Interlineare Bibel |
| 3541 כֹּ֚ה advb - |
| 559 אָמַ֣ר verbo.qal.perf.p3.m.sg So spricht |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 9006 הַ art - |
| 8064 שָּׁמַ֣יִם subs.m.pl.a Der Himmel |
| 3678 כִּסְאִ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg ist mein Thron |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֖רֶץ subs.u.sg.a und die Erde |
| 1916 הֲדֹ֣ם subs.m.sg.c der Schemel |
| 7272 רַגְלָ֑י subs.f.du.a - |
| 335 אֵי־ inrg - |
| 2088 זֶ֥ה prde.m.sg - |
| 1004 בַ֨יִת֙ subs.m.sg.a Welches ist das Haus |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 1129 תִּבְנוּ־ verbo.qal.impf.p2.m.pl das ihr mir bauen |
| 9003 לִ֔י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 335 אֵי־ inrg - |
| 2088 זֶ֥ה prde.m.sg - |
| 4725 מָקֹ֖ום subs.m.sg.a und welches der Ort |
| 4496 מְנוּחָתִֽי׃ subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg - |
Ich habe das alles ja selber gemacht, alles entstand durch mich", sagt Jahwe. "Doch auf den will ich blicken, der gebeugt und zerknirscht meinem Wort entgegenbebt. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 428 אֵ֨לֶּה֙ prde.u.pl - |
| 3027 יָדִ֣י subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg Hat doch meine Hand |
| 6213 עָשָׂ֔תָה verbo.qal.perf.p3.f.sg dieses alles gemacht |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יִּהְי֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 428 אֵ֖לֶּה prde.u.pl - |
| 5002 נְאֻם־ subs.m.sg.c dieses ist geworden, spricht |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 9005 וְ conj - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 2088 זֶ֣ה prde.m.sg - |
| 5027 אַבִּ֔יט verbo.hif.impf.p1.u.sg blicken |
| 413 אֶל־ prep - |
| 6041 עָנִי֙ subs.m.sg.a auf den Elenden |
| 9005 וּ conj - |
| 5223 נְכֵה־ adjv.m.sg.c - |
| 7307 ר֔וּחַ subs.u.sg.a auf diesen will ich |
| 9005 וְ conj - |
| 2730 חָרֵ֖ד subs.m.sg.a - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 1697 דְּבָרִֽי׃ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg zittert vor meinem Worte |
Da schlachtet jemand ein Rind – erschlägt aber auch einen Menschen –, da opfert einer ein Schaf – bricht aber auch einem Hund das Genick –, da bringt einer Speisopfer dar – und versprengt Schweineblut dabei –, da verbrennt er Weihrauch für mich – und segnet einen Götzen. Sie haben ihre eigenen Wege gewählt, an ihren Scheusalen Gefallen gefunden; (NeU)
| 7820 שֹׁוחֵ֨ט verbo.qal.ptca.u.m.sg.a - |
| 9006 הַ art - |
| 7794 שֹּׁ֜ור subs.m.sg.a - |
| 5221 מַכֵּה־ verbo.hif.ptca.u.m.sg.c hat |
| 376 אִ֗ישׁ subs.m.sg.a erschlägt einen Menschen |
| 2076 זֹובֵ֤חַ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a opfert |
| 9006 הַ art - |
| 7716 שֶּׂה֙ subs.u.sg.a wer ein Schaf |
| 6202 עֹ֣רֵֽף verbo.qal.ptca.u.m.sg.a das Genick |
| 3611 כֶּ֔לֶב subs.m.sg.a bricht einem Hunde |
| 5927 מַעֲלֵ֤ה verbo.hif.ptca.u.m.sg.c - |
| 4503 מִנְחָה֙ subs.f.sg.a wer Speisopfer |
| 1818 דַּם־ subs.m.sg.c - |
| 2386 חֲזִ֔יר subs.m.sg.a - |
| 2142 מַזְכִּ֥יר verbo.hif.ptca.u.m.sg.a - |
| 3828 לְבֹנָ֖ה subs.f.sg.a ist Schweinsblut; wer Weihrauch |
| 1288 מְבָ֣רֵֽךְ verbo.piel.ptca.u.m.sg.a haben |
| 205 אָ֑וֶן subs.m.sg.a - |
| 1571 גַּם־ advb - |
| 1992 הֵ֗מָּה prps.p3.m.pl - |
| 977 בָּֽחֲרוּ֙ verbo.qal.perf.p3.u.pl erwählt |
| 9001 בְּ prep - |
| 1870 דַרְכֵיהֶ֔ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl wie diese ihre Wege |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 8251 שִׁקּוּצֵיהֶ֖ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl - |
