Interlineare Bibel |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֣י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9002 כִ prep - |
| 8085 שְׁמֹ֣עַ verbo.qal.infc.u.u.u.c es hörten |
| 3605 כָּֽל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מְּלָכִ֡ים subs.m.pl.a als alle die Könige |
| 834 אֲשֶׁר֩ conj - |
| 9001 בְּ prep - |
| 5676 עֵ֨בֶר subs.m.sg.c gegen |
| 9006 הַ art - |
| 3383 יַּרְדֵּ֜ן nmpr.u.sg.a die diesseit des Jordan |
| 9001 בָּ prep - |
| 2022 הָ֣ר subs.m.sg.a waren, auf dem Gebirge |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בַ prep - |
| 8219 שְּׁפֵלָ֗ה subs.f.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 3605 כֹל֙ subs.m.sg.c - |
| 2348 חֹ֚וף subs.m.sg.c Meeres |
| 9006 הַ art - |
| 3220 יָּ֣ם subs.m.sg.a - |
| 9006 הַ art - |
| 1419 גָּדֹ֔ול adjv.m.sg.a ganzen Küste des großen |
| 413 אֶל־ prep - |
| 4136 מ֖וּל subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 3844 לְּבָנֹ֑ון nmpr.u.sg.a den Libanon |
| 9006 הַֽ art - |
| 2850 חִתִּי֙ subs.m.sg.a hin, die Hethiter |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הָ֣ art - |
| 567 אֱמֹרִ֔י subs.m.sg.a und die Amoriter |
| 9006 הַֽ art - |
| 3669 כְּנַעֲנִי֙ subs.m.sg.a die Kanaaniter |
| 9006 הַ art - |
| 6522 פְּרִזִּ֔י subs.m.sg.a - |
| 9006 הַ art - |
| 2340 חִוִּ֖י subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 2983 יְבוּסִֽי׃ subs.m.sg.a Hewiter und die Jebusiter |
Da taten sie sich zusammen, um gemeinsam gegen Josua und Israel zu kämpfen.
| 9005 וַ conj - |
| 6908 יִּֽתְקַבְּצ֣וּ verbo.hit.wayq.p3.m.pl da versammelten sie sich |
| 3162 יַחְדָּ֔ו advb - |
| 9003 לְ prep - |
| 3898 הִלָּחֵ֥ם verbo.nif.infc.u.u.u.a zu streiten |
| 5973 עִם־ prep - |
| 3091 יְהֹושֻׁ֖עַ nmpr.m.sg.a um einmütig wider Josua |
| 9005 וְ conj - |
| 5973 עִם־ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a und wider Israel |
| 6310 פֶּ֖ה subs.m.sg.a - |
| 259 אֶחָֽד׃ פ subs.u.sg.a - |
Als die Einwohner von Gibeon jedoch hörten, was Josua mit Jericho und Ai gemacht hatte,
| 9005 וְ conj - |
| 3427 יֹשְׁבֵ֨י subs.qal.ptca.u.m.pl.c Als aber die |
| 1391 גִבְעֹ֜ון nmpr.u.sg.a Bewohner von Gibeon |
| 8085 שָׁמְע֗וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl hörten |
| 853 אֵת֩ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj - |
| 6213 עָשָׂ֧ה verbo.qal.perf.p3.m.sg getan hatte |
| 3091 יְהֹושֻׁ֛עַ nmpr.m.sg.a was Josua |
| 9003 לִֽ prep - |
| 3405 ירִיחֹ֖ו nmpr.u.sg.a an Jericho |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לָ prep - |
| 5857 עָֽי׃ nmpr.u.sg.a und an Ai |
griffen sie zu einer List. Sie wollten sich als Boten ausgeben. Deshalb nahmen sie abgenutzte Säcke für ihre Esel und abgenutzte und geflickte Weinschläuche
| 9005 וַ conj - |
| 6213 יַּעֲשׂ֤וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und |
| 1571 גַם־ advb - |
| 1992 הֵ֨מָּה֙ prps.p3.m.pl - |
| 9001 בְּ prep - |
| 6195 עָרְמָ֔ה subs.f.sg.a auch ihrerseits mit List |
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּלְכ֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl - |
| 9005 וַ conj - |
| 6737 יִּצְטַיָּ֑רוּ verbo.hit.wayq.p3.m.pl - |
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּקְח֞וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl als Boten: sie nahmen |
| 8242 שַׂקִּ֤ים subs.m.pl.a abgenutzte Säcke |
| 1087 בָּלִים֙ adjv.m.pl.a - |
| 9003 לַ prep - |
| 2543 חֲמֹ֣ורֵיהֶ֔ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl für ihre Esel |
| 9005 וְ conj - |
| 4997 נֹאדֹ֥ות subs.m.pl.c geborstene und zusammengebundene Weinschläuche |
| 3196 יַ֨יִן֙ subs.m.sg.a - |
| 1087 בָּלִ֔ים adjv.m.pl.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 1234 מְבֻקָּעִ֖ים adjv.pual.ptcp.u.m.pl.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 3334 מְצֹרָרִֽים׃ adjv.pual.ptcp.u.m.pl.a - |
und zogen zerschlissene und geflickte Schuhe und abgetragene Kleidung an. Das Brot, das sie als Wegzehrung bei sich hatten, war vertrocknet und zerbröselt.
