Online-Bibel

Anzeige


Die ganze Bibel Altes Testament Neues Testament


Interlineare Bibel
Josua 3

Früh am nächsten Morgen brach Josua von Schittim auf und zog mit dem ganzen Volk Israel bis an den Jordan. Sie überquerten den Fluss aber noch nicht, sondern übernachteten dort.

9005
וַ
conj
-
7925
יַּשְׁכֵּם֩
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
Da machte sich
3091
יְהֹושֻׁ֨עַ
nmpr.m.sg.a
Josua
9001
בַּ
prep
-
1242
בֹּ֜קֶר
subs.m.sg.a
des Morgens
9005
וַ
conj
-
5265
יִּסְע֣וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
früh auf, und sie
4480
מֵֽ
prep
-
9006
הַ
art
-
7851
שִּׁטִּ֗ים
nmpr.u.sg.a
brachen auf von Sittim
9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֨אוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
er
5704
עַד־
prep
-
9006
הַ
art
-
3383
יַּרְדֵּ֔ן
nmpr.u.sg.a
kamen an den Jordan
1931
ה֖וּא
prps.p3.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
und alle Kinder
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
Israel
9005
וַ
conj
-
3885
יָּלִ֥נוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
-
8033
שָׁ֖ם
advb
-
2962
טֶ֥רֶם
conj.u.sg.c
-
5674
יַעֲבֹֽרוּ׃
verbo.qal.impf.p3.m.pl
daselbst, ehe sie hinüberzogen


Am dritten Tag schickte Josua die Hauptleute mit dem Befehl durchs Lager: (NeU)

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֕י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
4480
מִ
prep
-
7097
קְצֵ֖ה
subs.m.sg.c
es geschah am Ende
7969
שְׁלֹ֣שֶׁת
subs.f.sg.c
von drei
3117
יָמִ֑ים
subs.m.pl.a
Tagen
9005
וַ
conj
-
5674
יַּעַבְר֥וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
durch
9006
הַ
art
-
7860
שֹּׁטְרִ֖ים
subs.qal.ptca.u.m.pl.a
-
9001
בְּ
prep
-
7130
קֶ֥רֶב
subs.m.sg.c
gingen die Vorsteher mitten
9006
הַֽ
art
-
4264
מַּחֲנֶֽה׃
subs.u.sg.a
das Lager


"Sobald ihr seht, dass die Lade Jahwes, die Lade eures Bundes mit Gott, von Priestern aus dem Stamm Levi getragen wird, dann brecht auf und zieht hinter ihr her. (NeU)

9005
וַ
conj
-
6680
יְצַוּוּ֮
verbo.piel.wayq.p3.m.pl
sie
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ
art
-
5971
עָ֣ם
subs.m.sg.a
geboten dem Volke
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹר֒
verbo.qal.infc.u.u.u.a
sprachen
9002
כִּ
prep
-
7200
רְאֹֽותְכֶ֗ם
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.pl
sehet
853
אֵ֣ת
prep
-
727
אֲרֹ֤ון
subs.u.sg.c
Sobald ihr die Lade
1285
בְּרִית־
subs.f.sg.c
des Bundes
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
Jehovas
430
אֱלֹ֣הֵיכֶ֔ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
eures Gottes
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
3548
כֹּֽהֲנִים֙
subs.m.pl.a
und die Priester
9006
הַ
art
-
3881
לְוִיִּ֔ם
adjv.m.pl.a
die Leviten
5375
נֹשְׂאִ֖ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
tragen
853
אֹתֹ֑ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
859
אַתֶּ֗ם
prps.p2.m.pl
-
5265
תִּסְעוּ֙
verbo.qal.impf.p2.m.pl
sie
4480
מִ
prep
-
4725
מְּקֹ֣ומְכֶ֔ם
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
ihr von eurem Orte
9005
וַ
conj
-
1980
הֲלַכְתֶּ֖ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
und
310
אַחֲרָֽיו׃
prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg
und


Sie wird euch einen Weg zeigen, den ihr vorher noch nie gegangen seid. Ihr dürft der Lade aber nicht zu nahe kommen, sondern müsst einen Abstand von etwa tausend Metern zu ihr halten." (NeU)

