥לֶךְ subs.m.sg.c Und den König |
| 9006 הָ art - |
| 5857 עַ֖י nmpr.u.sg.a von Ai |
| 8610 תָּ֣פְשׂוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl griffen sie |
| 2416 חָ֑י adjv.m.sg.a lebendig |
| 9005 וַ conj - |
| 7126 יַּקְרִ֥בוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl und brachten |
| 853 אֹתֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3091 יְהֹושֻֽׁעַ׃ nmpr.m.sg.a ihn zu Josua |
Als sie dann alle ihre Gegner auf dem Schlachtfeld in der Wüste getötet hatten, drangen sie erneut in die Stadt ein und brachten alle Einwohner mit dem Schwert um. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֣י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9002 כְּ prep - |
| 3615 כַלֹּ֣ות verbo.piel.infc.u.u.u.c auf |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֡ל nmpr.u.sg.a es geschah, als Israel |
| 9003 לַ prep - |
| 2026 הֲרֹג֩ verbo.qal.infc.u.u.u.a beendigt hatte |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 3427 יֹשְׁבֵ֨י subs.qal.ptca.u.m.pl.c wo sie |
| 9006 הָ art - |
| 5857 עַ֜י nmpr.u.sg.a aller Bewohner von Ai |
| 9001 בַּ prep - |
| 7704 שָּׂדֶ֗ה subs.m.sg.a dem Felde |
| 9001 בַּ prep - |
| 4057 מִּדְבָּר֙ subs.m.sg.a in der Wüste |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 7291 רְדָפ֣וּם verbo.qal.perf.p3.u.pl.prs.p3.m.pl um nach |
| 9001 בֹּ֔ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וַֽ conj - |
| 5307 יִּפְּל֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl gefallen |
| 3605 כֻלָּ֛ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl - |
| 9003 לְ prep - |
| 6310 פִי־ subs.m.sg.c alle durch die Schärfe |
| 2719 חֶ֖רֶב subs.f.sg.a des Schwertes |
| 5704 עַד־ prep - |
| 8552 תֻּמָּ֑ם verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl ihnen nachgejagt waren |
| 9005 וַ conj - |
| 7725 יָּשֻׁ֤בוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl aufgerieben waren, da kehrte |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 3478 יִשְׂרָאֵל֙ nmpr.u.sg.a ganz Israel |
| 9006 הָ art - |
| 5857 עַ֔י nmpr.u.sg.a Ai |
| 9005 וַ conj - |
| 5221 יַּכּ֥וּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl und sie schlugen |
| 853 אֹתָ֖הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 6310 פִי־ subs.m.sg.c es mit der Schärfe |
| 2719 חָֽרֶב׃ subs.f.sg.a des Schwertes |
An diesem Tag starben alle Menschen von Ai, etwa 12.000 Männer und Frauen. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִי֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.a - |
| 9006 הַ conj - |
| 5307 נֹּ֨פְלִ֜ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a - |
| 9001 בַּ prep - |
| 3117 יֹּ֤ום subs.m.sg.a alle an selbigem Tage |
| 9006 הַ art - |
| 1931 הוּא֙ prde.p3.m.sg - |
| 4480 מֵ prep - |
| 376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.a Gefallenen, sowohl Männer |
| 9005 וְ conj - |
| 5704 עַד־ prep - |
| 802 אִשָּׁ֔ה subs.f.sg.a als Weiber |
| 8147 שְׁנֵ֥ים subs.u.du.a waren zwölftausend |
| 6240 עָשָׂ֖ר subs.u.sg.a waren zwölftausend |
| 505 אָ֑לֶף subs.u.sg.a - |
| 3605 כֹּ֖ל subs.m.sg.c - |
| 376 אַנְשֵׁ֥י subs.m.pl.c - |
| 9006 הָ art - |
| 5857 עָֽי׃ nmpr.u.sg.a von Ai |
Josua hatte nämlich seine Hand mit dem ausgestreckten Wurfspieß nicht zurückgezogen, bis der Bann an allen Bewohnern von Ai vollstreckt war. (NeU)
| 9005 וִ conj - |
| 3091 יהֹושֻׁ֨עַ֙ nmpr.m.sg.a Und Josua |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 7725 הֵשִׁ֣יב verbo.hif.perf.p3.m.sg zog |
| 3027 יָדֹ֔ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg seine Hand |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 5186 נָטָ֖ה verbo.qal.perf.p3.m.sg vertilgt hatte |
| 9001 בַּ prep - |
| 3591 כִּידֹ֑ון subs.m.sg.a - |
| 5704 עַ֚ד prep - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 2763 הֶחֱרִ֔ים verbo.hif.perf.p3.m.sg nicht |
| 853 אֵ֖ת prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 3427 יֹשְׁבֵ֥י subs.qal.ptca.u.m.pl.c die |
| 9006 הָ art - |