| 9005 וּ conj - |
| 5275 נְעָלֹ֨ות subs.f.pl.a Schuhe |
| 1087 בָּלֹ֤ות adjv.f.pl.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 2921 מְטֻלָּאֹות֙ adjv.pual.ptcp.u.f.pl.a und abgenutzte und geflickte |
| 9001 בְּ prep - |
| 7272 רַגְלֵיהֶ֔ם subs.f.du.a.prs.p3.m.pl an ihre Füße |
| 9005 וּ conj - |
| 8008 שְׂלָמֹ֥ות subs.f.pl.a und abgenutzte Kleider |
| 1087 בָּלֹ֖ות adjv.f.pl.a - |
| 5921 עֲלֵיהֶ֑ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כֹל֙ subs.m.sg.c - |
| 3899 לֶ֣חֶם subs.u.sg.c sich; und alles Brot |
| 6718 צֵידָ֔ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl - |
| 3001 יָבֵ֖שׁ verbo.qal.perf.p3.m.sg ihrer Zehrung war vertrocknet |
| 1961 הָיָ֥ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 5350 נִקֻּדִֽים׃ subs.m.pl.a und war schimmlig |
So kamen sie ins Lager nach Gilgal. "Wir kommen aus einem fernen Land", sagten sie zu Josua und den Männern von Israel, "und möchten, dass ihr einen Bund mit uns schließt."
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּלְכ֧וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3091 יְהֹושֻׁ֛עַ nmpr.m.sg.a zu Josua |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הַֽ art - |
| 4264 מַּחֲנֶ֖ה subs.u.sg.a in das Lager |
| 9006 הַ art - |
| 1537 גִּלְגָּ֑ל nmpr.u.sg.a nach Gilgal |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמְר֨וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und sprachen |
| 413 אֵלָ֜יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.c und zu den Männern |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֗ל nmpr.u.sg.a von Israel |
| 4480 מֵ prep - |
| 776 אֶ֤רֶץ subs.u.sg.a Lande |
| 7350 רְחֹוקָה֙ adjv.f.sg.a fernem |
| 935 בָּ֔אנוּ verbo.qal.perf.p1.u.pl sind wir gekommen |
| 9005 וְ conj - |
| 6258 עַתָּ֖ה advb - |
| 3772 כִּרְתוּ־ verbo.qal.impv.p2.m.pl Aus |
| 9003 לָ֥נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 1285 בְרִֽית׃ subs.f.sg.a nun machet einen Bund |
Da sagten die Israeliten zu den Hiwitern: "Wir können doch nicht einfach ein Bündnis mit euch schließen. Vielleicht wohnt ihr ja ganz in unserer Nähe."
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֥אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprachen |
| 376 אִֽישׁ־ subs.m.sg.c Aber die Männer |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a von Israel |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 2340 חִוִּ֑י subs.m.sg.a - |
| 194 אוּלַ֗י advb zu dem Hewiter: Vielleicht |
| 9001 בְּ prep - |
| 7130 קִרְבִּי֙ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg in |
| 859 אַתָּ֣ה prps.p2.m.sg - |
| 3427 יֹושֵׁ֔ב verbo.qal.ptca.u.m.sg.a wohnst du |
| 9005 וְ conj - |
| 349 אֵ֖יךְ inrg - |
| 3772 אֶֽכְרָת־ verbo.qal.impf.p1.u.sg mit dir machen |
| 9003 לְךָ֥ prep.prs.p2.m.sg - |
| 1285 בְרִֽית׃ subs.f.sg.a sollte ich einen Bund |
"Wir sind deine Diener", sagten sie zu Josua. Der fragte: "Wer seid ihr und woher kommt ihr?"
