Interlineare Bibel |
| 1875 נִדְרַ֨שְׁתִּי֙ verbo.nif.perf.p1.u.sg suchten |
| 9003 לְ conj - |
| 3808 לֹ֣וא nega von denen, die nicht |
| 7592 שָׁאָ֔לוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl Ich |
| 4672 נִמְצֵ֖אתִי verbo.nif.perf.p1.u.sg fragten; ich bin gefunden |
| 9003 לְ conj - |
| 3808 לֹ֣א nega denen, die mich nicht |
| 1245 בִקְשֻׁ֑נִי verbo.piel.perf.p3.u.pl.prs.p1.u.sg - |
| 559 אָמַ֨רְתִּי֙ verbo.qal.perf.p1.u.sg Ich sprach |
| 2009 הִנֵּ֣נִי intj.prs.p1.u.sg - |
| 2009 הִנֵּ֔נִי intj.prs.p1.u.sg - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1471 גֹּ֖וי subs.m.sg.a - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 7121 קֹרָ֥א verbo.pual.perf.p3.m.sg genannt |
| 9001 בִ prep - |
| 8034 שְׁמִֽי׃ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg nicht mit meinem Namen |
Den ganzen Tag streckte ich meine Hände aus nach einem widerspenstigen Volk, das den eigenen Gedanken nachläuft auf einem unguten Weg. (NeU)
| 6566 פֵּרַ֧שְׂתִּי verbo.piel.perf.p1.u.sg ausgebreitet |
| 3027 יָדַ֛י subs.u.du.a meine Hände |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֖ום subs.m.sg.a habe den ganzen Tag |
| 413 אֶל־ prep - |
| 5971 עַ֣ם subs.m.sg.a zu einem widerspenstigen Volke |
| 5637 סֹורֵ֑ר adjv.qal.ptca.u.m.sg.a - |
| 9006 הַ conj - |
| 1980 הֹלְכִים֙ verbo.qal.ptca.u.m.pl.a wandelt |
| 9006 הַ art - |
| 1870 דֶּ֣רֶךְ subs.u.sg.a auf dem Wege |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 2896 טֹ֔וב adjv.m.sg.a der nicht gut |
| 310 אַחַ֖ר prep.m.sg.c nach |
| 4284 מַחְשְׁבֹתֵיהֶֽם׃ subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl welches seinen eigenen Gedanken |
Fortwährend beleidigen sie mich und fordern mich heraus. In Götzengärten schlachten sie, verbrennen Rauchopfer auf Ziegeln. (NeU)
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֗ם subs.m.sg.a Das Volk |
| 9006 הַ conj - |
| 3707 מַּכְעִיסִ֥ים verbo.hif.ptca.u.m.pl.a - |
| 853 אֹותִ֛י prep.prs.p1.u.sg - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 6440 פָּנַ֖י subs.m.pl.a und auf |
| 8548 תָּמִ֑יד advb.m.sg.a das mich |
| 2076 זֹֽבְחִים֙ verbo.qal.ptca.u.m.pl.a opfert |
| 9001 בַּ prep - |
| 1593 גַּנֹּ֔ות subs.f.pl.a reizt, in den Gärten |
| 9005 וּֽ conj - |
| 6999 מְקַטְּרִ֖ים verbo.piel.ptca.u.m.pl.a räuchert |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3840 לְּבֵנִֽים׃ subs.f.pl.a - |
Sie hocken in Kammern von Gräbern, verbringen in Höhlen die Nächte, sie essen Fleisch von Schweinen und haben gräuliche Brühe in ihren Gefäßen. (NeU)
| 9006 הַ conj - |
| 3427 יֹּֽשְׁבִים֙ verbo.qal.ptca.u.m.pl.a den Gräbern sitzt |
| 9001 בַּ prep - |
| 6913 קְּבָרִ֔ים subs.m.pl.a welches in |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בַ prep - |
| 5341 נְּצוּרִ֖ים subs.m.pl.a - |
| 3885 יָלִ֑ינוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl - |
| 9006 הָ conj - |
| 398 אֹֽכְלִים֙ verbo.qal.ptca.u.m.pl.a ißt |
| 1320 בְּשַׂ֣ר subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 2386 חֲזִ֔יר subs.m.sg.a Orten übernachtet; welches Schweinefleisch |
| 9005 וּ conj - |
| 4839 מְרַ֥ק subs.m.sg.c - |
| 6292 פִּגֻּלִ֖ים subs.m.pl.a - |
| 3627 כְּלֵיהֶֽם׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl Greuelbrühe in seinen Gefäßen |
Sie sagen: 'Bleib, wo du bist, und komm mir nicht nahe, ich bin zu heilig für dich!' – Diese Leute sind wie Rauch in meiner Nase, wie ein Feuer, das den ganzen Tag brennt. (NeU)
| 9006 הָ conj - |