389
אַ֣ךְ׀
advb
-
7350
רָחֹ֣וק
adjv.m.sg.a
Doch soll zwischen euch
1961
יִהְיֶ֗ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
-
996
בֵּֽינֵיכֶם֙
prep.m.pl.a.prs.p2.m.pl
-
9005
וּ
conj
-
996
בֵינָ֔יו
prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg
-
9002
כְּ
prep
-
505
אַלְפַּ֥יִם
subs.u.du.a
Entfernung sein bei zweitausend
520
אַמָּ֖ה
subs.f.sg.a
Ellen
9001
בַּ
prep
-
4060
מִּדָּ֑ה
subs.f.sg.a
an Maß
408
אַֽל־
nega
-
7126
תִּקְרְב֣וּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
sollt ihr nicht nahen
413
אֵלָ֗יו
prep.prs.p3.m.sg
-
4616
לְמַ֤עַן
prep
-
834
אֲשֶׁר־
conj
-
3045
תֵּֽדְעוּ֙
verbo.qal.impf.p2.m.pl
und ihr
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
1870
דֶּ֨רֶךְ֙
subs.u.sg.a
daß ihr den Weg
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
1980
תֵּֽלְכוּ־
verbo.qal.impf.p2.m.pl
-
9001
בָ֔הּ
prep.prs.p3.f.sg
-
3588
כִּ֣י
conj
-
3808
לֹ֧א
nega
-
5674
עֲבַרְתֶּ֛ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
Ihr
9001
בַּ
prep
-
1870
דֶּ֖רֶךְ
subs.u.sg.a
ihr seid des Weges
4480
מִ
prep
-
8543
תְּמֹ֥ול
subs.m.sg.a
-
8032
שִׁלְשֹֽׁום׃ ס
subs.m.sg.a
-


Weiter ließ Josua dem Volk sagen: "Heiligt euch, denn morgen wird Jahwe in eurer Mitte Wunder tun." (NeU)

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֧אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
3091
יְהֹושֻׁ֛עַ
nmpr.m.sg.a
Und Josua
413
אֶל־
prep
-
9006
הָ
art
-
5971
עָ֖ם
subs.m.sg.a
zu dem Volke
6942
הִתְקַדָּ֑שׁוּ
verbo.hit.impv.p2.m.pl
Heiliget euch
3588
כִּ֣י
conj
-
4279
מָחָ֗ר
advb.m.sg.a
denn morgen
6213
יַעֲשֶׂ֧ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
tun
3068
יְהוָ֛ה
nmpr.m.sg.a
wird Jehova
9001
בְּ
prep
-
7130
קִרְבְּכֶ֖ם
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
in
6381
נִפְלָאֹֽות׃
subs.nif.ptca.u.f.pl.a
eurer Mitte Wunder


Am nächsten Tag befahl Josua den Priestern: "Nehmt die Bundeslade auf und zieht dem Volk voran!" Da hoben sie die Bundeslade auf und zogen vor dem Volk her. (NeU)

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
3091
יְהֹושֻׁ֨עַ֙
nmpr.m.sg.a
Josua
413
אֶל־
prep
-
9006
הַ
art
-
3548
כֹּהֲנִ֣ים
subs.m.pl.a
zu den Priestern
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֔ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
und sagte
5375
שְׂאוּ֙
verbo.qal.impv.p2.m.pl
Und
853
אֶת־
prep
-
727
אֲרֹ֣ון
subs.u.sg.c
die Lade
9006
הַ
art
-
1285
בְּרִ֔ית
subs.f.sg.a
des Bundes
9005
וְ
conj
-
5674
עִבְר֖וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
hinüber
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֣י
subs.m.pl.c
auf
9006
הָ
art
-
5971
עָ֑ם
subs.m.sg.a
ziehet vor dem Volke
9005
וַ
conj
-
5375
יִּשְׂאוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Nehmet
853
אֶת־
prep
-
727
אֲרֹ֣ון
subs.u.sg.c
sie nahmen die Lade
9006
הַ
art
-
1285
בְּרִ֔ית
subs.f.sg.a
des Bundes
9005
וַ
conj
-
1980
יֵּלְכ֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
-
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֥י
subs.m.pl.c
auf
9006
הָ
art
-
5971
עָֽם׃ ס
subs.m.sg.a
vor dem Volke


