Interlineare Bibel |
| 3778 Ταῦτα D-APN - |
| 2980 ἐλάλησεν V-AAI-3S redete |
| 2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesus |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1869 ἐπάρας V-AAP-NSM hob |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 3788 ὀφθαλμοὺς N-APM Augen |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seine |
| 1519 εἰς PREP gen |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 3772 οὐρανὸν N-ASM Himmel |
| 3004 εἶπεν· V-2AAI-3S - |
| 3962 πάτερ N-VSM Vater |
| 2064 ἐλήλυθεν V-2RAI-3S ist gekommen |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 5610 ὥρα· N-NSF die Stunde |
| 1392 δόξασόν V-AAM-2S verherrliche |
| 4771 σου P-2GS - |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 5207 υἱόν N-ASM Sohn |
| 2443 ἵνα CONJ auf daß |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 5207 υἱὸς N-NSM Sohn |
| 1392 δοξάσῃ V-AAS-3S verherrliche |
| 4771 σέ P-2AS - |
Du hast ihm die Macht über alle Menschen anvertraut, damit er denen, die du ihm gegeben hast, ewiges Leben schenkt. (NeU)
| 2531 καθὼς ADV Gleichwie |
| 1325 ἔδωκας V-AAI-2S gegeben |
| 846 αὐτῷ P-DSM du ihm |
| 1849 ἐξουσίαν N-ASF Gewalt |
| 3956 πάσης A-GSF hast über alles |
| 4561 σαρκός N-GSF Fleisch |
| 2443 ἵνα CONJ auf daß |
| 3956 πᾶν A-ASN er allen |
| 3739 ὃ R-ASN er allen |
| 1325 δέδωκας V-RAI-2S gegeben |
| 846 αὐτῷ P-DSM die du ihm |
| 1325 δώσῃ V-AAS-3S gebe |
| 846 αὐτοῖς P-DPM - |
| 2222 ζωὴν N-ASF Leben |
| 166 αἰώνιον A-ASF ewiges |
Das ewige Leben besteht ja in der Gemeinschaft mit dir, dem einzig wahren Gott, und mit dem, den du gesandt hast, Jesus Christus. (NeU)
| 3778 αὕτη D-NSF Dies |
| 1161 δέ CONJ aber |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S - |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 166 αἰώνιος A-NSF das ewige |
| 2222 ζωή N-NSF Leben |
| 2443 ἵνα CONJ daß |
| 1097 γινώσκωσιν V-PAS-3P erkennen |
| 4771 σὲ P-2AS - |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 3441 μόνον A-ASM den allein |
| 228 ἀληθινὸν A-ASM wahren |
| 2316 θεὸν N-ASM Gott |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3739 ὃν R-ASM den |
| 649 ἀπέστειλας V-AAI-2S du gesandt hast |
| 2424 Ἰησοῦν N-ASM Jesum |
| 5547 Χριστόν N-ASM Christum |
Ich habe deine Herrlichkeit hier auf der Erde sichtbar gemacht. Ich habe das Werk vollendet, das du mir aufgetragen hast. (NeU)
| 1473 ἐγώ P-1NS Ich |
| 4771 σε P-2AS - |
| 1392 ἐδόξασα V-AAI-1S verherrlicht |
| 1909 ἐπὶ PREP auf |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 1093 γῆς N-GSF der Erde |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 2041 ἔργον N-ASN das Werk |
| 5048 τελειώσας V-AAP-NSM habe ich vollbracht |
| 3739 ὃ R-ASN welches |
| 1325 δέδωκάς V-RAI-2S gegeben |
| 1473 μοι P-1DS - |
| 2443 ἵνα CONJ hast, daß |
| 4160 ποιήσω· V-AAS-1S ich es tun |
Vater, gib mir erneut die Herrlichkeit, die ich bei dir hatte, bevor es diese Welt gab. (NeU)
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 3568 νῦν ADV nun |
| 1392 δόξασόν V-AAM-2S verherrliche |
| 1473 με P-1AS - |
| 4771 σύ P-2NS du |
| 3962 πάτερ N-VSM Vater |