| 5315 נַפְשָׁ֥ם subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl und ihre Seele |
| 2654 חָפֵֽצָה׃ verbo.qal.perf.p3.f.sg Lust |
deshalb wähle ich nun auch Misshandlungen für sie, lasse über sie kommen, wovor ihnen graut. Denn ich habe gerufen, doch keiner gab mir Antwort; ich habe geredet, doch sie haben nicht darauf gehört, sondern gerade das getan, was vor mir böse ist, gerade das erwählt, was mir missfällt." (NeU)
| 1571 גַּם־ advb - |
| 589 אֲנִ֞י prps.p1.u.sg - |
| 977 אֶבְחַ֣ר verbo.qal.impf.p1.u.sg ebenso werde |
| 9001 בְּ prep - |
| 8586 תַעֲלֻלֵיהֶ֗ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וּ conj - |
| 4034 מְגֽוּרֹתָם֙ subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl - |
| 935 אָבִ֣יא verbo.hif.impf.p1.u.sg bringen |
| 9003 לָהֶ֔ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 3282 יַ֤עַן conj.u.sg.c - |
| 7121 קָרָ֨אתִי֙ verbo.qal.perf.p1.u.sg ihre Schrecknisse über sie |
| 9005 וְ conj - |
| 369 אֵ֣ין nega.m.sg.c - |
| 6030 עֹונֶ֔ה verbo.qal.ptca.u.m.sg.a und niemand geantwortet hat |
| 1696 דִּבַּ֖רְתִּי verbo.piel.perf.p1.u.sg ich kein Gefallen habe |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 8085 שָׁמֵ֑עוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl gehört |
| 9005 וַ conj - |
| 6213 יַּעֲשׂ֤וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl haben, sondern getan |
| 9006 הָ art - |
| 7451 רַע֙ subs.m.sg.a was böse |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵינַ֔י subs.f.du.a ist in meinen Augen |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בַ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 2654 חָפַ֖צְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg geredet, und sie nicht |
| 977 בָּחָֽרוּ׃ ס verbo.qal.perf.p3.u.pl ich ihre Mißgeschicke erwählen |
Hört die Rede Jahwes, die ihr seinem Wort entgegenbebt: "Es höhnen eure Brüder, die euch hassen, die euch verstoßen, weil ihr zu mir steht: 'Soll Jahwe doch seine Ehre zeigen, dann sehen wir, wie ihr euch freut!'" Doch sie werden zuschanden. (NeU)
| 8085 שִׁמְעוּ֙ verbo.qal.impv.p2.m.pl Höret |
| 1697 דְּבַר־ subs.m.sg.c das Wort |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a - |
| 9006 הַ art - |
| 2730 חֲרֵדִ֖ים subs.m.pl.a Jehovas, die |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1697 דְּבָרֹ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg die euch verstoßen um |
| 559 אָמְרוּ֩ verbo.qal.perf.p3.u.pl seinem Worte! Es sagen |
| 251 אֲחֵיכֶ֨ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl eure Brüder |
| 8130 שֹׂנְאֵיכֶ֜ם verbo.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p2.m.pl die euch hassen |
| 5077 מְנַדֵּיכֶ֗ם verbo.piel.ptca.u.m.pl.a.prs.p2.m.pl - |
| 4616 לְמַ֤עַן prep - |
| 8034 שְׁמִי֙ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg meines Namens |
| 3513 יִכְבַּ֣ד verbo.qal.impf.p3.m.sg Jehova erzeige sich herrlich |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 7200 נִרְאֶ֥ה verbo.qal.impf.p1.u.pl mögen! Aber sie werden |
| 9001 בְ prep - |
| 8057 שִׂמְחַתְכֶ֖ם subs.f.sg.a.prs.p2.m.pl daß wir eure Freude |
| 9005 וְ conj - |
| 1992 הֵ֥ם prps.p3.m.pl - |
| 954 יֵבֹֽשׁוּ׃ verbo.qal.impf.p3.m.pl beschämt werden |
Hört ihr den Lärm in der Stadt, das Kampfgetümmel im Tempel? Das ist die Stimme Jahwes, der heimzahlt, was seine Feinde verdienen. (NeU)