Da sagte Jahwe zu Josua: "Heute will ich anfangen, dich vor dem ganzen Volk Israel groß zu machen. Sie sollen merken, dass ich dir beistehe, wie ich Mose zur Seite stand. (NeU)

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
Und Jehova
413
אֶל־
prep
-
3091
יְהֹושֻׁ֔עַ
nmpr.m.sg.a
zu Josua
9006
הַ
art
-
3117
יֹּ֣ום
subs.m.sg.a
diesem Tage
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֗ה
prde.m.sg
-
2490
אָחֵל֙
verbo.hif.impf.p1.u.sg
An
1431
גַּדֶּלְךָ֔
verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg
groß zu machen
9001
בְּ
prep
-
5869
עֵינֵ֖י
subs.f.du.c
dich in den Augen
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
von ganz Israel
834
אֲשֶׁר֙
conj
-
3045
יֵֽדְע֔וּן
verbo.qal.impf.p3.m.pl
damit sie wissen
3588
כִּ֗י
conj
-
9002
כַּ
prep
-
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
-
1961
הָיִ֛יתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
-
5973
עִם־
prep
-
4872
מֹשֶׁ֖ה
nmpr.m.sg.a
wie ich mit Mose
1961
אֶהְיֶ֥ה
verbo.qal.impf.p1.u.sg
-
5973
עִמָּֽךְ׃
prep.prs.p2.m.sg
-


Befiehl den Priestern, die die Bundeslade tragen: 'Wenn ihr an den Rand des Jordan kommt, bleibt ihr im Wasser stehen!'" (NeU)

9005
וְ
conj
-
859
אַתָּ֗ה
prps.p2.m.sg
-
6680
תְּצַוֶּה֙
verbo.piel.impf.p2.m.sg
gebieten
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
3548
כֹּ֣הֲנִ֔ים
subs.m.pl.a
sollst den Priestern
5375
נֹשְׂאֵ֥י
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
tragen
727
אֲרֹֽון־
subs.u.sg.c
-
9006
הַ
art
-
1285
בְּרִ֖ית
subs.f.sg.a
des Bundes
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֑ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
Und du
9002
כְּ
prep
-
935
בֹאֲכֶ֗ם
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.pl
und sprechen: Wenn ihr
5704
עַד־
prep
-
7097
קְצֵה֙
subs.m.sg.c
-
4325
מֵ֣י
subs.m.pl.c
den Rand des Wassers
9006
הַ
art
-
3383
יַּרְדֵּ֔ן
nmpr.u.sg.a
des Jordan
9001
בַּ
prep
-
3383
יַּרְדֵּ֖ן
nmpr.u.sg.a
so bleibet im Jordan
5975
תַּעֲמֹֽדוּ׃ פ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
stehen


Dann rief Josua das Volk Israel zu sich: "Kommt her und hört, was Jahwe, euer Gott, euch sagt! (NeU)

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֥אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
3091
יְהֹושֻׁ֖עַ
nmpr.m.sg.a
Und Josua
413
אֶל־
prep
-
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
zu den Kindern
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
Israel
5066
גֹּ֣שׁוּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
Tretet herzu
2008
הֵ֔נָּה
advb
-
9005
וְ
conj
-
8085
שִׁמְע֕וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
und höret
853
אֶת־
prep
-
1697
דִּבְרֵ֖י
subs.m.pl.c
die Worte
3068
יְהוָ֥ה
nmpr.m.sg.a
Jehovas
430
אֱלֹֽהֵיכֶֽם׃
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
eures Gottes


Ihr werdet gleich sehen, dass der lebendige Gott unter euch ist und dass er die Völker des Landes, die Kanaaniter, Hetiter, Hiwiter, Perisiter, Girgaschiter, Amoriter und Jebusiter vor euch vertreiben wird. (NeU)