| 3844 παρὰ PREP bei |
| 4572 σεαυτῷ F-2DSM dir selbst |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 1391 δόξῃ N-DSF mit der Herrlichkeit |
| 3739 ᾗ R-DSF die |
| 2192 εἶχον V-IAI-1S hatte |
| 4253 πρὸ PREP ehe |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 2889 κόσμον N-ASM die Welt |
| 1510 εἶναι V-PAN - |
| 3844 παρὰ PREP ich bei |
| 4771 σοί P-2DS - |
Ich habe den Menschen, die du mir aus der Welt gegeben hast, deinen Namen bekannt gemacht. Sie gehörten dir, und du hast sie mir gegeben. Sie haben sich nach deinem Wort gerichtet. (NeU)
| 5319 Ἐφανέρωσά V-AAI-1S geoffenbart |
| 4771 σου P-2GS - |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 3686 ὄνομα N-ASN Namen |
| 3588 τοῖς T-DPM - |
| 444 ἀνθρώποις N-DPM den Menschen |
| 3739 οὓς R-APM die |
| 1325 ἔδωκάς V-AAI-2S gegeben |
| 1473 μοι P-1DS - |
| 1537 ἐκ PREP aus |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2889 κόσμου N-GSM der Welt |
| 4674 σοὶ S-2SNPM - |
| 1510 ἦσαν V-IAI-3P - |
| 2532 καὶ CONJ sie, und |
| 1473 ἐμοὶ P-1DS - |
| 846 αὐτοὺς P-APM hast du sie |
| 1325 ἔδωκας V-AAI-2S gegeben |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 3056 λόγον N-ASM Wort |
| 4771 σου P-2GS - |
| 5083 τετήρηκαν· V-RAI-3P bewahrt |
Sie wissen jetzt, dass alles, was du mir gegeben hast, von dir kommt. (NeU)
| 3568 νῦν ADV Jetzt |
| 1097 ἔγνωκαν V-RAI-3P haben sie erkannt |
| 3754 ὅτι CONJ daß |
| 3956 πάντα A-NPN alles |
| 3745 ὅσα K-APN was |
| 1325 δέδωκάς V-RAI-2S gegeben |
| 1473 μοι P-1DS - |
| 3844 παρὰ PREP hast, von |
| 4771 σοῦ P-2GS - |
| 1510 εἰσίν· V-PAI-3P - |
Denn ich habe ihnen das weitergegeben, was du mir gesagt hast. Und sie haben es angenommen und erkannt, dass ich wirklich von dir gekommen bin. Sie glauben auch daran, dass du mich gesandt hast. (NeU)
| 3754 ὅτι CONJ denn |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 4487 ῥήματα N-APN die Worte |
| 3739 ἃ R-APN die |
| 1325 ἔδωκάς V-AAI-2S gegeben |
| 1473 μοι P-1DS - |
| 1325 δέδωκα V-RAI-1S gegeben |
| 846 αὐτοῖς P-DPM hast, habe ich ihnen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 846 αὐτοὶ P-NPM - |
| 2983 ἔλαβον V-2AAI-3P sie haben sie angenommen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1097 ἔγνωσαν V-2AAI-3P erkannt |
| 230 ἀληθῶς ADV wahrhaftig |
| 3754 ὅτι CONJ daß |
| 3844 παρὰ PREP ich von |
| 4771 σοῦ P-2GS du |
| 1831 ἐξῆλθον V-2AAI-1S ausgegangen |
| 2532 καὶ CONJ bin, und |
| 4100 ἐπίστευσαν V-AAI-3P haben geglaubt |
| 3754 ὅτι CONJ daß |
| 4771 σύ P-2NS - |
| 1473 με P-1AS - |
| 649 ἀπέστειλας V-AAI-2S gesandt hast |
Für sie bete ich. Ich bitte nicht für die Welt, sondern für die, die du mir gegeben hast, denn sie gehören dir. (NeU)
| 1473 ἐγὼ P-1NS Ich |
| 4012 περὶ PREP für |
| 846 αὐτῶν P-GPM sie |
| 2065 ἐρωτῶ· V-PAI-1S bitte |
| 3756 οὐ PRT-N nicht |
| 4012 περὶ PREP für |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2889 κόσμου N-GSM die Welt |
| 2065 ἐρωτῶ V-PAI-1S bitte ich |
| 235 ἀλλὰ CONJ sondern |
| 4012 περὶ PREP für |
| 3739 ὧν R-GPM die, welche |
| 1325 δέδωκάς V-RAI-2S gegeben |
| 1473 μοι P-1DS - |
| 3754 ὅτι CONJ hast, denn |