| 6963 קֹ֤ול subs.m.sg.c Stimme |
| 7588 שָׁאֹון֙ subs.m.sg.a - |
| 4480 מֵ prep - |
| 5892 עִ֔יר subs.f.sg.a Stadt |
| 6963 קֹ֖ול subs.m.sg.a her! Stimme |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 1964 הֵיכָ֑ל subs.m.sg.a aus dem Tempel |
| 6963 קֹ֣ול subs.m.sg.c Stimme |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 7999 מְשַׁלֵּ֥ם verbo.piel.ptca.u.m.sg.a - |
| 1576 גְּמ֖וּל subs.m.sg.a eines Getöses von der |
| 9003 לְ prep - |
| 340 אֹיְבָֽיו׃ subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.m.sg - |
Noch ehe die Frau ihre Wehen bekam, hatte sie schon geboren, noch ehe sie Geburtsschmerzen empfand, hatte sie einen Jungen entbunden. (NeU)
| 9001 בְּ prep - |
| 2962 טֶ֥רֶם subs.u.sg.c - |
| 2342 תָּחִ֖יל verb.qal.impf.p3.f.sg hat sie geboren |
| 3205 יָלָ֑דָה verbo.qal.perf.p3.f.sg hatte |
| 9001 בְּ prep - |
| 2962 טֶ֨רֶם subs.u.sg.c - |
| 935 יָבֹ֥וא verbo.qal.impf.p3.m.sg Ehe sie |
| 2256 חֵ֛בֶל subs.m.sg.a Wehen |
| 9003 לָ֖הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 4422 הִמְלִ֥יטָה verbo.hif.perf.p3.f.sg - |
| 2145 זָכָֽר׃ subs.m.sg.a sie von einem Knaben |
Wer hat so etwas je gehört, wer hat dergleichen je gesehen? Wird denn ein Volk auf einen Schlag geboren, wird ein Land bevölkert an einem einzigen Tag? Doch so wird es Zion ergehen. Kaum spürt sie die Wehen, schon sind ihre Kinder da. (NeU)
| 4310 מִֽי־ prin.u.u - |
| 8085 שָׁמַ֣ע verbo.qal.perf.p3.m.sg Wer hat |
| 9002 כָּ prep - |
| 2063 זֹ֗את prde.f.sg - |
| 4310 מִ֤י prin.u.u - |
| 7200 רָאָה֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg werden |
| 9002 כָּ prep - |
| 428 אֵ֔לֶּה prde.u.pl - |
| 9004 הֲ inrg - |
| 2342 י֤וּחַל verb.hof.impf.p3.m.sg mit einem Male geboren |
| 776 אֶ֨רֶץ֙ subs.u.sg.a gesehen? Kann ein Land |
| 9001 בְּ prep - |
| 3117 יֹ֣ום subs.m.sg.a an einem Tage |
| 259 אֶחָ֔ד subs.u.sg.a Welt gebracht, oder eine |
| 518 אִם־ conj - |
| 3205 יִוָּ֥לֵֽד verbo.nif.impf.p3.m.sg geboren |
| 1471 גֹּ֖וי subs.m.sg.a - |
| 6471 פַּ֣עַם subs.f.sg.a - |
| 259 אֶחָ֑ת subs.f.sg.a - |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 2342 חָ֛לָה verb.qal.perf.p3.f.sg - |
| 1571 גַּם־ advb - |
| 3205 יָלְדָ֥ה verbo.qal.perf.p3.f.sg - |
| 6726 צִיֹּ֖ון nmpr.u.sg.a Denn Zion |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1121 בָּנֶֽיהָ׃ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg und zugleich ihre Kinder |
"Sollte ich denn die Geburt einleiten und das Kind dann stecken lassen?", spricht Jahwe. "Ich bin es doch, der gebären lässt, sollte ich die Geburt verhindern?", spricht dein Gott. (NeU)
| 9004 הַ inrg - |
| 589 אֲנִ֥י prps.p1.u.sg Sollte ich |
| 7665 אַשְׁבִּ֛יר verbo.hif.impf.p1.u.sg zum Durchbruch bringen und |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 3205 אֹולִ֖יד verbo.hif.impf.p1.u.sg nicht gebären |
| 559 יֹאמַ֣ר verbo.qal.impf.p3.m.sg lassen? spricht |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 518 אִם־ conj - |
| 589 אֲנִ֧י prps.p1.u.sg - |
| 9006 הַ art - |
| 3205 מֹּולִ֛יד subs.hif.ptca.u.m.sg.a sollte ich, der gebären |
| 9005 וְ conj - |
| 6113 עָצַ֖רְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg läßt, verschließen |
| 559 אָמַ֥ר verbo.qal.perf.p3.m.sg spricht |
| 430 אֱלֹהָֽיִךְ׃ ס subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg dein Gott |
Freut euch mit Jerusalem, jubelt über die Stadt, die ihr sie liebt! Teilt nun auch ihre Freude mit ihr, die ihr über sie getrauert habt. (NeU)
