Online-Bibel

Anzeige


Die ganze Bibel Altes Testament Neues Testament


Interlineare Bibel
Johannes 16

"Ich habe euch das gesagt, damit ihr nicht unsicher werdet.

3778
Ταῦτα
D-APN
-
2980
λελάληκα
V-RAI-1S
geredet
5210
ὑμῖν
P-2DP
-
2443
ἵνα
CONJ
-
3361
μὴ
PRT-N
-
4624
σκανδαλισθῆτε
V-APS-2P
ärgert


Man wird euch aus den Synagogen ausschließen. Ja, es kommt sogar eine Zeit, in der die, die euch töten, meinen, Gott einen Dienst damit zu tun. (NeU)

656
ἀποσυναγώγους
A-APM
aus der Synagoge
4160
ποιήσουσιν
V-FAI-3P
Sie werden
5210
ὑμᾶς·
P-2AP
-
235
ἀλλ’
CONJ
aber
2064
ἔρχεται
V-PNI-3S
es kommt
5610
ὥρα
N-NSF
die Stunde
2443
ἵνα
CONJ
daß
3956
πᾶς
A-NSM
jeder
3588

T-NSM
-
615
ἀποκτείνας
V-AAP-NSM
tötet
5210
ὑμᾶς
P-2AP
-
1380
δόξῃ
V-AAS-3S
meinen
2999
λατρείαν
N-ASF
einen Dienst
4374
προσφέρειν
V-PAN
darzubringen
3588
τῷ
T-DSM
-
2316
θεῷ
N-DSM
wird, Gott


Sie werden euch das antun, weil sie weder den Vater noch mich kennen. (NeU)

2532
καὶ
CONJ
Und
3778
ταῦτα
D-APN
-
4160
ποιήσουσιν
V-FAI-3P
werden sie tun
3754
ὅτι
CONJ
weil
3756
οὐκ
PRT-N
sie weder
1097
ἔγνωσαν
V-2AAI-3P
erkannt
3588
τὸν
T-ASM
-
3962
πατέρα
N-ASM
den Vater
3761
οὐδὲ
CONJ-N
noch
1473
ἐμέ
P-1AS
-


Ich habe euch das gesagt, damit ihr euch, wenn die Zeit dafür gekommen ist, an meine Worte erinnert." "Bisher habe ich nicht mit euch darüber gesprochen, weil ich ja bei euch war. (NeU)

235
ἀλλὰ
CONJ
aber
3778
ταῦτα
D-APN
-
2980
λελάληκα
V-RAI-1S
habe
5210
ὑμῖν
P-2DP
-
2443
ἵνα
CONJ
auf daß
3752
ὅταν
CONJ
wenn
2064
ἔλθῃ
V-2AAS-3S
gekommen
3588

T-NSF
-
5610
ὥρα
N-NSF
die Stunde
3421
μνημονεύητε
V-PAS-2P
ist, ihr daran gedenket
846
αὐτῶν
P-GPN
es
3754
ὅτι
CONJ
daß
1473
ἐγὼ
P-1NS
ich
3004
εἶπον
V-2AAI-1S
-
5210
ὑμῖν
P-2DP
-
3778
ταῦτα
D-APN
-
1161
δὲ
CONJ
aber
5210
ὑμῖν
P-2DP
-
1537
ἐξ
PREP
von
746
ἀρχῆς
N-GSF
Anfang
3756
οὐκ
PRT-N
nicht
3004
εἶπον
V-2AAI-1S
-
3754
ὅτι
CONJ
weil
3326
μεθ’
PREP
ich bei
5210
ὑμῶν
P-2GP
-
1510
ἤμην
V-IMI-1S
-


Aber jetzt gehe ich zu dem zurück, der mich gesandt hat. Doch keiner von euch fragt mich, wohin ich gehe. (NeU)

3568
νῦν
ADV
Jetzt
1161
δὲ
CONJ
aber
5217
ὑπάγω
V-PAI-1S
gehe
4314
πρὸς
PREP
zu
3588
τὸν
T-ASM
-
3992
πέμψαντά
V-AAP-ASM
gesandt hat
1473
με
P-1AS
-
2532
καὶ
CONJ
und
3762
οὐδεὶς
A-NSM-N
niemand
1537
ἐξ
PREP
von
5210
ὑμῶν
P-2GP
-
2065
ἐρωτᾷ
V-PAI-3S
fragt
1473
με·
P-1AS
-
4226
ποῦ
ADV-I
Wo
5217
ὑπάγεις
V-PAI-2S
ich hin