| 4674 σοί S-2SNPM dein |
| 1510 εἰσίν V-PAI-3P - |
Ja, alles, was mein ist, gehört dir, und was dein ist, gehört mir. – Und ich werde in ihnen erkannt und geehrt. (NeU)
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τὰ T-NPN - |
| 1699 ἐμὰ S-1SNPN was mein |
| 3956 πάντα A-NPN alles |
| 4674 σά S-2SNPN dein |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τὰ T-NPN - |
| 4674 σὰ S-2SNPN was dein |
| 1699 ἐμά S-1SNPN ist, mein |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1392 δεδόξασμαι V-RPI-1S verherrlicht |
| 1722 ἐν PREP ich bin in |
| 846 αὐτοῖς P-DPM ihnen |
Bald bin ich nicht mehr in der Welt, ich komme ja zu dir. Sie aber sind in der Welt. Heiliger Vater, bewahre sie in der Nähe zu dir, wie du es mir geschenkt hast, damit sie eins sind so wie wir. (NeU)
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 3765 οὐκέτι ADV-N nicht |
| 1510 εἰμὶ V-PAI-1S ich bin |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 2889 κόσμῳ N-DSM der Welt |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 846 αὐτοὶ P-NPM sie |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 2889 κόσμῳ N-DSM der Welt |
| 1510 εἰσίν V-PAI-3P - |
| 2504 κἀγὼ P-1NS-K - |
| 4314 πρὸς PREP zu |
| 4771 σὲ P-2AS - |
| 2064 ἔρχομαι V-PNI-1S komme |
| 3962 πάτερ N-VSM Vater |
| 40 ἅγιε A-VSM Heiliger |
| 5083 τήρησον V-AAM-2S bewahre |
| 846 αὐτοὺς P-APM - |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3588 τῷ T-DSN - |
| 3686 ὀνόματί N-DSN Namen |
| 4771 σου P-2GS - |
| 3739 ᾧ R-DSN den |
| 1325 δέδωκάς V-RAI-2S gegeben |
| 1473 μοι P-1DS ich |
| 2443 ἵνα CONJ hast, auf daß |
| 1510 ὦσιν V-PAS-3P - |
| 1520 ἓν A-NSN sie eins |
| 2531 καθὼς ADV gleichwie |
| 2249 ἡμεῖς P-1NP wir |
Solange ich bei ihnen war, habe ich sie so in deinem Namen bewahrt. Ich habe über sie gewacht, dass nicht einer von ihnen verloren ging – außer dem, der den Weg des Verderbens gegangen ist, so wie es die Schrift vorausgesagt hat. (NeU)
| 3753 ὅτε ADV Als |
| 1510 ἤμην V-IMI-1S - |
| 3326 μετ’ PREP ich bei |
| 846 αὐτῶν P-GPM ihnen |
| 1473 ἐγὼ P-1NS ich |
| 5083 ἐτήρουν V-IAI-1S bewahrte |
| 846 αὐτοὺς P-APM sie |
| 1722 ἐν PREP war |
| 3588 τῷ T-DSN - |
| 3686 ὀνόματί N-DSN Namen |
| 4771 σου P-2GS - |
| 3739 ᾧ R-DSN - |
| 1325 δέδωκάς V-RAI-2S gegeben |
| 1473 μοι P-1DS - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 5442 ἐφύλαξα V-AAI-1S ich habe sie behütet |
| 2532 καὶ CONJ - |
| 3762 οὐδεὶς A-NSM-N keiner |
| 1537 ἐξ PREP von |
| 846 αὐτῶν P-GPM den |
| 622 ἀπώλετο V-2AMI-3S ist verloren |
| 1487 εἰ COND - |
| 3361 μὴ PRT-N - |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 5207 υἱὸς N-NSM der Sohn |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 684 ἀπωλείας N-GSF des Verderbens |
| 2443 ἵνα CONJ auf daß |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 1124 γραφὴ N-NSF die Schrift |
| 4137 πληρωθῇ V-APS-3S erfüllt werde |
Doch jetzt komme ich zu dir. Aber dies alles wollte ich sagen, solange ich noch hier in der Welt bin, damit sie ganz von meiner Freude erfüllt sind. (NeU)
| 3568 νῦν ADV Jetzt |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 4314 πρὸς PREP ich zu |