| 8055 שִׂמְח֧וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl Freuet euch |
| 854 אֶת־ prep - |
| 3389 יְרוּשָׁלִַ֛ם nmpr.u.sg.a mit Jerusalem |
| 9005 וְ conj - |
| 1523 גִ֥ילוּ verbo.qal.impv.p2.m.pl - |
| 9001 בָ֖הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 157 אֹהֲבֶ֑יהָ subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.f.sg sie liebet |
| 7797 שִׂ֤ישׂוּ verbo.qal.impv.p2.m.pl - |
| 854 אִתָּהּ֙ prep.prs.p3.f.sg - |
| 4885 מָשֹׂ֔ושׂ subs.m.sg.a sie, alle, die ihr |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ conj - |
| 56 מִּֽתְאַבְּלִ֖ים verbo.hit.ptca.u.m.pl.a seid |
| 5921 עָלֶֽיהָ׃ prep.prs.p3.f.sg - |
Saugt euch satt an ihrer tröstenden Brust, trinkt und labt euch an der Fülle ihrer Herrlichkeit! (NeU)
| 4616 לְמַ֤עַן conj - |
| 3243 תִּֽינְקוּ֙ verbo.qal.impf.p2.m.pl - |
| 9005 וּ conj - |
| 7646 שְׂבַעְתֶּ֔ם verbo.qal.perf.p2.m.pl ergötzet an der Fülle |
| 4480 מִ prep - |
| 7699 שֹּׁ֖ד subs.m.sg.c sättiget an der Brust |
| 8575 תַּנְחֻמֶ֑יהָ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg ihrer Tröstungen |
| 4616 לְמַ֧עַן conj - |
| 4711 תָּמֹ֛צּוּ verbo.qal.impf.p2.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 6026 הִתְעַנַּגְתֶּ֖ם verbo.hit.perf.p2.m.pl - |
| 4480 מִ prep - |
| 2123 זִּ֥יז subs.m.sg.c - |
| 3519 כְּבֹודָֽהּ׃ ס subs.u.sg.a.prs.p3.f.sg ihrer Herrlichkeit |
Denn so spricht Jahwe: "Seht, wie einen Strom leite ich den Frieden zu ihr, den Reichtum der Völker wie einen überfließenden Bach. Trinkt euch an dieser Fülle satt! Auf den Armen werdet ihr getragen, und auf den Knien wird man euch wiegen. (NeU)
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 3541 כֹ֣ה׀ advb - |
| 559 אָמַ֣ר verbo.qal.perf.p3.m.sg Denn so spricht |
| 3068 יְהוָ֗ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 2009 הִנְנִ֣י intj.prs.p1.u.sg - |
| 5186 נֹטֶֽה־ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a auf |
| 413 אֵ֠לֶיהָ prep.prs.p3.f.sg - |
| 9002 כְּ prep - |
| 5104 נָהָ֨ר subs.m.sg.a einen Strom |
| 7965 שָׁלֹ֜ום subs.m.sg.a ich wende ihr Frieden |
| 9005 וּ conj - |
| 9002 כְ prep - |
| 5158 נַ֧חַל subs.m.sg.a wie einen überflutenden Bach |
| 7857 שֹׁוטֵ֛ף adjv.qal.ptca.u.m.sg.a - |
| 3519 כְּבֹ֥וד subs.u.sg.c die Herrlichkeit |
| 1471 גֹּויִ֖ם subs.m.pl.a zu wie |
| 9005 וִֽ conj - |
| 3243 ינַקְתֶּ֑ם verbo.qal.perf.p2.m.pl und ihr werdet saugen |
| 5921 עַל־ prep - |
| 6654 צַד֙ subs.m.sg.a geliebkost werden |
| 5375 תִּנָּשֵׂ֔אוּ verbo.nif.impf.p2.m.pl und |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 1290 בִּרְכַּ֖יִם subs.f.du.a und auf den Knieen |
| 8173 תְּשָׁעֳשָֽׁעוּ׃ verbo.pual.impf.p2.m.pl - |
Ich will euch trösten, wie nur eine Mutter trösten kann. Und an Jerusalem findet ihr Trost. (NeU)
| 9002 כְּ prep - |
| 376 אִ֕ישׁ subs.m.sg.a Wie einen |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 517 אִמֹּ֖ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg den seine Mutter |
| 5162 תְּנַחֲמֶ֑נּוּ verb.piel.impf.p3.f.sg.prs.p3.m.sg werde ich euch trösten |
| 3651 כֵּ֤ן advb - |
| 595 אָֽנֹכִי֙ prps.p1.u.sg - |
| 5162 אֲנַ֣חֶמְכֶ֔ם verb.piel.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.pl sollt ihr |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בִ prep - |
| 3389 ירֽוּשָׁלִַ֖ם nmpr.u.sg.a und in Jerusalem |
| 5162 תְּנֻחָֽמוּ׃ verb.pual.impf.p2.m.pl getröstet |