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמְר֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Und sie sprachen |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3091 יְהֹושֻׁ֖עַ nmpr.m.sg.a zu Josua |
| 5650 עֲבָדֶ֣יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg Wir sind deine Knechte |
| 587 אֲנָ֑חְנוּ prps.p1.u.pl - |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 413 אֲלֵהֶ֧ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 3091 יְהֹושֻׁ֛עַ nmpr.m.sg.a Und Josua |
| 4310 מִ֥י prin.u.u - |
| 859 אַתֶּ֖ם prps.p2.m.pl - |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מֵ prep - |
| 370 אַ֥יִן inrg und woher |
| 935 תָּבֹֽאוּ׃ verbo.qal.impf.p2.m.pl ihnen: Wer seid ihr |
"Deine Diener kommen aus einem sehr weit entfernten Land, weil der Ruhm von Jahwe, deinem Gott, bis zu uns gedrungen ist. Wir haben alles gehört, was er in Ägypten getan hat,
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמְר֣וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und alles, was er |
| 413 אֵלָ֗יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 4480 מֵ prep - |
| 776 אֶ֨רֶץ subs.u.sg.a Lande |
| 7350 רְחֹוקָ֤ה adjv.f.sg.a fernem |
| 3966 מְאֹד֙ advb.m.sg.a Aus sehr |
| 935 בָּ֣אוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl gekommen |
| 5650 עֲבָדֶ֔יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg sind deine Knechte |
| 9003 לְ prep - |
| 8034 שֵׁ֖ם subs.m.sg.c um des Namens |
| 3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 430 אֱלֹהֶ֑יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg deines Gottes |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 8085 שָׁמַ֣עְנוּ verbo.qal.perf.p1.u.pl haben seinen Ruf gehört |
| 8089 שָׁמְעֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg sie sprachen zu ihm |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֵ֛ת prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 6213 עָשָׂ֖ה verbo.qal.perf.p3.m.sg getan |
| 9001 בְּ prep - |
| 4714 מִצְרָֽיִם׃ nmpr.u.sg.a in Ägypten |
und auch das, was er mit den beiden Amoriterkönigen im Ostjordanland gemacht hat, mit König Sihon von Heschbon und König Og von Baschan, der in Aschtarot lebte.
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֵ֣ת׀ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 6213 עָשָׂ֗ה verbo.qal.perf.p3.m.sg getan |
| 9003 לִ prep - |
| 8147 שְׁנֵי֙ subs.u.du.c was er den beiden |
| 4428 מַלְכֵ֣י subs.m.pl.c Königen |
| 9006 הָ art - |
| 567 אֱמֹרִ֔י subs.m.sg.a der Amoriter |
| 834 אֲשֶׁ֖ר conj - |
| 9001 בְּ prep - |
| 5676 עֵ֣בֶר subs.m.sg.c hat, die jenseit |
| 9006 הַ art - |
| 3383 יַּרְדֵּ֑ן nmpr.u.sg.a des Jordan |
| 9003 לְ prep - |
| 5511 סִיחֹון֙ nmpr.m.sg.a waren, Sihon |
| 4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.c dem König |
| 2809 חֶשְׁבֹּ֔ון nmpr.u.sg.a von Hesbon |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 5747 עֹ֥וג nmpr.m.sg.a und Og |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c dem König |
| 9006 הַ art - |
| 1316 בָּשָׁ֖ן nmpr.u.sg.a von Basan |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 9001 בְּ prep - |
| 6252 עַשְׁתָּרֹֽות׃ nmpr.u.sg.a - |
Da sagten unsere Ältesten und alle Bewohner des Landes zu uns: 'Nehmt Verpflegung mit auf den Weg, zieht ihnen entgegen und sagt zu ihnen: Wir sind eure Diener, schließt einen Bund mit uns!'