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
3091
יְהֹושֻׁ֔עַ
nmpr.m.sg.a
Und Josua
9001
בְּ
prep
-
2063
זֹאת֙
prde.f.sg
-
3045
תֵּֽדְע֔וּן
verbo.qal.impf.p2.m.pl
Hieran sollt ihr wissen
3588
כִּ֛י
conj
-
410
אֵ֥ל
subs.m.sg.a
Gott
2416
חַ֖י
adjv.m.sg.a
daß der lebendige
9001
בְּ
prep
-
7130
קִרְבְּכֶ֑ם
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
in
9005
וְ
conj
-
3423
הֹורֵ֣שׁ
advb.hif.infa.u.u.u.a
ist, und daß er
3423
יֹורִ֣ישׁ
verbo.hif.impf.p3.m.sg
-
4480
מִ֠
prep
-
6440
פְּנֵיכֶם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
gewißlich vor
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
3669
כְּנַעֲנִ֨י
subs.m.sg.a
die Kanaaniter
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
2850
חִתִּ֜י
subs.m.sg.a
und die Hethiter
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
2340
חִוִּ֗י
subs.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
6522
פְּרִזִּי֙
subs.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
1622
גִּרְגָּשִׁ֔י
subs.m.sg.a
Perisiter und die Girgasiter
9005
וְ
conj
-
9006
הָ
art
-
567
אֱמֹרִ֖י
subs.m.sg.a
und die Amoriter
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
2983
יְבוּסִֽי׃
subs.m.sg.a
und die Jebusiter


Passt auf! Die Bundeslade Jahwes, des Herrschers über die ganze Erde, wird jetzt durch den Jordan ziehen. (NeU)

2009
הִנֵּה֙
intj
-
727
אֲרֹ֣ון
subs.u.sg.c
Siehe, die Lade
9006
הַ
art
-
1285
בְּרִ֔ית
subs.f.sg.a
des Bundes
113
אֲדֹ֖ון
subs.m.sg.c
des Herrn
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
9006
הָ
art
-
776
אָ֑רֶץ
subs.u.sg.a
der ganzen Erde
5674
עֹבֵ֥ר
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
euch her in
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵיכֶ֖ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
zieht vor
9001
בַּ
prep
-
3383
יַּרְדֵּֽן׃
nmpr.u.sg.a
den Jordan


Wählt zwölf Männer aus, von jedem Stamm einen! (NeU)

9005
וְ
conj
-
6258
עַתָּ֗ה
advb
-
3947
קְח֤וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
Und nun nehmet
9003
לָכֶם֙
prep.prs.p2.m.pl
-
8147
שְׁנֵ֣י
subs.u.du.c
-
6240
עָשָׂ֣ר
subs.u.sg.c
euch zwölf
376
אִ֔ישׁ
subs.m.sg.a
Männer
4480
מִ
prep
-
7626
שִּׁבְטֵ֖י
subs.m.pl.c
aus den Stämmen
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
Israels
376
אִישׁ־
subs.m.sg.a
Mann
259
אֶחָ֥ד
subs.u.sg.a
je einen
376
אִישׁ־
subs.m.sg.a
-
259
אֶחָ֖ד
subs.u.sg.a
-
9003
לַ
prep
-
7626
שָּֽׁבֶט׃
subs.m.sg.a
für den Stamm


Wenn dann die Priester, die diese Lade Jahwes, des Herrn der ganzen Erde, tragen, ihre Füße ins Jordanwasser setzen, wird kein Wasser mehr nachfließen. Der Fluss wird sich weiter oben anstauen wie vor einem Damm." (NeU)