| 4771 σὲ P-2AS - |
| 2064 ἔρχομαι V-PNI-1S komme |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3778 ταῦτα D-APN - |
| 2980 λαλῶ V-PAI-1S rede |
| 1722 ἐν PREP ich in |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 2889 κόσμῳ N-DSM der Welt |
| 2443 ἵνα CONJ auf daß |
| 2192 ἔχωσιν V-PAS-3P haben |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 5479 χαρὰν N-ASF Freude |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 1699 ἐμὴν S-1SASF sie meine |
| 4137 πεπληρωμένην V-RPP-ASF völlig |
| 1722 ἐν PREP in |
| 1438 ἑαυτοῖς F-3DPM - |
Ich habe ihnen deine Botschaft weitergegeben. Nun hasst sie die Welt, weil sie nicht mehr zu ihr gehören, so wie auch ich kein Teil von ihr bin. (NeU)
| 1473 ἐγὼ P-1NS Ich |
| 1325 δέδωκα V-RAI-1S gegeben |
| 846 αὐτοῖς P-DPM habe ihnen |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 3056 λόγον N-ASM Wort |
| 4771 σου P-2GS - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2889 κόσμος N-NSM die Welt |
| 3404 ἐμίσησεν V-AAI-3S gehaßt |
| 846 αὐτούς P-APM hat sie |
| 3754 ὅτι CONJ weil |
| 3756 οὐκ PRT-N sie nicht |
| 1510 εἰσὶν V-PAI-3P bin |
| 1537 ἐκ PREP von |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2889 κόσμου N-GSM der Welt |
| 2531 καθὼς ADV gleichwie |
| 1473 ἐγὼ P-1NS ich |
| 3756 οὐκ PRT-N nicht |
| 1510 εἰμὶ V-PAI-1S - |
| 1537 ἐκ PREP von |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2889 κόσμου N-GSM der Welt |
Ich bitte dich nicht darum, sie aus der Welt wegzunehmen, aber ich bitte dich, sie vor dem Bösen zu bewahren. (NeU)
| 3756 οὐκ PRT-N nicht |
| 2065 ἐρωτῶ V-PAI-1S Ich bitte |
| 2443 ἵνα CONJ daß |
| 142 ἄρῃς V-AAS-2S wegnehmest |
| 846 αὐτοὺς P-APM du sie |
| 1537 ἐκ PREP aus |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2889 κόσμου N-GSM der Welt |
| 235 ἀλλ’ CONJ sondern |
| 2443 ἵνα CONJ daß |
| 5083 τηρήσῃς V-AAS-2S bewahrest |
| 846 αὐτοὺς P-APM du sie |
| 1537 ἐκ PREP vor |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 4190 πονηροῦ A-GSM dem Bösen |
Sie gehören nicht zur Welt, genauso wie ich nicht zu ihr gehöre. (NeU)
| 1537 ἐκ PREP von |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2889 κόσμου N-GSM der Welt |
| 3756 οὐκ PRT-N nicht |
| 1510 εἰσὶν V-PAI-3P bin |
| 2531 καθὼς ADV gleichwie |
| 1473 ἐγὼ P-1NS ich |
| 3756 οὐκ PRT-N nicht |
| 1510 εἰμὶ V-PAI-1S - |
| 1537 ἐκ PREP von |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2889 κόσμου N-GSM der Welt |
Mach sie durch die Wahrheit zu Menschen, die ganz für dich da sind! Dein Wort ist Wahrheit. (NeU)
| 37 ἁγίασον V-AAM-2S Heilige |
| 846 αὐτοὺς P-APM sie |
| 1722 ἐν PREP durch |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 225 ἀληθείᾳ· N-DSF Wahrheit |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 3056 λόγος N-NSM Wort |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 4674 σὸς S-2SNSM dein |
| 225 ἀλήθειά N-NSF Wahrheit |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S - |
So wie du mich in die Welt gesandt hast, habe auch ich sie in die Welt gesandt. (NeU)
| 2531 καθὼς ADV Gleichwie |
| 1473 ἐμὲ P-1AS - |