Stattdessen hat euch das, was ich gesagt habe, mit Traurigkeit erfüllt. (NeU)

235
ἀλλ’
CONJ
sondern
3754
ὅτι
CONJ
weil
3778
ταῦτα
D-APN
-
2980
λελάληκα
V-RAI-1S
geredet
5210
ὑμῖν
P-2DP
-
3588

T-NSF
-
3077
λύπη
N-NSF
habe, hat Traurigkeit
4137
πεπλήρωκεν
V-RAI-3S
erfüllt
5210
ὑμῶν
P-2GP
-
3588
τὴν
T-ASF
-
2588
καρδίαν
N-ASF
Herz


Doch glaubt mir: Es ist wirklich das Beste für euch, wenn ich fortgehe. Denn wenn ich nicht wegginge, käme der Beistand nicht zu euch. Wenn ich jedoch fortgehe, werde ich ihn zu euch senden. (NeU)

235
ἀλλ’
CONJ
Doch
1473
ἐγὼ
P-1NS
ich
3588
τὴν
T-ASF
-
225
ἀλήθειαν
N-ASF
die Wahrheit
3004
λέγω
V-PAI-1S
sage
5210
ὑμῖν
P-2DP
-
4851
συμφέρει
V-PAI-3S
nützlich
5210
ὑμῖν
P-2DP
-
2443
ἵνα
CONJ
daß
1473
ἐγὼ
P-1NS
ich
565
ἀπέλθω
V-2AAS-1S
weggehe
1437
ἐὰν
COND
wenn
1063
γὰρ
CONJ
denn
3361
μὴ
PRT-N
-
565
ἀπέλθω
V-2AAS-1S
weggehe
3588

T-NSM
-
3875
παράκλητος
N-NSM
der Sachwalter
3756
οὐκ
PRT-N
nicht
2064
ἐλεύσεται
V-FDI-3S
wird
4314
πρὸς
PREP
zu
5210
ὑμᾶς·
P-2AP
-
1437
ἐὰν
COND
-
1161
δὲ
CONJ
ich aber
4198
πορευθῶ
V-AOS-1S
hingehe
3992
πέμψω
V-FAI-1S
werde
846
αὐτὸν
P-ASM
ich ihn
4314
πρὸς
PREP
zu
5210
ὑμᾶς
P-2AP
-


Und wenn er gekommen ist, wird er die Welt überführen. ‹Er wird den Menschen die Augen öffnen› über Sünde, Gerechtigkeit und Gericht. (NeU)

2532
καὶ
CONJ
Und
2064
ἐλθὼν
V-2AAP-NSM
wenn er gekommen
1565
ἐκεῖνος
D-NSM
ist, wird
1651
ἐλέγξει
V-FAI-3S
überführen
3588
τὸν
T-ASM
-
2889
κόσμον
N-ASM
er die Welt
4012
περὶ
PREP
von
266
ἁμαρτίας
N-GSF
Sünde
2532
καὶ
CONJ
und
4012
περὶ
PREP
von
1343
δικαιοσύνης
N-GSF
Gerechtigkeit
2532
καὶ
CONJ
und
4012
περὶ
PREP
von
2920
κρίσεως·
N-GSF
Gericht


Ihre Sünde besteht darin, dass sie nicht an mich glauben. (NeU)

4012
περὶ
PREP
Von
266
ἁμαρτίας
N-GSF
Sünde
3303
μέν
PRT
-
3754
ὅτι
CONJ
weil
3756
οὐ
PRT-N
sie nicht
4100
πιστεύουσιν
V-PAI-3P
glauben
1519
εἰς
PREP
an
1473
ἐμέ·
P-1AS
-


Die Gerechtigkeit erweist sich dadurch, dass ich zum Vater gehe und ihr mich nicht mehr seht. (NeU)