| 5857 עָֽי׃ nmpr.u.sg.a alle Bewohner von Ai |
Das Vieh und das sonstige Beutegut aus der Stadt behielten die Israeliten diesmal für sich, wie es Josua von Jahwe befohlen worden war. (NeU)
| 7535 רַ֣ק advb - |
| 9006 הַ art - |
| 929 בְּהֵמָ֗ה subs.f.sg.a Vieh |
| 9005 וּ conj - |
| 7998 שְׁלַל֙ subs.m.sg.c und die Beute |
| 9006 הָ art - |
| 5892 עִ֣יר subs.f.sg.a jener Stadt |
| 9006 הַ art - |
| 1931 הִ֔יא prde.p3.f.sg - |
| 962 בָּזְז֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl hatte |
| 9003 לָהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a plünderte Israel |
| 9002 כִּ prep - |
| 1697 דְבַ֣ר subs.m.sg.c Nur das |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a nach dem Worte Jehovas |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 6680 צִוָּ֖ה verbo.piel.perf.p3.m.sg geboten |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3091 יְהֹושֻֽׁעַ׃ nmpr.m.sg.a das er dem Josua |
Josua ließ Ai vollständig niederbrennen und machte es für immer zu einem Schutthaufen. Er ist noch heute zu sehen. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 8313 יִּשְׂרֹ֥ף verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und |
| 3091 יְהֹושֻׁ֖עַ nmpr.m.sg.a Josua |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5857 עָ֑י nmpr.u.sg.a verbrannte Ai |
| 9005 וַ conj - |
| 7760 יְשִׂימֶ֤הָ verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.f.sg und machte |
| 8510 תֵּל־ subs.m.sg.c - |
| 5769 עֹולָם֙ subs.m.sg.a es zu einem ewigen |
| 8077 שְׁמָמָ֔ה subs.f.sg.a - |
| 5704 עַ֖ד prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֥ום subs.m.sg.a bis auf diesen Tag |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּֽה׃ prde.m.sg - |
Den Leichnam des Königs von Ai ließ er bis zum Abend an einen Baum hängen. Bei Sonnenuntergang befahl Josua, ihn abzunehmen und in den Durchgang des Stadttores zu werfen. Die Männer Israels errichteten dann einen großen Steinhaufen über ihm, der noch heute zu sehen ist. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4428 מֶ֧לֶךְ subs.m.sg.c den König |
| 9006 הָ art - |
| 5857 עַ֛י nmpr.u.sg.a von Ai |
| 8518 תָּלָ֥ה verbo.qal.perf.p3.m.sg hängen |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 6086 עֵ֖ץ subs.m.sg.a Und |
| 5704 עַד־ prep - |
| 6256 עֵ֣ת subs.u.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 6153 עָ֑רֶב subs.m.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 9002 כְ prep - |
| 935 בֹ֣וא verbo.qal.infc.u.u.u.c er |
| 9006 הַ art - |
| 8121 שֶּׁמֶשׁ֩ subs.u.sg.a beim Untergang der Sonne |
| 6680 צִוָּ֨ה verbo.piel.perf.p3.m.sg gebot |
| 3091 יְהֹושֻׁ֜עַ nmpr.m.sg.a Josua |
| 9005 וַ conj - |
| 3381 יֹּרִ֧ידוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl ließ |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5038 נִבְלָתֹ֣ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg sie nahmen seinen Leichnam |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 6086 עֵ֗ץ subs.m.sg.a an einen Baum |
| 9005 וַ conj - |
| 7993 יַּשְׁלִ֤יכוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl und warfen |
| 853 אֹותָהּ֙ prep.prs.p3.f.sg - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 6607 פֶּ֨תַח֙ subs.m.sg.c an den Eingang |
| 8179 שַׁ֣עַר subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 5892 עִ֔יר subs.f.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 6965 יָּקִ֤ימוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl ihm, der bis auf |
| 5921 עָלָיו֙ prep.prs.p3.m.sg - |
| 1530 גַּל־ subs.m.sg.c Steinhaufen |
| 68 אֲבָנִ֣ים subs.f.pl.a ihn |
| 1419 גָּדֹ֔ול adjv.m.sg.a und errichteten einen großen |
| 5704 עַ֖ד prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֥ום subs.m.sg.a diesen Tag |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּֽה׃ פ prde.m.sg - |
Damals baute Josua auf dem Berg Ebal Jahwe, dem Gott Israels, einen Altar, (NeU)
| 227 אָ֣ז advb - |
| 1129 יִבְנֶ֤ה verbo.qal.impf.p3.m.sg Damals baute |