| 649 ἀπέστειλας V-AAI-2S gesandt |
| 1519 εἰς PREP in |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 2889 κόσμον N-ASM die Welt |
| 2504 κἀγὼ P-1NS-K auch |
| 649 ἀπέστειλα V-AAI-1S hast, habe |
| 846 αὐτοὺς P-APM ich sie |
| 1519 εἰς PREP in |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 2889 κόσμον· N-ASM die Welt |
Und für sie gebe ich mich dir hin, damit auch sie durch die Wahrheit dir hingegeben sind. (NeU)
| 2532 καὶ CONJ und |
| 5228 ὑπὲρ PREP für |
| 846 αὐτῶν P-GPM sie |
| 37 ἁγιάζω V-PAI-1S heilige |
| 1683 ἐμαυτόν F-1ASM mich selbst |
| 2443 ἵνα CONJ auf daß |
| 1510 ὦσιν V-PAS-3P - |
| 2532 καὶ CONJ auch |
| 846 αὐτοὶ P-NPM sie |
| 37 ἡγιασμένοι V-RPP-NPM Geheiligte |
| 1722 ἐν PREP durch |
| 225 ἀληθείᾳ N-DSF Wahrheit |
Ich bitte aber nicht nur für sie, sondern auch für die Menschen, die durch ihr Wort an mich glauben werden. (NeU)
| 3756 Οὐ PRT-N nicht |
| 4012 περὶ PREP für |
| 3778 τούτων D-GPM - |
| 1161 δὲ CONJ Aber |
| 2065 ἐρωτῶ V-PAI-1S bitte |
| 3440 μόνον ADV allein |
| 235 ἀλλὰ CONJ ich, sondern |
| 2532 καὶ CONJ auch |
| 4012 περὶ PREP für |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 4100 πιστευόντων V-PAP-GPM glauben |
| 1223 διὰ PREP die, welche durch |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 3056 λόγου N-GSM Wort |
| 846 αὐτῶν P-GPM ihr |
| 1519 εἰς PREP an |
| 1473 ἐμέ P-1AS - |
Ich bete, dass sie alle eins sind, und zwar so wie du, Vater, in mir bist und ich in dir, so sollen sie in uns eins sein. Dann wird die Welt glauben, dass du mich gesandt hast. (NeU)
| 2443 ἵνα CONJ auf daß |
| 3956 πάντες A-NPM sie alle |
| 1520 ἓν A-NSN eins |
| 1510 ὦσιν V-PAS-3P - |
| 2531 καθὼς ADV gleichwie |
| 4771 σύ P-2NS du |
| 3962 πατὴρ N-NSM Vater |
| 1722 ἐν PREP in |
| 1473 ἐμοὶ P-1DS - |
| 2504 κἀγὼ P-1NS-K und ich |
| 1722 ἐν PREP in |
| 4771 σοί P-2DS du |
| 2443 ἵνα CONJ auf daß |
| 2532 καὶ CONJ auch |
| 846 αὐτοὶ P-NPM sie |
| 1722 ἐν PREP in |
| 2249 ἡμῖν P-1DP - |
| 1510 ὦσιν V-PAS-3P - |
| 2443 ἵνα CONJ auf daß |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2889 κόσμος N-NSM die Welt |
| 4100 πιστεύῃ V-PAS-3S glaube |
| 3754 ὅτι CONJ daß |
| 4771 σύ P-2NS - |
| 1473 με P-1AS - |
| 649 ἀπέστειλας V-AAI-2S gesandt hast |
Ich habe ihnen die Herrlichkeit geschenkt, die du mir gegeben hast, damit sie eins sind, so wie wir eins sind – (NeU)
| 2504 κἀγὼ P-1NS-K - |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 1391 δόξαν N-ASF die Herrlichkeit |
| 3739 ἣν R-ASF die |
| 1325 δέδωκάς V-RAI-2S gegeben |
| 1473 μοι P-1DS ich |
| 1325 δέδωκα V-RAI-1S hast, habe |
| 846 αὐτοῖς P-DPM ihnen |
| 2443 ἵνα CONJ auf daß |
| 1510 ὦσιν V-PAS-3P - |
| 1520 ἓν A-NSN sie eins |
| 2531 καθὼς ADV gleichwie |
| 2249 ἡμεῖς P-1NP wir |
| 1520 ἕν· A-NSN eins |
ich in ihnen und du in mir, damit sie die vollkommene Einheit gewinnen und damit die Welt erkennt, dass du mich gesandt und sie geliebt hast, so wie ich von dir geliebt bin. (NeU)
| 1473 ἐγὼ P-1NS ich |
| 1722 ἐν PREP in |
| 846 αὐτοῖς P-DPM ihnen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4771 σὺ P-2NS du |
| 1722 ἐν PREP in |
| 1473 ἐμοί P-1DS - |