9005
וְ
conj
-
1961
הָיָ֡ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
9002
כְּ
prep
-
5117
נֹ֣וחַ
verbo.qal.infa.u.u.u.a
ruhen
3709
כַּפֹּ֣ות
subs.f.pl.c
Fußsohlen
7272
רַגְלֵ֣י
subs.f.du.c
-
9006
הַ
art
-
3548
כֹּהֲנִ֡ים
subs.m.pl.a
der Priester
5375
נֹשְׂאֵי֩
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
tragen
727
אֲרֹ֨ון
subs.u.sg.c
welche die Lade
3068
יְהוָ֜ה
nmpr.m.sg.a
Jehovas
113
אֲדֹ֤ון
subs.m.sg.c
des Herrn
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
9006
הָ
art
-
776
אָ֨רֶץ֙
subs.u.sg.a
der ganzen Erde
9001
בְּ
prep
-
4325
מֵ֣י
subs.m.pl.c
in den Wassern
9006
הַ
art
-
3383
יַּרְדֵּ֔ן
nmpr.u.sg.a
des Jordan
4325
מֵ֤י
subs.m.pl.c
die Wasser
9006
הַ
art
-
3383
יַּרְדֵּן֙
nmpr.u.sg.a
des Jordan
3772
יִכָּ֣רֵת֔וּן
verbo.nif.impf.p3.m.pl
so werden
9006
הַ
art
-
4325
מַּ֥יִם
subs.m.pl.a
herabfließenden Wasser
9006
הַ
conj
-
3381
יֹּרְדִ֖ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
wird geschehen, wenn die
4480
מִ
prep
-
9003
לְ
prep
-
4605
מָ֑עְלָה
subs.u.sg.a
die von oben
9005
וְ
conj
-
5975
יַעַמְד֖וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
und sie werden stehen
5067
נֵ֥ד
subs.m.sg.a
-
259
אֶחָֽד׃
subs.u.sg.a
bleiben wie ein


Nun brach das Volk auf, um durch den Jordan zu ziehen. An der Spitze des Zuges trugen die Priester die Bundeslade. (NeU)

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֗י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
9001
בִּ
prep
-
5265
נְסֹ֤עַ
verbo.qal.infc.u.u.u.c
aus
9006
הָ
art
-
5971
עָם֙
subs.m.sg.a
geschah, als das Volk
4480
מֵ
prep
-
168
אָ֣הֳלֵיהֶ֔ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
-
9003
לַ
prep
-
5674
עֲבֹ֖ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
Zelten aufbrach, um über
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
3383
יַּרְדֵּ֑ן
nmpr.u.sg.a
den Jordan
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
3548
כֹּהֲנִ֗ים
subs.m.pl.a
ziehen, indem die Priester
5375
נֹֽשְׂאֵ֛י
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
Und
9006
הָ
art
-
727
אָרֹ֥ון
subs.u.sg.a
die Lade
9006
הַ
art
-
1285
בְּרִ֖ית
subs.f.sg.a
des Bundes
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֥י
subs.m.pl.c
vor
9006
הָ
art
-
5971
עָֽם׃
subs.m.sg.a
dem Volke


Als sie ihre Füße ins Wasser setzten – der Jordan führt während der ganzen Erntezeit Hochwasser –, (NeU)

9005
וּ
conj
-
9002
כְ
prep
-
935
בֹ֞וא
verbo.qal.infc.u.u.u.c
kamen
5375
נֹשְׂאֵ֤י
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
und
9006
הָֽ
art
-
727
אָרֹון֙
subs.u.sg.a
die Träger der Lade
5704
עַד־
prep
-
9006
הַ
art
-
3383
יַּרְדֵּ֔ן
nmpr.u.sg.a
an den Jordan
9005
וְ
conj
-
7272
רַגְלֵ֤י
subs.f.du.c
und die Füße
9006
הַ
art
-
3548
כֹּֽהֲנִים֙
subs.m.pl.a
der Priester
5375
נֹשְׂאֵ֣י
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
trugen
9006
הָֽ
art
-
727
אָרֹ֔ון
subs.u.sg.a
welche die Lade
2881
נִטְבְּל֖וּ
verbo.nif.perf.p3.u.pl
tauchten
9001
בִּ
prep
-
7097
קְצֵ֣ה
subs.m.sg.c
-
9006
הַ
art
-
4325
מָּ֑יִם
subs.m.pl.a
den Rand des Wassers
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
3383
יַּרְדֵּ֗ן
nmpr.u.sg.a
der Jordan
4390
מָלֵא֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
aber ist voll
5921
עַל־
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
1415
גְּדֹותָ֔יו
subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg
über alle seine Ufer
3605
כֹּ֖ל
subs.m.sg.c
-
3117
יְמֵ֥י
subs.m.pl.c
die ganze Zeit
7105
קָצִֽיר׃
subs.m.sg.a
der Ernte


da staute sich der Fluss sehr weit oben bei der Stadt Adam, in der Nähe von Zaretan. Dort richtete sich ein Damm auf. Und das Wasser, das zum Meer der Araba, dem Toten Meer, hinabfloss, verlief sich völlig. So konnte das Volk gegenüber von Jericho trockenen Fußes durch den Jordan gehen. (NeU)