Wenn ihr das erlebt, werdet ihr voll Freude sein, wie frisches Gras sprosst euer Lebensmut." Seinen Dienern offenbart Jahwe seine Macht, aber seine Feinde sind von ihm bedroht. (NeU)
| 9005 וּ conj - |
| 7200 רְאִיתֶם֙ verbo.qal.perf.p2.m.pl werden |
| 9005 וְ conj - |
| 7797 שָׂ֣שׂ verbo.qal.perf.p3.m.sg sich |
| 3820 לִבְּכֶ֔ם subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl sehen, und euer Herz |
| 9005 וְ conj - |
| 6106 עַצְמֹותֵיכֶ֖ם subs.f.pl.a.prs.p2.m.pl freuen; und eure Gebeine |
| 9002 כַּ prep - |
| 1877 דֶּ֣שֶׁא subs.m.sg.a wie das junge Gras |
| 6524 תִפְרַ֑חְנָה verbo.qal.impf.p3.f.pl wird |
| 9005 וְ conj - |
| 3045 נֹודְעָ֤ה verbo.nif.perf.p3.f.sg Und ihr |
| 3027 יַד־ subs.u.sg.c Und die Hand |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 854 אֶת־ prep - |
| 5650 עֲבָדָ֔יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg kundgeben an seinen Knechten |
| 9005 וְ conj - |
| 2194 זָעַ֖ם verbo.qal.perf.p3.m.sg wird er ergrimmen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 341 אֹיְבָֽיו׃ subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.m.sg und gegen seine Feinde |
Denn Jahwe wird im Feuer kommen, und seine Streitwagen werden wie ein Sturmwind sein. Er glüht vor Zorn und lässt ihm freien Lauf, sein Drohen flammt im Feuer auf. (NeU)
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 2009 הִנֵּ֤ה intj - |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Denn siehe, Jehova |
| 9001 בָּ prep - |
| 784 אֵ֣שׁ subs.u.sg.a wird |
| 935 יָבֹ֔וא verbo.qal.impf.p3.m.sg kommen |
| 9005 וְ conj - |
| 9002 כַ prep - |
| 5492 סּוּפָ֖ה subs.f.sg.a sind wie der Sturmwind |
| 4818 מַרְכְּבֹתָ֑יו subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg und seine Wagen |
| 9003 לְ prep - |
| 7725 הָשִׁ֤יב verbo.hif.infc.u.u.u.a zu vergelten |
| 9001 בְּ prep - |
| 2534 חֵמָה֙ subs.f.sg.a - |
| 639 אַפֹּ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg um seinen Zorn |
| 9005 וְ conj - |
| 1606 גַעֲרָתֹ֖ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg Glut und sein Schelten |
| 9001 בְּ prep - |
| 3851 לַהֲבֵי־ subs.m.pl.c in Feuerflammen |
| 784 אֵֽשׁ׃ subs.u.sg.a im Feuer |
Denn mit Feuer und Schwert hält Jahwe Gericht. Es werden viele sein, die Jahwe erschlägt. (NeU)
| 3588 כִּ֤י conj - |
| 9001 בָ prep - |
| 784 אֵשׁ֙ subs.u.sg.a Denn durch Feuer |
| 3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a und |
| 8199 נִשְׁפָּ֔ט subs.nif.ptca.u.m.sg.a Jehovas werden |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 2719 חַרְבֹּ֖ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg Schwert |
| 854 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 1320 בָּשָׂ֑ר subs.m.sg.a durch sein |
| 9005 וְ conj - |
| 7231 רַבּ֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl viele sein |
| 2491 חַֽלְלֵ֥י subs.m.pl.c der Erschlagenen |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a an allem Fleische, und |
"Die sich den Götzengärten weihen, sich reinigen, wie es der in ihrer Mitte zeigt, die Schweinefleisch, gräuliches Zeug und Feldmäuse essen, werden miteinander weggerafft", spricht Jahwe. (NeU)
| 9006 הַ conj - |
| 6942 מִּתְקַדְּשִׁ֨ים verbo.hit.ptca.u.m.pl.a allzumal werden |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ conj - |
| 2891 מִּֽטַּהֲרִ֜ים verbo.hit.ptca.u.m.pl.a weihen und sich reinigen |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1593 גַּנֹּ֗ות subs.f.pl.a für die Gärten |