| 2443 ἵνα CONJ auf daß |
| 1510 ὦσιν V-PAS-3P - |
| 5048 τετελειωμένοι V-RPP-NPM vollendet |
| 1519 εἰς PREP sie in |
| 1520 ἕν A-ASN eins |
| 2443 ἵνα CONJ auf daß |
| 1097 γινώσκῃ V-PAS-3S erkenne |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2889 κόσμος N-NSM die Welt |
| 3754 ὅτι CONJ daß |
| 4771 σύ P-2NS du |
| 1473 με P-1AS - |
| 649 ἀπέστειλας V-AAI-2S gesandt |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 25 ἠγάπησας V-AAI-2S geliebt |
| 846 αὐτοὺς P-APM sie |
| 2531 καθὼς ADV hast, gleichwie |
| 1473 ἐμὲ P-1AS - |
| 25 ἠγάπησας V-AAI-2S geliebt |
Vater, ich will, dass alle, die du mir gegeben hast, auch dort bei mir sind, wo ich bin. Sie sollen nämlich meine Herrlichkeit sehen, die du mir geschenkt hast. Denn schon vor Gründung der Welt hast du mich geliebt. (NeU)
| 3962 πατήρ N-NSM Vater |
| 3739 ὃ R-ASN die, welche |
| 1325 δέδωκάς V-RAI-2S gegeben |
| 1473 μοι P-1DS ich |
| 2309 θέλω V-PAI-1S ich will |
| 2443 ἵνα CONJ daß |
| 3699 ὅπου ADV wo |
| 1510 εἰμὶ V-PAI-1S bin |
| 1473 ἐγὼ P-1NS - |
| 2548 κἀκεῖνοι D-NPM-K hast, auch |
| 1510 ὦσιν V-PAS-3P - |
| 3326 μετ’ PREP bei |
| 1473 ἐμοῦ P-1GS - |
| 2443 ἵνα CONJ auf daß |
| 2334 θεωρῶσιν V-PAS-3P schauen |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 1391 δόξαν N-ASF Herrlichkeit |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 1699 ἐμήν S-1SASF sie meine |
| 3739 ἣν R-ASF die |
| 1325 δέδωκάς V-RAI-2S gegeben |
| 1473 μοι P-1DS - |
| 3754 ὅτι CONJ hast, denn |
| 25 ἠγάπησάς V-AAI-2S geliebt |
| 1473 με P-1AS - |
| 4253 πρὸ PREP vor |
| 2602 καταβολῆς N-GSF Grundlegung |
| 2889 κόσμου N-GSM der Welt |
Gerechter Vater, die Welt kennt dich nicht, aber ich kenne dich; und diese hier haben erkannt, dass du mich gesandt hast. (NeU)
| 3962 πατήρ N-NSM Vater |
| 1342 δίκαιε A-VSM Gerechter |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2889 κόσμος N-NSM die Welt |
| 4771 σε P-2AS du |
| 3756 οὐκ PRT-N nicht |
| 1097 ἔγνω V-2AAI-3S hat |
| 1473 ἐγὼ P-1NS ich |
| 1161 δέ CONJ aber |
| 4771 σε P-2AS - |
| 1097 ἔγνων V-2AAI-1S erkannt |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3778 οὗτοι D-NPM diese |
| 1097 ἔγνωσαν V-2AAI-3P habe |
| 3754 ὅτι CONJ daß |
| 4771 σύ P-2NS - |
| 1473 με P-1AS - |
| 649 ἀπέστειλας· V-AAI-2S gesandt |
Ich habe ihnen deinen Namen bekannt gemacht und werde das auch weiterhin tun. Ich tue das, damit die Liebe, die du zu mir hast, auch sie erfüllt und ich selbst in ihnen bin." (NeU)
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 1107 ἐγνώρισα V-AAI-1S kundgetan |
| 846 αὐτοῖς P-DPM ich habe ihnen |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 3686 ὄνομά N-ASN Namen |
| 4771 σου P-2GS - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1107 γνωρίσω V-FAI-1S werde ihn kundtun |
| 2443 ἵνα CONJ auf daß |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 26 ἀγάπη N-NSF die Liebe |
| 3739 ἣν R-ASF womit |
| 25 ἠγάπησάς V-AAI-2S geliebt hast |
| 1473 με P-1AS - |
| 1722 ἐν PREP in |
| 846 αὐτοῖς P-DPM ihnen |
| 1510 ᾖ V-PAS-3S - |
| 2504 κἀγὼ P-1NS-K und ich |
| 1722 ἐν PREP in |
| 846 αὐτοῖς P-DPM ihnen |