| 559 אֹֽמְרִים֙ verbo.qal.ptca.u.m.pl.a das da spricht |
| 7126 קְרַ֣ב verbo.qal.impv.p2.m.sg Bleibe |
| 413 אֵלֶ֔יךָ prep.prs.p2.m.sg - |
| 408 אַל־ nega - |
| 5066 תִּגַּשׁ־ verbo.qal.impf.p2.m.sg - |
| 9001 בִּ֖י prep.prs.p1.u.sg - |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 6942 קְדַשְׁתִּ֑יךָ verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg ich bin dir heilig |
| 428 אֵ֚לֶּה prde.u.pl - |
| 6227 עָשָׁ֣ן subs.m.sg.a Diese sind ein Rauch |
| 9001 בְּ prep - |
| 639 אַפִּ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg in meiner Nase |
| 784 אֵ֥שׁ subs.u.sg.a ein Feuer |
| 3344 יֹקֶ֖דֶת verbo.qal.ptca.u.f.sg.a - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּֽום׃ subs.m.sg.a das den ganzen Tag |
Seht her, alles ist aufgeschrieben vor mir. Und ich werde nicht schweigen, sondern ich zahle es ihnen heim. Ich zahle ihnen den Lohn aus (NeU)
| 2009 הִנֵּ֥ה intj - |
| 3789 כְתוּבָ֖ה verbo.qal.ptcp.u.f.sg.a schweigen, ich habe |
| 9003 לְ prep - |
| 6440 פָנָ֑י subs.m.pl.a das ist vor mir |
| 3808 לֹ֤א nega - |
| 2814 אֶחֱשֶׂה֙ verbo.qal.impf.p1.u.sg aufgeschrieben. Ich werde nicht |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 518 אִם־ conj - |
| 7999 שִׁלַּ֔מְתִּי verbo.piel.perf.p1.u.sg denn vergolten |
| 9005 וְ conj - |
| 7999 שִׁלַּמְתִּ֖י verbo.piel.perf.p1.u.sg - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 2436 חֵיקָֽם׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl - |
für ihre Schuld und die Schuld ihrer Väter", sagt Jahwe. "Weil sie auf den Bergen Weihrauch verbrannten und mich auf den Hügeln verhöhnten, zahle ich ihnen den Lohn für ihr Tun; was sie verdienen, messe ich ihnen zu." (NeU)
| 5771 עֲ֠וֹנֹתֵיכֶם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl ich vergelten eure Missetaten |
| 9005 וַ conj - |
| 5771 עֲוֹנֹ֨ת subs.m.pl.c und die Missetaten |
| 1 אֲבֹותֵיכֶ֤ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl eurer Väter |
| 3162 יַחְדָּו֙ advb miteinander |
| 559 אָמַ֣ר verbo.qal.perf.p3.m.sg spricht |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 834 אֲשֶׁ֤ר conj - |
| 6999 קִטְּרוּ֙ verbo.piel.perf.p3.u.pl verhöhnt haben |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הֶ֣ art - |
| 2022 הָרִ֔ים subs.m.pl.a die auf den Bergen |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1389 גְּבָעֹ֖ות subs.f.pl.a mich auf den Hügeln |
| 2778 חֵרְפ֑וּנִי verbo.piel.perf.p3.u.pl.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 4058 מַדֹּתִ֧י verbo.qal.perf.p1.u.sg in ihren Busen messen |
| 6468 פְעֻלָּתָ֛ם subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl ihren Lohn |
| 7223 רִֽאשֹׁנָ֖ה adjv.f.sg.a und ich werde zuvor |
| 413 אֶל־ prep - |
| 2436 חֵיקָֽם׃ ס subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl und in ihren Busen |
So spricht Jahwe: "Wie man von einer Traube sagt, in der noch Saft enthalten ist: 'Wirf sie nicht weg, ein Segen ist in ihr!', so will ich um meiner Diener willen tun und nicht das Ganze verwerfen. (NeU)
| 3541 כֹּ֣ה׀ advb - |
| 559 אָמַ֣ר verbo.qal.perf.p3.m.sg So spricht |
| 3068 יְהוָ֗ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj - |
| 4672 יִמָּצֵ֤א verbo.nif.impf.p3.m.sg findet |
| 9006 הַ art - |
| 8492 תִּירֹושׁ֙ subs.m.sg.a Wie wenn sich Most |
| 9001 בָּֽ prep - |
| 811 אֶשְׁכֹּ֔ול subs.m.sg.a in der Traube |
| 9005 וְ conj - |
| 559 אָמַר֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg man spricht |