| 310 אַחַ֤ר prep.m.sg.c hinter |
| 259 אַחַת֙ subs.f.sg.a sie ein |
| 9001 בַּ prep - |
| 8432 תָּ֔וֶךְ subs.m.sg.a einem her in |
| 398 אֹֽכְלֵי֙ verbo.qal.ptca.u.m.pl.c essen |
| 1320 בְּשַׂ֣ר subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 2386 חֲזִ֔יר subs.m.sg.a der Mitte; die Schweinefleisch |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 8263 שֶּׁ֖קֶץ subs.m.sg.a und Greuel |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הָ art - |
| 5909 עַכְבָּ֑ר subs.m.sg.a und Mäuse |
| 3162 יַחְדָּ֥ו advb - |
| 5486 יָסֻ֖פוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl Ende |
| 5002 נְאֻם־ subs.m.sg.c nehmen, spricht |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a Jehova |
"Denn ich kenne ihr ganzes Tun und ihre Gedanken, und ich komme, um die Völker aller Sprachen zusammenzurufen. Sie werden auch kommen und meine Herrlichkeit sehen. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 595 אָנֹכִ֗י prps.p1.u.sg - |
| 4639 מַעֲשֵׂיהֶם֙ subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl Und ich-ihre Werke |
| 9005 וּ conj - |
| 4284 מַחְשְׁבֹ֣תֵיהֶ֔ם subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl und ihre Gedanken |
| 935 בָּאָ֕ה verbo.qal.ptca.u.f.sg.a vor mir. Es kommt |
| 9003 לְ prep - |
| 6908 קַבֵּ֥ץ verbo.piel.infc.u.u.u.a versammeln; und sie werden |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 1471 גֹּויִ֖ם subs.m.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 3956 לְּשֹׁנֹ֑ות subs.f.pl.a alle Nationen und Sprachen |
| 9005 וּ conj - |
| 935 בָ֖אוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl kommen |
| 9005 וְ conj - |
| 7200 רָא֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl sehen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3519 כְּבֹודִֽי׃ subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg und meine Herrlichkeit |
Das wird für sie ein warnendes Zeichen sein. Von den Überlebenden werde ich Boten zu den Völkern schicken, die noch nichts von mir gehört und meine Herrlichkeit nicht gesehen haben: nach Spanien, Libyen und Lydien, nach Meschesch, Tubal und Jawan. Sie sollen dort meine Herrlichkeit bekannt machen. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 7760 שַׂמְתִּ֨י verbo.qal.perf.p1.u.sg ihnen tun |
| 9001 בָהֶ֜ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 226 אֹ֗ות subs.u.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 7971 שִׁלַּחְתִּ֣י verbo.piel.perf.p1.u.sg an die Nationen senden |
| 4480 מֵהֶ֣ם׀ prep.prs.p3.m.pl - |
| 6412 פְּ֠לֵיטִים subs.m.pl.a - |
| 413 אֶֽל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1471 גֹּויִ֞ם subs.m.pl.a - |
| 8659 תַּרְשִׁ֨ישׁ nmpr.u.sg.a - |
| 6322 פּ֥וּל nmpr.u.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 3865 ל֛וּד nmpr.m.sg.a Tarsis, Pul und Lud |
| 4900 מֹ֥שְׁכֵי subs.qal.ptca.u.m.pl.c gesehen haben; und sie |
| 7198 קֶ֖שֶׁת subs.f.sg.a die den Bogen |
| 8422 תֻּבַ֣ל nmpr.u.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 3120 יָוָ֑ן nmpr.u.sg.a - |
| 9006 הָ art - |
| 339 אִיִּ֣ים subs.m.pl.a Inseln |
| 9006 הָ art - |
| 7350 רְחֹקִ֗ים adjv.m.pl.a Jawan, nach den fernen |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 8085 שָׁמְע֤וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl nicht gehört |
| 853 אֶת־ prep - |