4012
περὶ
PREP
von
1343
δικαιοσύνης
N-GSF
Gerechtigkeit
1161
δέ
CONJ
aber
3754
ὅτι
CONJ
weil
4314
πρὸς
PREP
ich zu
3588
τὸν
T-ASM
-
3962
πατέρα
N-ASM
Vater
5217
ὑπάγω
V-PAI-1S
gehe
2532
καὶ
CONJ
und
3765
οὐκέτι
ADV-N
nicht
2334
θεωρεῖτέ
V-PAI-2P
sehet
1473
με·
P-1AS
-


Und das Gericht werden sie daran erkennen, dass der Fürst dieser Welt schon verurteilt ist. (NeU)

4012
περὶ
PREP
von
1161
δὲ
CONJ
aber
2920
κρίσεως
N-GSF
Gericht
3754
ὅτι
CONJ
weil
3588

T-NSM
-
758
ἄρχων
N-NSM
der Fürst
3588
τοῦ
T-GSM
-
2889
κόσμου
N-GSM
Welt
3778
τούτου
D-GSM
-
2919
κέκριται
V-RPI-3S
gerichtet


Ich hätte euch noch so viel zu sagen, aber ihr könnt es jetzt noch nicht tragen. (NeU)

2089
ἔτι
ADV
Noch
4183
πολλὰ
A-APN
vieles
2192
ἔχω
V-PAI-1S
habe
5210
ὑμῖν
P-2DP
-
3004
λέγειν
V-PAN
zu sagen
235
ἀλλ’
CONJ
aber
3756
οὐ
PRT-N
nicht
1410
δύνασθε
V-PNI-2P
ihr könnt
941
βαστάζειν
V-PAN
tragen
737
ἄρτι·
ADV
es jetzt


Wenn dann jedoch der Geist der Wahrheit gekommen ist, wird er euch zum vollen Verständnis der Wahrheit führen. Denn er wird nicht seine eigenen Anschauungen vertreten, sondern euch nur sagen, was er ‹von mir› hören wird, und euch verkündigen, was dann geschieht. (NeU)

3752
ὅταν
CONJ
Wenn
1161
δὲ
CONJ
aber
2064
ἔλθῃ
V-2AAS-3S
gekommen
1565
ἐκεῖνος
D-NSM
jener
3588
τὸ
T-NSN
-
4151
πνεῦμα
N-NSN
der Geist
3588
τῆς
T-GSF
-
225
ἀληθείας
N-GSF
der Wahrheit
3594
ὁδηγήσει
V-FAI-3S
ist, wird
5210
ὑμᾶς
P-2AP
-
1722
ἐν
PREP
-
3588
τῇ
T-DSF
-
225
ἀληθείᾳ
N-DSF
Wahrheit
3956
πάσῃ·
A-DSF
die ganze
3756
οὐ
PRT-N
nicht
1063
γὰρ
CONJ
denn
2980
λαλήσει
V-FAI-3S
er wird
575
ἀφ’
PREP
aus
1438
ἑαυτοῦ
F-3GSM
sich selbst
235
ἀλλ’
CONJ
sondern
3745
ὅσα
K-APN
was
191
ἀκούει
V-PAI-3S
er hören
2980
λαλήσει
V-FAI-3S
reden
2532
καὶ
CONJ
und
3588
τὰ
T-APN
-
2064
ἐρχόμενα
V-PNP-APN
das Kommende
312
ἀναγγελεῖ
V-FAI-3S
verkündigen
5210
ὑμῖν
P-2DP
-


Er wird meine Herrlichkeit sichtbar machen, denn was er euch verkündigt, nimmt er von mir. (NeU)

1565
ἐκεῖνος
D-NSM
Er
1473
ἐμὲ
P-1AS
-
1392
δοξάσει
V-FAI-3S
verherrlichen
3754
ὅτι
CONJ
denn
1537
ἐκ
PREP
von
3588
τοῦ
T-GSN
-
1473
ἐμοῦ
P-1GS
-
2983
λήμψεται
V-FDI-3S
wird er empfangen
2532
καὶ
CONJ
und
312
ἀναγγελεῖ
V-FAI-3S
verkündigen
5210
ὑμῖν
P-2DP
-


Alles, was der Vater hat, gehört ja auch mir. Deshalb habe ich gesagt: Was er euch verkündigen wird, hat er von mir." (NeU)