| 408 אַל־ nega - |
| 7843 תַּשְׁחִיתֵ֔הוּ verbo.hif.impf.p2.m.sg.prs.p3.m.sg und |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 1293 בְרָכָ֖ה subs.f.sg.a nicht, denn ein Segen |
| 9001 בֹּ֑ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 3651 כֵּ֤ן advb - |
| 6213 אֶֽעֱשֶׂה֙ verbo.qal.impf.p1.u.sg so werde ich tun |
| 4616 לְמַ֣עַן prep - |
| 5650 עֲבָדַ֔י subs.m.pl.a um meiner Knechte |
| 9003 לְ prep - |
| 1115 בִלְתִּ֖י subs.u.sg.c - |
| 7843 הַֽשְׁחִ֥ית verbo.hif.infc.u.u.u.a nicht das Ganze verderbe |
| 9006 הַ art - |
| 3605 כֹּֽל׃ subs.m.sg.a - |
Auch künftig wird Jakob Nachkommen haben und Juda Erben für mein Bergland. Die von mir Erwählten sollen es erben, und die mir dienen, wohnen dort. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 3318 הֹוצֵאתִ֤י verbo.hif.perf.p1.u.sg Und ich werde aus |
| 4480 מִֽ prep - |
| 3290 יַּעֲקֹב֙ nmpr.m.sg.a Jakob |
| 2233 זֶ֔רַע subs.m.sg.a einen Samen |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 3063 יהוּדָ֖ה nmpr.u.sg.a lassen, und aus Juda |
| 3423 יֹורֵ֣שׁ subs.qal.ptca.u.m.sg.c sollen es besitzen |
| 2022 הָרָ֑י subs.m.pl.a einen Besitzer meiner Berge |
| 9005 וִ conj - |
| 3423 ירֵשׁ֣וּהָ verbo.qal.perf.p3.u.pl.prs.p3.f.sg - |
| 972 בְחִירַ֔י subs.m.pl.a und meine Auserwählten |
| 9005 וַ conj - |
| 5650 עֲבָדַ֖י subs.m.pl.a und meine Knechte |
| 7931 יִשְׁכְּנוּ־ verbo.qal.impf.p3.m.pl sollen daselbst wohnen |
| 8033 שָֽׁמָּה׃ advb - |
Schafe weiden wieder in der Ebene Scharon und Rinder lagern im Tal Achor für mein Volk, das wieder nach mir fragt. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָ֤ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9006 הַ art - |
| 8289 שָּׁרֹון֙ nmpr.u.sg.a Und Saron |
| 9003 לִ prep - |
| 5116 נְוֵה־ subs.m.sg.c - |
| 6629 צֹ֔אן subs.u.sg.a einer Trift der Schafe |
| 9005 וְ conj - |
| 6010 עֵ֥מֶק subs.m.sg.c und das Tal |
| 5911 עָכֹ֖ור nmpr.u.sg.a Achor |
| 9003 לְ prep - |
| 7258 רֵ֣בֶץ subs.m.sg.c - |
| 1241 בָּקָ֑ר subs.u.sg.a einem Lagerplatz der Rinder |
| 9003 לְ prep - |
| 5971 עַמִּ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg werden, für mein Volk |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 1875 דְּרָשֽׁוּנִי׃ verbo.qal.perf.p3.u.pl.prs.p1.u.sg das mich gesucht hat |
Doch ihr, die ihr Jahwe verlasst, den Berg meines Heiligtums vergesst, die ihr einen Tisch für Gad, den Glücksgott, deckt und der Schicksalsgöttin Meni Wein in den Mischkrug füllt: (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 859 אַתֶּם֙ prps.p2.m.pl - |
| 5800 עֹזְבֵ֣י subs.qal.ptca.u.m.pl.c Ihr |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a aber, die ihr Jehova |
| 9006 הַ conj - |
| 7911 שְּׁכֵחִ֖ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 2022 הַ֣ר subs.m.sg.c Berges |
| 6944 קָדְשִׁ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg die ihr meines heiligen |
| 9006 הַֽ conj - |
| 6186 עֹרְכִ֤ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a - |
| 9003 לַ prep - |
| 1408 גַּד֙ nmpr.u.sg.a - |
| 7979 שֻׁלְחָ֔ן subs.m.sg.a einen Tisch |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַֽ conj - |
| 4390 מְמַלְאִ֖ים verbo.piel.ptca.u.m.pl.a zurichtet und der |
| 9003 לַ prep - |
| 4507 מְנִ֥י nmpr.m.sg.a Meni |
| 4469 מִמְסָֽךְ׃ subs.m.sg.a - |
Das Schwert ist euch als Schicksal bestimmt; kniet euch nur zum Abschlachten hin! Denn ich hatte gerufen, aber ihr gabt keine Antwort, ich hatte geredet, aber ihr habt nicht gehört, sondern habt gerade das getan, was vor mir böse ist, habt gerade das erwählt, was mir missfällt." (NeU)