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמְר֣וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Da sprachen |
| 413 אֵלֵ֡ינוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 2205 זְֽקֵינֵינוּ֩ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl unsere Ältesten |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 3427 יֹשְׁבֵ֨י subs.qal.ptca.u.m.pl.c alle |
| 776 אַרְצֵ֜נוּ subs.u.sg.a.prs.p1.u.pl Bewohner unseres Landes |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֗ר verbo.qal.infc.u.u.u.a und |
| 3947 קְח֨וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl sagten: Nehmet |
| 9001 בְ prep - |
| 3027 יֶדְכֶ֤ם subs.u.sg.a.prs.p2.m.pl mit euch |
| 6720 צֵידָה֙ subs.f.sg.a Zehrung |
| 9003 לַ prep - |
| 1870 דֶּ֔רֶךְ subs.u.sg.a auf den Weg |
| 9005 וּ conj - |
| 1980 לְכ֖וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl - |
| 9003 לִ prep - |
| 7122 קְרָאתָ֑ם verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וַ conj - |
| 559 אֲמַרְתֶּ֤ם verbo.qal.perf.p2.m.pl und |
| 413 אֲלֵיהֶם֙ prep.prs.p3.m.pl - |
| 5650 עַבְדֵיכֶ֣ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl Wir sind eure Knechte |
| 587 אֲנַ֔חְנוּ prps.p1.u.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 6258 עַתָּ֖ה advb - |
| 3772 כִּרְתוּ־ verbo.qal.impv.p2.m.pl - |
| 9003 לָ֥נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 1285 בְרִֽית׃ subs.f.sg.a nun machet einen Bund |
Hier, seht euch das Brot an! Es war noch warm, als wir von zu Hause aufbrachen. Jetzt ist es vertrocknet und zerbröselt.
| 2088 זֶ֣ה׀ prde.m.sg - |
| 3899 לַחְמֵ֗נוּ subs.u.sg.a.prs.p1.u.pl Dieses unser Brot |
| 2525 חָ֞ם adjv.m.sg.a warm |
| 6679 הִצְטַיַּ֤דְנוּ verbo.hit.perf.p1.u.pl - |
| 853 אֹתֹו֙ prep.prs.p3.m.sg - |
| 4480 מִ prep - |
| 1004 בָּ֣תֵּ֔ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl unseren Häusern |
| 9001 בְּ prep - |
| 3117 יֹ֥ום subs.m.sg.c mitgenommen an dem Tage |
| 3318 צֵאתֵ֖נוּ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.pl aus |
| 9003 לָ prep - |
| 1980 לֶ֣כֶת verbo.qal.infc.u.u.u.a - |
| 413 אֲלֵיכֶ֑ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 6258 עַתָּה֙ advb - |
| 2009 הִנֵּ֣ה intj - |
| 3001 יָבֵ֔שׁ verbo.qal.perf.p3.m.sg haben wir es |
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָ֖ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 5350 נִקֻּדִֽים׃ subs.m.pl.a ist vertrocknet und schimmlig |
Und diese zerrissenen Weinschläuche hier waren neu, als wir sie füllten. Auch unsere Kleidung und die Schuhe sind durch die lange Reise verschlissen."
| 9005 וְ conj - |
| 428 אֵ֨לֶּה prde.u.pl - |
| 4997 נֹאדֹ֤ות subs.m.pl.c Und diese Weinschläuche |
| 9006 הַ art - |
| 3196 יַּ֨יִן֙ subs.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 4390 מִלֵּ֣אנוּ verbo.piel.perf.p1.u.pl siehe da, sie sind |
| 2319 חֲדָשִׁ֔ים adjv.m.pl.a die wir neu |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּ֖ה intj - |
| 1234 הִתְבַּקָּ֑עוּ verbo.hit.perf.p3.u.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 428 אֵ֤לֶּה prde.u.pl - |
| 8008 שַׂלְמֹותֵ֨ינוּ֙ subs.f.pl.a.prs.p1.u.pl und diese unsere Kleider |
| 9005 וּ conj - |
| 5275 נְעָלֵ֔ינוּ subs.f.pl.a.prs.p1.u.pl und unsere Schuhe |
| 1086 בָּל֕וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 4480 מֵ prep - |
| 7230 רֹ֥ב subs.m.sg.c langen |
| 9006 הַ art - |
| 1870 דֶּ֖רֶךְ subs.u.sg.a Weges |
| 3966 מְאֹֽד׃ advb.m.sg.a abgenutzt infolge des sehr |
Die Israeliten untersuchten das Brot, aber sie versäumten es, Jahwe zu befragen.