9005
וַ
conj
-
5975
יַּעַמְד֡וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
stehen
9006
הַ
art
-
4325
מַּיִם֩
subs.m.pl.a
von oben herabfließenden Wasser
9006
הַ
conj
-
3381
יֹּרְדִ֨ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
da blieben die
4480
מִ
prep
-
9003
לְ
prep
-
4605
מַ֜עְלָה
subs.u.sg.a
auf
6965
קָ֣מוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
sie richteten sich
5067
נֵד־
subs.m.sg.a
-
259
אֶחָ֗ד
subs.u.sg.a
wie ein
7368
הַרְחֵ֨ק
advb.hif.infa.u.u.u.a
fern
3966
מְאֹ֜ד
advb.m.sg.a
Damm, sehr
4480
מֵֽ
prep
-
121
אָדָ֤ם
nmpr.u.sg.a
bei Adam
9006
הָ
art
-
5892
עִיר֙
subs.f.sg.a
der Stadt
834
אֲשֶׁר֙
conj
-
4480
מִ
prep
-
6654
צַּ֣ד
subs.m.sg.c
-
6891
צָֽרְתָ֔ן
nmpr.u.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
conj
-
3381
יֹּרְדִ֗ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
die
5921
עַ֣ל
prep
-
3220
יָ֧ם
subs.m.sg.c
die nach dem Meere
9006
הָ
art
-
6160
עֲרָבָ֛ה
subs.f.sg.a
-
3220
יָם־
subs.m.sg.c
-
9006
הַ
art
-
4417
מֶּ֖לַח
subs.m.sg.a
-
8552
תַּ֣מּוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
dem Salzmeere, hinabfließenden wurden
3772
נִכְרָ֑תוּ
verbo.nif.perf.p3.u.pl
völlig abgeschnitten
9005
וְ
conj
-
9006
הָ
art
-
5971
עָ֥ם
subs.m.sg.a
Und das Volk
5674
עָבְר֖וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
zog
5048
נֶ֥גֶד
prep.m.sg.c
-
3405
יְרִיחֹֽו׃
nmpr.u.sg.a
hindurch, Jericho


Die Priester blieben mit der Bundeslade Jahwes mitten im Flussbett stehen, bis die ganze Nation den Jordan überschritten hatte. (NeU)

9005
וַ
conj
-
5975
יַּעַמְד֣וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
standen festen Fußes auf
9006
הַ
art
-
3548
כֹּהֲנִ֡ים
subs.m.pl.a
Und die Priester
5375
נֹ֠שְׂאֵי
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
trugen
9006
הָ
art
-
727
אָרֹ֨ון
subs.u.sg.a
welche die Lade
1285
בְּרִית־
subs.f.sg.c
des Bundes
3068
יְהוָ֜ה
nmpr.m.sg.a
Jehovas
9001
בֶּ
prep
-
2724
חָֽרָבָ֛ה
subs.f.sg.a
dem Trockenen
9001
בְּ
prep
-
8432
תֹ֥וךְ
subs.m.sg.c
in
9006
הַ
art
-
3383
יַּרְדֵּ֖ן
nmpr.u.sg.a
der Mitte des Jordan
3559
הָכֵ֑ן
advb.hif.infa.u.u.u.a
auf
9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
3478
יִשְׂרָאֵ֗ל
nmpr.u.sg.a
und ganz Israel
5674
עֹֽבְרִים֙
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
zog
9001
בֶּ
prep
-
2724
חָ֣רָבָ֔ה
subs.f.sg.a
dem Trockenen
5704
עַ֤ד
prep
-
834
אֲשֶׁר־
conj
-
8552
תַּ֨מּוּ֙
verbo.qal.perf.p3.u.pl
gegangen war
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
9006
הַ
art
-
1471
גֹּ֔וי
subs.m.sg.a
-
9003
לַ
prep
-
5674
עֲבֹ֖ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
hinüber
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
3383
יַּרְדֵּֽן׃
nmpr.u.sg.a
den Jordan