3956
πάντα
A-NPN
Alles
3745
ὅσα
K-APN
was
2192
ἔχει
V-PAI-3S
hat
3588

T-NSM
-
3962
πατὴρ
N-NSM
der Vater
1699
ἐμά
S-1SNPN
mein
1510
ἐστιν·
V-PAI-3S
-
1223
διὰ
PREP
darum
3778
τοῦτο
D-ASN
-
3004
εἶπον
V-2AAI-1S
-
3754
ὅτι
CONJ
ich, daß
1537
ἐκ
PREP
er von
3588
τοῦ
T-GSN
-
1473
ἐμοῦ
P-1GS
-
2983
λαμβάνει
V-PAI-3S
empfängt
2532
καὶ
CONJ
und
312
ἀναγγελεῖ
V-FAI-3S
verkündigen
5210
ὑμῖν
P-2DP
-


"Es dauert nur noch ein wenig, dann werdet ihr mich nicht mehr sehen. Doch eine Weile danach werdet ihr mich wiedersehen." (NeU)

3398
μικρὸν
A-ASN
-
2532
καὶ
CONJ
und
3765
οὐκέτι
ADV-N
-
2334
θεωρεῖτέ
V-PAI-2P
ihr schauet
1473
με
P-1AS
ich
2532
καὶ
CONJ
und
3825
πάλιν
ADV
wiederum
3398
μικρὸν
A-ASN
-
2532
καὶ
CONJ
und
3708
ὄψεσθέ
V-FDI-2P
-
1473
με
P-1AS
-


"Wie sollen wir das verstehen?", sagten einige seiner Jünger zueinander. "'Es dauert nur noch ein wenig, dann werdet ihr mich nicht mehr sehen. Doch eine Weile danach werdet ihr mich wiedersehen.' Und was bedeutet: 'Ich gehe zum Vater.'"? (NeU)

3004
Εἶπον
V-2AAI-3P
sagt
3767
οὖν
CONJ
nun
1537
ἐκ
PREP
etliche von
3588
τῶν
T-GPM
-
3101
μαθητῶν
N-GPM
Jüngern
846
αὐτοῦ
P-GSM
seinen
4314
πρὸς
PREP
zueinander
240
ἀλλήλους·
C-APM
zueinander
5101
τί
I-NSN
Was
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
-
3778
τοῦτο
D-NSN
-
3739

R-ASN
-
3004
λέγει
V-PAI-3S
-
2249
ἡμῖν·
P-1DP
-
3398
μικρὸν
A-ASN
-
2532
καὶ
CONJ
und
3756
οὐ
PRT-N
nicht
2334
θεωρεῖτέ
V-PAI-2P
ihr schauet
1473
με
P-1AS
ich
2532
καὶ
CONJ
und
3825
πάλιν
ADV
wiederum
3398
μικρὸν
A-ASN
-
2532
καὶ
CONJ
und
3708
ὄψεσθέ
V-FDI-2P
-
1473
με
P-1AS
-
2532
καί
CONJ
und
3754
ὅτι
CONJ
weil
5217
ὑπάγω
V-PAI-1S
hingehe
4314
πρὸς
PREP
zum
3588
τὸν
T-ASM
-
3962
πατέρα
N-ASM
Vater


Sie überlegten hin und her: "Was ist das für eine 'kleine Weile', von der er gesprochen hat? Wir verstehen nicht, was er damit meint." (NeU)

3004
ἔλεγον
V-IAI-3P
sprachen sie
3767
οὖν·
CONJ
Da
3778
τοῦτο
D-ASN
-
5101
τί
I-NSN
Was
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
-
3739

R-ASN
-
3004
λέγει
V-PAI-3S
wovon er redet
3588
τὸ
T-ASN
-
3398
μικρόν
A-ASN
-
3756
οὐκ
PRT-N
nicht
1492
οἴδαμεν
V-RAI-1P
Wir wissen
5101
τί
I-ASN
was
2980
λαλεῖ
V-PAI-3S
er sagt


Jesus merkte, dass sie ihn fragen wollten, und sagte: "Überlegt ihr miteinander, was ich damit meinte: 'Es dauert nur noch ein wenig, dann werdet ihr mich nicht mehr sehen. Doch eine Weile danach werdet ihr mich wiedersehen'? (NeU)