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּקְח֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl nahmen |
| 9006 הָֽ art - |
| 376 אֲנָשִׁ֖ים subs.m.pl.a - |
| 4480 מִ prep - |
| 6718 צֵּידָ֑ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6310 פִּ֥י subs.m.sg.c Zehrung; aber den Mund |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 7592 שָׁאָֽלוּ׃ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
So gewährte Josua ihnen Frieden und sicherte zu, sie am Leben zu lassen. Die Führer des Volkes bekräftigten den Vertrag mit einem Eid.
| 9005 וַ conj - |
| 6213 יַּ֨עַשׂ verbo.qal.wayq.p3.m.sg machte |
| 9003 לָהֶ֤ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 3091 יְהֹושֻׁ֨עַ֙ nmpr.m.sg.a Und Josua |
| 7965 שָׁלֹ֔ום subs.m.sg.a Frieden |
| 9005 וַ conj - |
| 3772 יִּכְרֹ֥ת verbo.qal.wayq.p3.m.sg mit ihnen und machte |
| 9003 לָהֶ֛ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 1285 בְּרִ֖ית subs.f.sg.a mit ihnen einen Bund |
| 9003 לְ prep - |
| 2421 חַיֹּותָ֑ם verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl am Leben zu lassen |
| 9005 וַ conj - |
| 7650 יִּשָּׁבְע֣וּ verbo.nif.wayq.p3.m.pl schwuren |
| 9003 לָהֶ֔ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 5387 נְשִׂיאֵ֖י subs.m.pl.c und die Fürsten |
| 9006 הָ art - |
| 5712 עֵדָֽה׃ subs.f.sg.a der Gemeinde |
Drei Tage später kam es heraus, dass sie ganz in ihrer Nähe wohnten.
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֗י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 4480 מִ prep - |
| 7097 קְצֵה֙ subs.m.sg.c es geschah am Ende |
| 7969 שְׁלֹ֣שֶׁת subs.f.sg.c von drei |
| 3117 יָמִ֔ים subs.m.pl.a Tagen |
| 310 אַחֲרֵ֕י prep.m.pl.c nachdem |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 3772 כָּרְת֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl mit ihnen gemacht |
| 9003 לָהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 1285 בְּרִ֑ית subs.f.sg.a sie einen Bund |
| 9005 וַֽ conj - |
| 8085 יִּשְׁמְע֗וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl hatten, da hörten |
| 3588 כִּי־ conj - |
| 7138 קְרֹבִ֥ים adjv.m.pl.a daß sie nahe bei |
| 1992 הֵם֙ prps.p3.m.pl - |
| 413 אֵלָ֔יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 7130 קִרְבֹּ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg waren und mitten unter |
| 1992 הֵ֥ם prps.p3.m.pl - |
| 3427 יֹשְׁבִֽים׃ verbo.qal.ptca.u.m.pl.a ihnen wohnten |
Die Israeliten waren nämlich weitergezogen und auf die Städte gestoßen, aus denen die Boten gekommen waren: Gibeon, Kefira, Beërot und Kirjat-Jearim.
| 9005 וַ conj - |
| 5265 יִּסְע֣וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl auf |
| 1121 בְנֵֽי־ subs.m.pl.c Da brachen die Kinder |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֗ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֛אוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl waren |
| 413 אֶל־ prep - |
| 5892 עָרֵיהֶ֖ם subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl kamen zu ihren Städten |
| 9001 בַּ prep - |
| 3117 יֹּ֣ום subs.m.sg.a Tage |
| 9006 הַ art - |
| 7992 שְּׁלִישִׁ֑י adjv.m.sg.a am dritten |
| 9005 וְ conj - |
| 5892 עָרֵיהֶם֙ subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl und ihre Städte |
| 1391 גִּבְעֹ֣ון nmpr.u.sg.a Gibeon |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 3716 כְּפִירָ֔ה nmpr.u.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 881 בְאֵרֹ֖ות nmpr.u.sg.a und Kephira und Beeroth |
| 9005 וְ conj - |
| 7157 קִרְיַ֥ת יְעָרִֽים׃ nmpr.u.sg.a und Kirjath |
Doch sie konnten ihnen nichts antun, weil die Führer des Volkes ihnen im Namen Jahwes Frieden geschworen hatten. Da murrte die ganze Volksversammlung über ihre Führer.