| 3091 יְהֹושֻׁ֨עַ֙ nmpr.m.sg.a Josua |
| 4196 מִזְבֵּ֔חַ subs.m.sg.a einen Altar |
| 9003 לַֽ prep - |
| 3068 יהוָ֖ה nmpr.m.sg.a dem Jehova |
| 430 אֱלֹהֵ֣י subs.m.pl.c dem Gott |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a Israels |
| 9001 בְּ prep - |
| 2022 הַ֖ר subs.m.sg.c auf dem Berge |
| 5858 עֵיבָֽל׃ nmpr.u.sg.a Ebal |
und zwar so, wie es Mose, der Diener Jahwes, den Israeliten befohlen hatte und wie es auch im Gesetzbuch des Mose steht. Es entstand ein Altar aus unbehauenen Steinen, die noch kein eisernes Werkzeug berührt hatte. Auf diesem Altar brachten die Israeliten Jahwe Brandopfer dar und schlachteten Freudenopfer. (NeU)
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 6680 צִוָּה֩ verbo.piel.perf.p3.m.sg geboten hatte |
| 4872 מֹשֶׁ֨ה nmpr.m.sg.a so wie Mose |
| 5650 עֶֽבֶד־ subs.m.sg.c der Knecht |
| 3068 יְהוָ֜ה nmpr.m.sg.a geschwungen hatte. Und |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c Jehovas, den Kindern |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֗ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 9002 כַּ prep - |
| 3789 כָּתוּב֙ verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a geschrieben ist |
| 9001 בְּ prep - |
| 5612 סֵ֨פֶר֙ subs.m.sg.c wie im Buche |
| 8451 תֹּורַ֣ת subs.f.sg.c des Gesetzes |
| 4872 מֹשֶׁ֔ה nmpr.m.sg.a Moses |
| 4196 מִזְבַּח֙ subs.m.sg.c einen Altar |
| 68 אֲבָנִ֣ים subs.f.pl.a Steinen |
| 8003 שְׁלֵמֹ֔ות adjv.f.pl.a von ganzen |
| 834 אֲשֶׁ֛ר conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 5130 הֵנִ֥יף verbo.hif.perf.p3.m.sg - |
| 5921 עֲלֵיהֶ֖ן prep.prs.p3.f.pl - |
| 1270 בַּרְזֶ֑ל subs.m.sg.a die man kein Eisen |
| 9005 וַ conj - |
| 5927 יַּעֲל֨וּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl opferten |
| 5921 עָלָ֤יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 5930 עֹלֹות֙ subs.f.pl.a darauf dem Jehova Brandopfer |
| 9003 לַֽ prep - |
| 3068 יהוָ֔ה nmpr.m.sg.a und |
| 9005 וַֽ conj - |
| 2076 יִּזְבְּח֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl sie |
| 8002 שְׁלָמִֽים׃ subs.m.pl.a schlachteten Friedensopfer |
Auf die Steine dort schrieb Josua in Gegenwart des Volkes eine Abschrift vom Gesetz des Mose nieder. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 3789 יִּכְתָּב־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er schrieb |
| 8033 שָׁ֖ם advb - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 68 אֲבָנִ֑ים subs.f.pl.a die Steine |
| 853 אֵ֗ת prep - |
| 4932 מִשְׁנֵה֙ subs.m.sg.c - |
| 8451 תֹּורַ֣ת subs.f.sg.c eine Abschrift des Gesetzes |
| 4872 מֹשֶׁ֔ה nmpr.m.sg.a Moses |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 3789 כָּתַ֔ב verbo.qal.perf.p3.m.sg daselbst |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֖י subs.m.pl.c auf |
| 1121 בְּנֵ֥י subs.m.pl.c er vor den Kindern |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a Israel |
Dann stellte sich das ganze Volk Israel mit seinen Ältesten, Anführern und Richtern sowie den Fremden, die sich ihnen angeschlossen hatten, auf beiden Seiten der Bundeslade auf. Die eine Hälfte stand mit dem Rücken zum Berg Garizim und die andere zum Berg Ebal. Zwischen ihnen, an der Bundeslade Jahwes, standen die Priester aus dem Stamm Levi, die die Lade trugen. So sollte das Volk Israel nach der Anweisung von Mose, dem Diener Jahwes, gesegnet werden. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֡ל nmpr.u.sg.a Und ganz Israel |
| 9005 וּ conj - |
| 2205 זְקֵנָ֡יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg und seine Ältesten |
| 9005 וְ conj - |
| 7860 שֹׁטְרִ֣ים׀ subs.qal.ptca.u.m.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 8199 שֹׁפְטָ֡יו subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.m.sg Vorsteher und seine Richter |
| 5975 עֹמְדִ֣ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a standen |
| 4480 מִ prep - |
| 2088 זֶּ֣ה׀ prde.m.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 2088 זֶּ֣ה׀ prde.m.sg - |