1097
ἔγνω
V-2AAI-3S
erkannte
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jesus
3754
ὅτι
CONJ
daß
2309
ἤθελον
V-IAI-3P
wollten
846
αὐτὸν
P-ASM
sie ihn
2065
ἐρωτᾶν
V-PAN
fragen
2532
καὶ
CONJ
und
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
-
846
αὐτοῖς·
P-DPM
zu ihnen
4012
περὶ
PREP
ihr darüber
3778
τούτου
D-GSM
-
2212
ζητεῖτε
V-PAI-2P
Forschet
3326
μετ’
PREP
untereinander
240
ἀλλήλων
C-GPM
untereinander
3754
ὅτι
CONJ
daß
3004
εἶπον
V-2AAI-1S
-
3398
μικρὸν
A-ASN
-
2532
καὶ
CONJ
und
3756
οὐ
PRT-N
nicht
2334
θεωρεῖτέ
V-PAI-2P
ihr schauet
1473
με
P-1AS
-
2532
καὶ
CONJ
und
3825
πάλιν
ADV
wiederum
3398
μικρὸν
A-ASN
-
2532
καὶ
CONJ
und
3708
ὄψεσθέ
V-FDI-2P
-
1473
με
P-1AS
-


Ja, ich versichere euch: Ihr werdet weinen und klagen, aber die Welt wird sich freuen. Ihr werdet traurig sein, doch eure Trauer wird sich in Freude verwandeln. (NeU)

281
ἀμὴν
HEB
Wahrlich
281
ἀμὴν
HEB
wahrlich
3004
λέγω
V-PAI-1S
ich sage
5210
ὑμῖν
P-2DP
ihr
3754
ὅτι
CONJ
daß
2799
κλαύσετε
V-FAI-2P
weinen
2532
καὶ
CONJ
und
2354
θρηνήσετε
V-FAI-2P
wehklagen werdet
5210
ὑμεῖς
P-2NP
ihr
3588

T-NSM
-
1161
δὲ
CONJ
aber
2889
κόσμος
N-NSM
die Welt
5463
χαρήσεται·
V-2FOI-3S
wird sich freuen
5210
ὑμεῖς
P-2NP
-
3076
λυπηθήσεσθε
V-FPI-2P
werdet traurig
235
ἀλλ’
CONJ
sein, aber
3588

T-NSF
-
3077
λύπη
N-NSF
Traurigkeit
5210
ὑμῶν
P-2GP
-
1519
εἰς
PREP
wird zur
5479
χαρὰν
N-ASF
Freude
1096
γενήσεται
V-FDI-3S
werden


Wenn eine Frau ein Kind bekommt, macht sie bei der Geburt Schweres durch. Wenn das Kind jedoch geboren ist, hat sie vor Freude, dass ein Mensch zur Welt gekommen ist, alle Schmerzen vergessen. (NeU)

3588

T-NSF
-
1135
γυνὴ
N-NSF
Das Weib
3752
ὅταν
CONJ
wenn
5088
τίκτῃ
V-PAS-3S
sie gebiert
3077
λύπην
N-ASF
Traurigkeit
2192
ἔχει
V-PAI-3S
hat
3754
ὅτι
CONJ
weil
2064
ἦλθεν
V-2AAI-3S
gekommen
3588

T-NSF
-
5610
ὥρα
N-NSF
Stunde
846
αὐτῆς·
P-GSF
ihre
3752
ὅταν
CONJ
ist; wenn
1161
δὲ
CONJ
sie aber
1080
γεννήσῃ
V-AAS-3S
geboren
3588
τὸ
T-ASN
-
3813
παιδίον
N-ASN
das Kind
3765
οὐκέτι
ADV-N
sie nicht
3421
μνημονεύει
V-PAI-3S
hat, gedenkt
3588
τῆς
T-GSF
-
2347
θλίψεως
N-GSF
der Drangsal
1223
διὰ
PREP
um
3588
τὴν
T-ASF
-
5479
χαρὰν
N-ASF
der Freude
3754
ὅτι
CONJ
daß
1080
ἐγεννήθη
V-API-3S
geboren
444
ἄνθρωπος
N-NSM
ein Mensch
1519
εἰς
PREP
zur
3588
τὸν
T-ASM
-
2889
κόσμον
N-ASM
Welt


Auch ihr seid jetzt traurig, aber ich werde euch wiedersehen. Dann wird euer Herz voller Freude sein, die euch niemand wegnehmen kann. (NeU)