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֤א nega - |
| 5221 הִכּוּם֙ verbo.hif.perf.p3.u.pl.prs.p3.m.pl schlugen |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c Und die Kinder |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 7650 נִשְׁבְּע֤וּ verbo.nif.perf.p3.u.pl ihnen |
| 9003 לָהֶם֙ prep.prs.p3.m.pl - |
| 5387 נְשִׂיאֵ֣י subs.m.pl.c nicht, weil die Fürsten |
| 9006 הָֽ art - |
| 5712 עֵדָ֔ה subs.f.sg.a der Gemeinde |
| 9001 בַּֽ prep - |
| 3068 יהוָ֖ה nmpr.m.sg.a bei Jehova |
| 430 אֱלֹהֵ֣י subs.m.pl.c dem Gott |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a Israels |
| 9005 וַ conj - |
| 3885 יִּלֹּ֥נוּ verbo.nif.wayq.p3.m.pl geschworen hatten. Da murrte |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 5712 עֵדָ֖ה subs.f.sg.a die ganze Gemeinde |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 5387 נְּשִׂיאִֽים׃ subs.m.pl.a wider die Fürsten |
Die verteidigten sich: "Wir haben ihnen im Namen Jahwes Frieden geschworen und können sie jetzt nicht antasten.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמְר֤וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl sprachen |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 5387 נְּשִׂיאִים֙ subs.m.pl.a Und alle Fürsten |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ֣ art - |
| 5712 עֵדָ֔ה subs.f.sg.a zu der ganzen Gemeinde |
| 587 אֲנַ֨חְנוּ֙ prps.p1.u.pl - |
| 7650 נִשְׁבַּ֣עְנוּ verbo.nif.perf.p1.u.pl Wir haben ihnen |
| 9003 לָהֶ֔ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9001 בַּֽ prep - |
| 3068 יהוָ֖ה nmpr.m.sg.a bei Jehova |
| 430 אֱלֹהֵ֣י subs.m.pl.c dem Gott |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a Israels |
| 9005 וְ conj - |
| 6258 עַתָּ֕ה advb - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 3201 נוּכַ֖ל verbo.qal.impf.p1.u.pl geschworen, und nun können |
| 9003 לִ prep - |
| 5060 נְגֹּ֥עַ verbo.qal.infc.u.u.u.a wir sie nicht antasten |
| 9001 בָּהֶֽם׃ prep.prs.p3.m.pl - |
Wir müssen sie am Leben lassen, damit kein Zorngericht wegen des Eides über uns kommt."
| 2063 זֹ֛את prde.f.sg - |
| 6213 נַעֲשֶׂ֥ה verbo.qal.impf.p1.u.pl tun |
| 9003 לָהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 2421 הַחֲיֵ֣ה verbo.hif.infa.u.u.u.a sie am Leben lassen |
| 853 אֹותָ֑ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 1961 יִֽהְיֶ֤ה verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 5921 עָלֵ֨ינוּ֙ prep.prs.p1.u.pl - |
| 7110 קֶ֔צֶף subs.m.sg.a damit nicht ein Zorn |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 7621 שְּׁבוּעָ֖ה subs.f.sg.a komme wegen des Eides |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 7650 נִשְׁבַּ֥עְנוּ verbo.nif.perf.p1.u.pl Das wollen wir ihnen |
| 9003 לָהֶֽם׃ prep.prs.p3.m.pl - |
Aber sie sicherten den Israeliten zu, die Hiwiter zu Holzhauern und Wasserträgern für ganz Israel zu machen.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמְר֧וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl sprachen |
| 413 אֲלֵיהֶ֛ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9006 הַ art - |
| 5387 נְּשִׂיאִ֖ים subs.m.pl.a die Fürsten |
| 2421 יִֽחְי֑וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl Sie sollen am Leben |
| 9005 וַ֠ conj - |
| 1961 יִּֽהְיוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl - |
| 2404 חֹטְבֵ֨י subs.qal.ptca.u.m.pl.c Und sie wurden Holzhauer |
| 6086 עֵצִ֤ים subs.m.pl.a Und |
| 9005 וְ conj - |
| 7579 שֹֽׁאֲבֵי־ subs.qal.ptca.u.m.pl.c und Wasserschöpfer |
| 4325 מַ֨יִם֙ subs.m.pl.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ֣ art - |
| 5712 עֵדָ֔ה subs.f.sg.a für die ganze Gemeinde |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֛ר conj - |
| 1696 דִּבְּר֥וּ verbo.piel.perf.p3.u.pl zu ihnen |
| 9003 לָהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9006 הַ art - |
| 5387 נְּשִׂיאִֽים׃ subs.m.pl.a so wie die Fürsten |
Dann bestellte Josua die Boten aus Gibeon zu sich und sagte zu ihnen: "Warum habt ihr uns getäuscht und behauptet, von sehr weit her zu kommen, wo ihr doch ganz in unserer Nähe wohnt?