| 9003 לָ prep - |
| 727 אָרֹ֡ון subs.u.sg.a jener Seite der Lade |
| 5048 נֶגֶד֩ prep.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֲנִ֨ים subs.m.pl.a den Priestern |
| 9006 הַ art - |
| 3881 לְוִיִּ֜ם adjv.m.pl.a den Leviten |
| 5375 נֹשְׂאֵ֣י׀ subs.qal.ptca.u.m.pl.c trugen |
| 727 אֲרֹ֣ון subs.u.sg.c gegenüber, welche die Lade |
| 1285 בְּרִית־ subs.f.sg.c des Bundes |
| 3068 יְהוָ֗ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 9002 כַּ prep - |
| 1616 גֵּר֙ subs.m.sg.a der Fremdling |
| 9002 כָּֽ prep - |
| 249 אֶזְרָ֔ח subs.m.sg.a - |
| 2677 חֶצְיֹו֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg Eingeborene, die eine Hälfte |
| 413 אֶל־ prep an |
| 4136 מ֣וּל subs.m.sg.c gegen |
| 2022 הַר־ subs.m.sg.c den Berg |
| 1630 גְּרִזִ֔ים nmpr.u.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַֽ art - |
| 2677 חֶצְיֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg und die andere Hälfte |
| 413 אֶל־ prep - |
| 4136 מ֣וּל subs.m.sg.c gegen |
| 2022 הַר־ subs.m.sg.c den Berg |
| 5858 עֵיבָ֑ל nmpr.u.sg.a Ebal |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj - |
| 6680 צִוָּ֜ה verbo.piel.perf.p3.m.sg geboten hatte |
| 4872 מֹשֶׁ֣ה nmpr.m.sg.a hin, wie Mose |
| 5650 עֶֽבֶד־ subs.m.sg.c der Knecht |
| 3068 יְהוָ֗ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 9003 לְ prep - |
| 1288 בָרֵ֛ךְ verbo.piel.infc.u.u.u.a zu segnen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֥ם subs.m.sg.a das Volk |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 9001 בָּ prep - |
| 7223 רִאשֹׁנָֽה׃ subs.f.sg.a im Anfang |
Danach las Josua das ganze Gesetz laut vor, den Segen wie den Fluch, genauso wie es im Gesetzbuch geschrieben steht. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 310 אַֽחֲרֵי־ prep.m.pl.c nach |
| 3651 כֵ֗ן advb - |
| 7121 קָרָא֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg Und danach las |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 1697 דִּבְרֵ֣י subs.m.pl.c er alle Worte |
| 9006 הַ art - |
| 8451 תֹּורָ֔ה subs.f.sg.a des Gesetzes |
| 9006 הַ art - |
| 1293 בְּרָכָ֖ה subs.f.sg.a den Segen |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 7045 קְּלָלָ֑ה subs.f.sg.a und den Fluch |
| 9002 כְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.a - |
| 9006 הַ conj - |
| 3789 כָּת֖וּב verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a geschrieben ist |
| 9001 בְּ prep - |
| 5612 סֵ֥פֶר subs.m.sg.c allem, was im Buche |
| 9006 הַ art - |
| 8451 תֹּורָֽה׃ subs.f.sg.a des Gesetzes |
Er ließ kein einziges Wort davon aus. Die ganze Versammlung Israels, auch die Frauen, die Kinder und die Fremden, die bei ihnen lebten, hörten jedes Wort, das Mose befohlen hatte. (NeU)
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 1961 הָיָ֣ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 1697 דָבָ֔ר subs.m.sg.a Es war kein Wort |
| 4480 מִ prep - |
| 3605 כֹּ֖ל subs.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 6680 צִוָּ֣ה verbo.piel.perf.p3.m.sg geboten hatte |
| 4872 מֹשֶׁ֑ה nmpr.m.sg.a von allem, was Mose |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 7121 קָרָ֜א verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 3091 יְהֹושֻׁ֗עַ nmpr.m.sg.a das Josua |
| 5048 נֶ֣גֶד prep.m.sg.c - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 6951 קְהַ֤ל subs.m.sg.c nicht der ganzen Versammlung |
| 3478 יִשְׂרָאֵל֙ nmpr.u.sg.a Israels |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 802 נָּשִׁ֣ים subs.f.pl.a vorlas, samt den Weibern |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 2945 טַּ֔ף subs.m.sg.a und den Kindern |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 1616 גֵּ֖ר subs.m.sg.a und dem Fremdling |
| 9006 הַ conj - |
| 1980 הֹלֵ֥ךְ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a ihrer Mitte wandelte |
| 9001 בְּ prep - |
| 7130 קִרְבָּֽם׃ פ subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl der in |