2532
καὶ
CONJ
Auch
5210
ὑμεῖς
P-2NP
ihr
3767
οὖν
CONJ
nun
3568
νῦν
ADV
jetzt
3303
μὲν
PRT
zwar
3077
λύπην
N-ASF
Traurigkeit
2192
ἔχετε·
V-PAI-2P
habt
3825
πάλιν
ADV
wiedersehen
1161
δὲ
CONJ
aber
3708
ὄψομαι
V-FDI-1S
-
5210
ὑμᾶς
P-2AP
-
2532
καὶ
CONJ
und
5463
χαρήσεται
V-2FOI-3S
wird sich freuen
5210
ὑμῶν
P-2GP
-
3588

T-NSF
-
2588
καρδία
N-NSF
Herz
2532
καὶ
CONJ
und
3588
τὴν
T-ASF
-
5479
χαρὰν
N-ASF
Freude
5210
ὑμῶν
P-2GP
-
3762
οὐδεὶς
A-NSM-N
niemand
142
αἴρει
V-PAI-3S
nimmt
575
ἀφ’
PREP
von
5210
ὑμῶν
P-2GP
-


Wenn es so weit ist, werdet ihr mich nichts mehr fragen müssen. Ja, ich versichere euch: Wenn ihr dann den Vater in meinem Namen um etwas bittet, wird er es euch geben. (NeU)

2532
καὶ
CONJ
Und
1722
ἐν
PREP
an
1565
ἐκείνῃ
D-DSF
jenem
3588
τῇ
T-DSF
-
2250
ἡμέρᾳ
N-DSF
Tage
1473
ἐμὲ
P-1AS
-
3756
οὐκ
PRT-N
werdet
2065
ἐρωτήσετε
V-FAI-2P
fragen
3762
οὐδέν
A-ASN-N
nichts
281
ἀμὴν
HEB
Wahrlich
281
ἀμὴν
HEB
wahrlich
3004
λέγω
V-PAI-1S
ich sage
5210
ὑμῖν
P-2DP
-
302
ἄν
PRT
irgend
5100
τι
X-ASN
-
154
αἰτήσητε
V-AAS-2P
bitten
3588
τὸν
T-ASM
-
3962
πατέρα
N-ASM
ihr den Vater
1325
δώσει
V-FAI-3S
geben
5210
ὑμῖν
P-2DP
-
1722
ἐν
PREP
werdet in
3588
τῷ
T-DSN
-
3686
ὀνόματί
N-DSN
Namen
1473
μου
P-1GS
-


Bis jetzt habt ihr noch nichts in meinem Namen erbeten. Bittet nur – ihr werdet es bekommen. Und dann wird eure Freude vollkommen sein. (NeU)

2193
ἕως
ADV
Bis
737
ἄρτι
ADV
jetzt
3756
οὐκ
PRT-N
ihr nichts
154
ᾐτήσατε
V-AAI-2P
habt
3762
οὐδὲν
A-ASN-N
ihr nichts
1722
ἐν
PREP
in
3588
τῷ
T-DSN
-
3686
ὀνόματί
N-DSN
Namen
1473
μου·
P-1GS
-
154
αἰτεῖτε
V-PAM-2P
gebeten
2532
καὶ
CONJ
und
2983
λήμψεσθε
V-FDI-2P
ihr werdet empfangen
2443
ἵνα
CONJ
auf daß
3588

T-NSF
-
5479
χαρὰ
N-NSF
Freude
5210
ὑμῶν
P-2GP
-
1510

V-PAS-3S
-
4137
πεπληρωμένη
V-RPP-NSF
völlig


Ich habe euch das alles in Bildern gesagt. Aber es kommt eine Zeit, in der ich nicht mehr in Rätseln zu euch rede, sondern offen über den Vater sprechen werde. (NeU)

3778
Ταῦτα
D-APN
-
1722
ἐν
PREP
habe ich in
3942
παροιμίαις
N-DPF
Gleichnissen
2980
λελάληκα
V-RAI-1S
geredet
5210
ὑμῖν·
P-2DP
-
2064
ἔρχεται
V-PNI-3S
es kommt
5610
ὥρα
N-NSF
die Stunde
3753
ὅτε
ADV
da
3765
οὐκέτι
ADV-N
ich nicht
1722
ἐν
PREP
in
3942
παροιμίαις
N-DPF
Gleichnissen
2980
λαλήσω
V-FAI-1S
reden
5210
ὑμῖν
P-2DP
-
235
ἀλλὰ
CONJ
sondern
3954
παρρησίᾳ
N-DSF
offen
4012
περὶ
PREP
von
3588
τοῦ
T-GSM
-
3962
πατρὸς
N-GSM
dem Vater
518
ἀπαγγελῶ
V-FAI-1S
-
5210
ὑμῖν
P-2DP
-