| 8088 שִׁמְעִי֙ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg die von mir |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 7200 רָא֣וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl werden |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3519 כְּבֹודִ֔י subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg und meine Herrlichkeit |
| 9005 וְ conj - |
| 5046 הִגִּ֥ידוּ verbo.hif.perf.p3.u.pl werde ein Wunderzeichen an |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3519 כְּבֹודִ֖י subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg meine Herrlichkeit |
| 9001 בַּ prep - |
| 1471 גֹּויִֽם׃ subs.m.pl.a - |
Sie werden alle eure Brüder zurückbringen auf Pferden, Maultieren und Dromedaren, in Wagen und in Sänften als eine Opfergabe der Völker für Jahwe. Sie bringen sie zu meinem heiligen Berg nach Jerusalem", spricht Jahwe, "so wie die Israeliten Speisopfer in reinen Gefäßen zum Tempel Jahwes bringen. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 935 הֵבִ֣יאוּ verbo.hif.perf.p3.u.pl Opfergabe für Jehova bringen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 251 אֲחֵיכֶ֣ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl werden alle eure Brüder |
| 4480 מִ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 1471 גֹּויִ֣ם׀ subs.m.pl.a das |
| 4503 מִנְחָ֣ה׀ subs.f.sg.a Speisopfer |
| 9003 לַֽ prep - |
| 3068 יהוָ֡ה nmpr.m.sg.a Und |
| 9001 בַּ prep - |
| 5483 סּוּסִ֡ים subs.m.pl.a auf Rossen |
| 9005 וּ֠ conj - |
| 9001 בָ prep - |
| 7393 רֶכֶב subs.m.sg.a auf Wagen |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בַ prep - |
| 6632 צַּבִּ֨ים subs.m.pl.a auf Sänften |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בַ prep - |
| 6505 פְּרָדִ֜ים subs.m.pl.a und auf Maultieren |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בַ prep - |
| 3753 כִּרְכָּרֹ֗ות subs.f.pl.a und auf Dromedaren |
| 5921 עַ֣ל prep - |
| 2022 הַ֥ר subs.m.sg.c Berge |
| 6944 קָדְשִׁ֛י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg nach meinem heiligen |
| 3389 יְרוּשָׁלִַ֖ם nmpr.u.sg.a nach Jerusalem |
| 559 אָמַ֣ר verbo.qal.perf.p3.m.sg spricht |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a und |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 935 יָבִיאוּ֩ verbo.hif.impf.p3.m.pl Jehovas bringen |
| 1121 בְנֵ֨י subs.m.pl.c Jehova, gleichwie die Kinder |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֧ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4503 מִּנְחָ֛ה subs.f.sg.a - |
| 9001 בִּ prep - |
| 3627 כְלִ֥י subs.m.sg.a Gefäße |
| 2889 טָהֹ֖ור adjv.m.sg.a in einem reinen |
| 1004 בֵּ֥ית subs.m.sg.c zum Hause |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a und |
Auch von ihnen werde ich einige zu Priestern und Leviten machen", spricht Jahwe. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 1571 גַם־ advb - |
| 4480 מֵהֶ֥ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 3947 אֶקַּ֛ח verbo.qal.impf.p1.u.sg nehmen |
| 9003 לַ prep - |
| 3548 כֹּהֲנִ֥ים subs.m.pl.a werde ich zu Priestern |
| 9003 לַ prep - |
| 3881 לְוִיִּ֖ם subs.m.pl.a und zu Leviten |
| 559 אָמַ֥ר verbo.qal.perf.p3.m.sg spricht |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a Jehova |
"Und so wie der neue Himmel, den ich schaffen werde, und die neue Erde für immer bestehen bleiben", spricht Jahwe, "so werdet auch ihr als Volk nie untergehen und vergessen sein. (NeU)
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 9002 כַ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 9006 הַ art - |