| 9005 וַ conj - |
| 7121 יִּקְרָ֤א verbo.qal.wayq.p3.m.sg rief |
| 9003 לָהֶם֙ prep.prs.p3.m.pl - |
| 3091 יְהֹושֻׁ֔עַ nmpr.m.sg.a Und Josua |
| 9005 וַ conj - |
| 1696 יְדַבֵּ֥ר verbo.piel.wayq.p3.m.sg sie und redete |
| 413 אֲלֵיהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֑ר verbo.qal.infc.u.u.u.a zu ihnen und sprach |
| 4100 לָמָּה֩ inrg - |
| 7411 רִמִּיתֶ֨ם verbo.piel.perf.p2.m.pl uns betrogen |
| 853 אֹתָ֜נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֗ר verbo.qal.infc.u.u.u.a und gesagt |
| 7350 רְחֹוקִ֨ים adjv.m.pl.a weit von euch |
| 587 אֲנַ֤חְנוּ prps.p1.u.pl - |
| 4480 מִכֶּם֙ prep.prs.p2.m.pl - |
| 3966 מְאֹ֔ד advb.m.sg.a Wir sind sehr |
| 9005 וְ conj - |
| 859 אַתֶּ֖ם prps.p2.m.pl - |
| 9001 בְּ prep - |
| 7130 קִרְבֵּ֥נוּ subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl ihr doch mitten unter |
| 3427 יֹשְׁבִֽים׃ verbo.qal.ptca.u.m.pl.a Warum habt ihr |
Darum sollt ihr verflucht und für alle Zeit Sklaven für das Haus meines Gottes sein – Holzhauer und Wasserträger!"
| 9005 וְ conj - |
| 6258 עַתָּ֖ה advb - |
| 779 אֲרוּרִ֣ים adjv.qal.ptcp.u.m.pl.a nun, verflucht |
| 859 אַתֶּ֑ם prps.p2.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 3772 יִכָּרֵ֨ת verbo.nif.impf.p3.m.sg nicht sollt ihr aufhören |
| 4480 מִכֶּ֜ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 5650 עֶ֗בֶד subs.m.sg.a Knechte |
| 9005 וְ conj - |
| 2404 חֹטְבֵ֥י subs.qal.ptca.u.m.pl.c zu sein, sowohl Holzhauer |
| 6086 עֵצִ֛ים subs.m.pl.a Und |
| 9005 וְ conj - |
| 7579 שֹֽׁאֲבֵי־ subs.qal.ptca.u.m.pl.c als Wasserschöpfer |
| 4325 מַ֖יִם subs.m.pl.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 1004 בֵ֥ית subs.m.sg.c für das Haus |
| 430 אֱלֹהָֽי׃ subs.m.pl.a meines Gottes |
Sie antworteten Josua: "Deinen Dienern wurde zuverlässig berichtet, dass Jahwe, dein Gott, seinem Diener Mose geboten habe, euch das ganze Land zu geben und alle seine Bewohner zu töten. Darum fürchteten wir sehr um unser Leben.
| 9005 וַ conj - |
| 6030 יַּעֲנ֨וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl antworteten |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3091 יְהֹושֻׁ֜עַ nmpr.m.sg.a Josua |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמְר֗וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und sprachen |
| 3588 כִּי֩ conj - |
| 5046 הֻגֵּ֨ד advb.hof.infa.u.u.u.a Und sie |
| 5046 הֻגַּ֤ד verbo.hof.perf.p3.m.sg - |
| 9003 לַ prep - |
| 5650 עֲבָדֶ֨יךָ֙ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg Weil deinen Knechten |
| 853 אֵת֩ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj - |
| 6680 צִוָּ֜ה verbo.piel.perf.p3.m.sg geboten hat |
| 3068 יְהוָ֤ה nmpr.m.sg.a berichtet wurde, daß Jehova |
| 430 אֱלֹהֶ֨יךָ֙ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg dein Gott |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4872 מֹשֶׁ֣ה nmpr.m.sg.a Mose |
| 5650 עַבְדֹּ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg seinem Knechte |
| 9003 לָ prep - |
| 5414 תֵ֤ת verbo.qal.infc.u.u.u.a geben |
| 9003 לָכֶם֙ prep.prs.p2.m.pl - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֔רֶץ subs.u.sg.a ganze Land |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 8045 הַשְׁמִ֛יד verbo.hif.infc.u.u.u.a euch zu vertilgen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 3427 יֹשְׁבֵ֥י subs.qal.ptca.u.m.pl.c und alle |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֖רֶץ subs.u.sg.a Bewohner des Landes |
| 4480 מִ prep - |
| 6440 פְּנֵיכֶ֑ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl euch |
| 9005 וַ conj - |
| 3372 נִּירָ֨א verbo.qal.wayq.p1.u.pl so fürchteten |
| 3966 מְאֹ֤ד advb.m.sg.a wir sehr |
| 9003 לְ prep - |
| 5315 נַפְשֹׁתֵ֨ינוּ֙ subs.f.pl.a.prs.p1.u.pl für unser Leben |
| 4480 מִ prep - |
| 6440 פְּנֵיכֶ֔ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl vor |
| 9005 וַֽ conj - |
| 6213 נַּעֲשֵׂ֖ה verbo.qal.wayq.p1.u.pl zu |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דָּבָ֥ר subs.m.sg.a das |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּֽה׃ prde.m.sg - |
Nun, wir sind in deiner Hand; mach mit uns, was du für richtig hältst."