Dann werdet ihr ihn in meinem Namen bitten. Ich sage nicht, dass ich dann den Vater für euch bitten werde, (NeU)

1722
ἐν
PREP
An
1565
ἐκείνῃ
D-DSF
jenem
3588
τῇ
T-DSF
-
2250
ἡμέρᾳ
N-DSF
Tage
1722
ἐν
PREP
in
3588
τῷ
T-DSN
-
3686
ὀνόματί
N-DSN
Namen
1473
μου
P-1GS
ich
154
αἰτήσεσθε
V-FMI-2P
werdet ihr bitten
2532
καὶ
CONJ
und
3756
οὐ
PRT-N
nicht
3004
λέγω
V-PAI-1S
ich sage
5210
ὑμῖν
P-2DP
-
3754
ὅτι
CONJ
daß
1473
ἐγὼ
P-1NS
-
2065
ἐρωτήσω
V-FAI-1S
bitten werde
3588
τὸν
T-ASM
-
3962
πατέρα
N-ASM
den Vater
4012
περὶ
PREP
für
5210
ὑμῶν·
P-2GP
-


denn der Vater selbst hat euch lieb. Denn ihr liebt mich ja und glaubt, dass ich von Gott gekommen bin. (NeU)

846
αὐτὸς
P-NSM
selbst
1063
γὰρ
CONJ
denn
3588

T-NSM
-
3962
πατὴρ
N-NSM
der Vater
5368
φιλεῖ
V-PAI-3S
hat
5210
ὑμᾶς
P-2AP
ihr
3754
ὅτι
CONJ
weil
5210
ὑμεῖς
P-2NP
-
1473
ἐμὲ
P-1AS
ich
5368
πεφιλήκατε
V-RAI-2P
lieb
2532
καὶ
CONJ
und
4100
πεπιστεύκατε
V-RAI-2P
geglaubt
3754
ὅτι
CONJ
habt, daß
1473
ἐγὼ
P-1NS
-
3844
παρὰ
PREP
von
3588
τοῦ
T-GSM
-
2316
θεοῦ
N-GSM
Gott
1831
ἐξῆλθον
V-2AAI-1S
ausgegangen


Ja, ich bin vom Vater aus in die Welt gekommen, und ich werde die Welt verlassen und zum Vater zurückkehren." (NeU)

1831
ἐξῆλθον
V-2AAI-1S
ausgegangen
1537
ἐκ
PREP
-
3588
τοῦ
T-GSM
-
3962
πατρὸς
N-GSM
dem Vater
2532
καὶ
CONJ
und
2064
ἐλήλυθα
V-2RAI-1S
bin
1519
εἰς
PREP
in
3588
τὸν
T-ASM
-
2889
κόσμον·
N-ASM
die Welt
3825
πάλιν
ADV
wiederum
863
ἀφίημι
V-PAI-1S
verlasse
3588
τὸν
T-ASM
-
2889
κόσμον
N-ASM
ich die Welt
2532
καὶ
CONJ
und
4198
πορεύομαι
V-PNI-1S
gehe
4314
πρὸς
PREP
zum
3588
τὸν
T-ASM
-
3962
πατέρα
N-ASM
Vater


Da sagten seine Jünger: "Endlich sprichst du offen und nicht mehr in Rätselworten. (NeU)

3004
Λέγουσιν
V-PAI-3P
sprechen
3588
οἱ
T-NPM
-
3101
μαθηταὶ
N-NPM
Jünger
846
αὐτοῦ·
P-GSM
Seine
3708
ἴδε
V-2AAM-2S
-
3568
νῦν
ADV
jetzt
1722
ἐν
PREP
-
3954
παρρησίᾳ
N-DSF
offen
2980
λαλεῖς
V-PAI-2S
redest du
2532
καὶ
CONJ
und
3942
παροιμίαν
N-ASF
Gleichnis
3762
οὐδεμίαν
A-ASF-N
kein
3004
λέγεις
V-PAI-2S
sprichst