| 8064 שָּׁמַ֣יִם subs.m.pl.a Himmel |
| 9006 הַ֠ art - |
| 2320 חֳדָשִׁים subs.m.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֨רֶץ subs.u.sg.a Erde |
| 9006 הַ art - |
| 2319 חֲדָשָׁ֜ה adjv.f.sg.a Denn gleichwie der neue |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj - |
| 589 אֲנִ֥י prps.p1.u.sg - |
| 6213 עֹשֶׂ֛ה verbo.qal.ptca.u.m.sg.a die ich mache |
| 5975 עֹמְדִ֥ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a bestehen |
| 9003 לְ prep - |
| 6440 פָנַ֖י subs.m.pl.a vor mir |
| 5002 נְאֻם־ subs.m.sg.c spricht |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 3651 כֵּ֛ן advb - |
| 5975 יַעֲמֹ֥ד verbo.qal.impf.p3.m.sg bestehen |
| 2233 זַרְעֲכֶ֖ם subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl also wird euer Same |
| 9005 וְ conj - |
| 8034 שִׁמְכֶֽם׃ subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl und euer Name |
Es wird kommen, dass an jedem Neumondtag und Sabbat sich alle Menschen vor mir einfinden und mich anbeten", spricht Jahwe. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָ֗ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 4480 מִֽ prep - |
| 1767 דֵּי־ subs.m.sg.c - |
| 2320 חֹ֨דֶשׁ֙ subs.m.sg.a Neumond |
| 9001 בְּ prep - |
| 2320 חָדְשֹׁ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg zu Neumond |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 1767 דֵּ֥י subs.m.sg.c - |
| 7676 שַׁבָּ֖ת subs.u.sg.a Und |
| 9001 בְּ prep - |
| 7676 שַׁבַּתֹּ֑ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg und |
| 935 יָבֹ֧וא verbo.qal.impf.p3.m.sg kommen |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 1320 בָּשָׂ֛ר subs.m.sg.a Sabbath wird alles Fleisch |
| 9003 לְ prep - |
| 7812 הִשְׁתַּחֲוֹ֥ת verbo.hsht.infc.u.u.u.a um vor mir anzubeten |
| 9003 לְ prep - |
| 6440 פָנַ֖י subs.m.pl.a es wird geschehen: von |
| 559 אָמַ֥ר verbo.qal.perf.p3.m.sg spricht |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a Jehova |
"Dann gehen sie hinaus und sehen die Leichen der Menschen, die von mir abgefallen sind. Denn der Wurm in jenen wird nicht sterben und das Feuer in ihnen niemals erlöschen. Sie werden ein Ekel für alle Menschen sein." (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 3318 יָצְא֣וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl ansehen, die von |
| 9005 וְ conj - |
| 7200 רָא֔וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl Und sie werden |
| 9001 בְּ prep - |
| 6297 פִגְרֵי֙ subs.m.pl.c und sich die Leichname |
| 9006 הָ art - |
| 376 אֲנָשִׁ֔ים subs.m.pl.a - |
| 9006 הַ conj - |
| 6586 פֹּשְׁעִ֖ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a mir abgefallen |
| 9001 בִּ֑י prep.prs.p1.u.sg - |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 8438 תֹולַעְתָּ֞ם subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl sind; denn ihr Wurm |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 4191 תָמ֗וּת verbo.qal.impf.p3.f.sg wird nicht sterben |
| 9005 וְ conj - |
| 784 אִשָּׁם֙ subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl und ihr Feuer |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 3518 תִכְבֶּ֔ה verbo.qal.impf.p3.f.sg nicht erlöschen |
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָי֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 1860 דֵרָאֹ֖ון subs.m.sg.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 1320 בָּשָֽׂר׃ subs.m.sg.a werden ein Abscheu sein |