| 9005 וְ conj - |
| 6258 עַתָּ֖ה advb - |
| 2009 הִנְנ֣וּ intj.prs.p1.u.pl Und nun siehe |
| 9001 בְ prep - |
| 3027 יָדֶ֑ךָ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg sind in deiner Hand |
| 9002 כַּ prep - |
| 2896 טֹּ֨וב subs.m.sg.a wie es gut |
| 9005 וְ conj - |
| 9002 כַ prep - |
| 3477 יָּשָׁ֧ר subs.m.sg.a und wie es recht |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵינֶ֛יךָ subs.f.du.a.prs.p2.m.sg ist in deinen Augen |
| 9003 לַ prep - |
| 6213 עֲשֹׂ֥ות verbo.qal.infc.u.u.u.a tue |
| 9003 לָ֖נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 6213 עֲשֵֽׂה׃ verbo.qal.impv.p2.m.sg uns zu tun |
Josua stand zu seinem Wort und bewahrte die Gibeoniten davor, von den Männern Israels getötet zu werden.
| 9005 וַ conj - |
| 6213 יַּ֥עַשׂ verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er tat |
| 9003 לָהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 3651 כֵּ֑ן advb - |
| 9005 וַ conj - |
| 5337 יַּצֵּ֥ל verbo.hif.wayq.p3.m.sg sie töteten sie nicht |
| 853 אֹותָ֛ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 4480 מִ prep - |
| 3027 יַּ֥ד subs.u.sg.c von der Hand |
| 1121 בְּנֵֽי־ subs.m.pl.c der Kinder |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 2026 הֲרָגֽוּם׃ verbo.qal.perf.p3.u.pl.prs.p3.m.pl also und errettete sie |
Doch verpflichtete er sie an diesem Tag zum Dienst am Altar Jahwes als Holzhauer und Wasserträger. Sie tun das bis heute für den Ort, den Jahwe erwählt.
| 9005 וַ conj - |
| 5414 יִּתְּנֵ֨ם verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl den er |
| 3091 יְהֹושֻׁ֜עַ nmpr.m.sg.a Josua |
| 9001 בַּ prep - |
| 3117 יֹּ֣ום subs.m.sg.a sie an jenem Tage |
| 9006 הַ art - |
| 1931 ה֗וּא prde.p3.m.sg - |
| 2404 חֹטְבֵ֥י subs.qal.ptca.u.m.pl.c zu Holzhauern |
| 6086 עֵצִ֛ים subs.m.pl.a Und |
| 9005 וְ conj - |
| 7579 שֹׁ֥אֲבֵי subs.qal.ptca.u.m.pl.c - |
| 4325 מַ֖יִם subs.m.pl.a - |
| 9003 לָֽ prep - |
| 5712 עֵדָ֑ה subs.f.sg.a Wasserschöpfern für die Gemeinde |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 4196 מִזְבַּ֤ח subs.m.sg.c und für den Altar |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 5704 עַד־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֣ום subs.m.sg.a bis auf diesen Tag |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֔ה prde.m.sg - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4725 מָּקֹ֖ום subs.m.sg.a an dem Orte |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 977 יִבְחָֽר׃ פ verbo.qal.impf.p3.m.sg erwählen |