Jetzt verstehen wir, dass du alles weißt und unsere Fragen kennst, bevor wir sie stellen. Darum glauben wir, dass du von Gott gekommen bist." (NeU)

3568
νῦν
ADV
jetzt
1492
οἴδαμεν
V-RAI-1P
wissen wir
3754
ὅτι
CONJ
daß
1492
οἶδας
V-RAI-2S
weißt
3956
πάντα
A-APN
du alles
2532
καὶ
CONJ
und
3756
οὐ
PRT-N
nicht
5532
χρείαν
N-ASF
nötig
2192
ἔχεις
V-PAI-2S
hast
2443
ἵνα
CONJ
daß
5100
τίς
X-NSM
jemand
4771
σε
P-2AS
-
2065
ἐρωτᾷ·
V-PAS-3S
frage
1722
ἐν
PREP
hierdurch
3778
τούτῳ
D-DSN
-
4100
πιστεύομεν
V-PAI-1P
glauben wir
3754
ὅτι
CONJ
daß
575
ἀπὸ
PREP
du von
2316
θεοῦ
N-GSM
Gott
1831
ἐξῆλθες
V-2AAI-2S
ausgegangen


"Jetzt glaubt ihr?", sagte Jesus. (NeU)

611
ἀπεκρίθη
V-ADI-3S
antwortete
846
αὐτοῖς
P-DPM
ihnen
2424
Ἰησοῦς·
N-NSM
Jesus
737
ἄρτι
ADV
ihr jetzt
4100
πιστεύετε
V-PAI-2P
Glaubet


"Passt auf, es kommt die Zeit – sie ist sogar schon da –, wo ihr auseinanderlaufen werdet, jeder dorthin, wo er herkommt. Und ihr werdet mich allein lassen. Aber ich bin nicht allein; der Vater ist ja bei mir. (NeU)

2400
ἰδοὺ
V-2AMM-2S
Siehe
2064
ἔρχεται
V-PNI-3S
es kommt
5610
ὥρα
N-NSF
die Stunde
2532
καὶ
CONJ
und
2064
ἐλήλυθεν
V-2RAI-3S
ist
2443
ἵνα
CONJ
daß
4650
σκορπισθῆτε
V-APS-2P
ihr zerstreut
1538
ἕκαστος
A-NSM
ein jeder
1519
εἰς
PREP
in
3588
τὰ
T-APN
-
2398
ἴδια
A-APN
das Seinige
2504
κἀμὲ
P-1AS-K
-
3441
μόνον
A-ASM
allein
863
ἀφῆτε·
V-2AAS-2P
lassen
2532
καὶ
CONJ
und
3756
οὐκ
PRT-N
nicht
1510
εἰμὶ
V-PAI-1S
ich bin
3441
μόνος
A-NSM
allein
3754
ὅτι
CONJ
denn
3588

T-NSM
-
3962
πατὴρ
N-NSM
der Vater
3326
μετ’
PREP
bei
1473
ἐμοῦ
P-1GS
-
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
-


Ich habe euch das gesagt, damit ihr in meinem Frieden geborgen seid. In der Welt wird man Druck auf euch ausüben. Aber verliert nicht den Mut! Ich habe die Welt besiegt!" (NeU)

3778
ταῦτα
D-APN
-
2980
λελάληκα
V-RAI-1S
geredet
5210
ὑμῖν
P-2DP
-
2443
ἵνα
CONJ
auf daß
1722
ἐν
PREP
ihr in
1473
ἐμοὶ
P-1DS
ich
1515
εἰρήνην
N-ASF
Frieden
2192
ἔχητε
V-PAS-2P
habet
1722
ἐν
PREP
In
3588
τῷ
T-DSM
-
2889
κόσμῳ
N-DSM
der Welt
2347
θλῖψιν
N-ASF
ihr Drangsal
2192
ἔχετε·
V-PAI-2P
habt
235
ἀλλὰ
CONJ
aber
2293
θαρσεῖτε
V-PAM-2P
seid gutes Mutes
1473
ἐγὼ
P-1NS
-
3528
νενίκηκα
V-RAI-1S
habe
3588
τὸν
T-ASM
-
2889
κόσμον
N-ASM
die Welt