| 9005 וּ conj - |
| 4487 מָנִ֨יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg ist |
| 853 אֶתְכֶ֜ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 9003 לַ prep - |
| 2719 חֶ֗רֶב subs.f.sg.a euch dem Schwerte |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כֻלְּכֶם֙ subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl - |
| 9003 לַ prep - |
| 2874 טֶּ֣בַח subs.m.sg.a alle werdet zur Schlachtung |
| 3766 תִּכְרָ֔עוּ verbo.qal.impf.p2.m.pl - |
| 3282 יַ֤עַן conj.u.sg.c - |
| 7121 קָרָ֨אתִי֙ verbo.qal.perf.p1.u.sg niedersinken; weil ich gerufen |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 6030 עֲנִיתֶ֔ם verbo.qal.perf.p2.m.pl bestimmt, und ihr |
| 1696 דִּבַּ֖רְתִּי verbo.piel.perf.p1.u.sg Ich habe |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 8085 שְׁמַעְתֶּ֑ם verbo.qal.perf.p2.m.pl und ihr nicht gehört |
| 9005 וַ conj - |
| 6213 תַּעֲשׂ֤וּ verbo.qal.wayq.p2.m.pl habt, sondern getan |
| 9006 הָ art - |
| 7451 רַע֙ subs.m.sg.a was böse |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵינַ֔י subs.f.du.a in meinen Augen |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בַ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 2654 חָפַ֖צְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg nicht |
| 977 בְּחַרְתֶּֽם׃ פ verbo.qal.perf.p2.m.pl und ihr |
Darum spricht Jahwe, der Herr: "Meine Diener bekommen zu essen, doch ihr müsst hungern; meine Diener haben zu trinken, doch ihr werdet durstig sein; meine Diener werden glücklich sein, doch ihr werdet beschämt; (NeU)
| 3651 לָכֵ֞ן advb - |
| 3541 כֹּה־ advb - |
| 559 אָמַ֣ר׀ verbo.qal.perf.p3.m.sg Darum spricht |
| 136 אֲדֹנָ֣י nmpr.m.sg.a der Herr |
| 3069 יְהוִ֗ה nmpr.m.sg.a - |
| 2009 הִנֵּ֨ה intj - |
| 5650 עֲבָדַ֤י׀ subs.m.pl.a also: Siehe, meine Knechte |
| 398 יֹאכֵ֨לוּ֙ verbo.qal.impf.p3.m.pl essen |
| 9005 וְ conj - |
| 859 אַתֶּ֣ם prps.p2.m.pl - |
| 7456 תִּרְעָ֔בוּ verbo.qal.impf.p2.m.pl ihr aber werdet hungern |
| 2009 הִנֵּ֧ה intj - |
| 5650 עֲבָדַ֛י subs.m.pl.a siehe, meine Knechte |
| 8354 יִשְׁתּ֖וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl werden trinken |
| 9005 וְ conj - |
| 859 אַתֶּ֣ם prps.p2.m.pl - |
| 6770 תִּצְמָ֑אוּ verbo.qal.impf.p2.m.pl ihr aber werdet dürsten |
| 2009 הִנֵּ֧ה intj - |
| 5650 עֲבָדַ֛י subs.m.pl.a Siehe, meine Knechte |
| 8055 יִשְׂמָ֖חוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl werden sich freuen |
| 9005 וְ conj - |
| 859 אַתֶּ֥ם prps.p2.m.pl - |
| 954 תֵּבֹֽשׁוּ׃ verbo.qal.impf.p2.m.pl werden |
meine Diener werden jubeln vor Freude, doch ihr werdet schreien vor Qual und heulen vor lauter Verzweiflung. (NeU)
| 2009 הִנֵּ֧ה intj - |
| 5650 עֲבָדַ֛י subs.m.pl.a siehe, meine Knechte |
| 7442 יָרֹ֖נּוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl - |
| 4480 מִ prep - |
| 2898 טּ֣וּב subs.m.sg.c - |
| 3820 לֵ֑ב subs.m.sg.a vor Freude des Herzens |
| 9005 וְ conj - |
| 859 אַתֶּ֤ם prps.p2.m.pl - |
| 6817 תִּצְעֲקוּ֙ verbo.qal.impf.p2.m.pl ihr aber werdet schreien |
| 4480 מִ prep - |
| 3511 כְּאֵ֣ב subs.m.sg.c vor Herzeleid |
| 3820 לֵ֔ב subs.m.sg.a und |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 7667 שֵּׁ֥בֶר subs.m.sg.c werden |
| 7307 ר֖וּחַ subs.u.sg.a vor Kummer des Geistes |
| 3213 תְּיֵלִֽילוּ׃ verbo.hif.impf.p2.m.pl heulen |
Und euer Name wird nur als Fluchwort für meine Erwählten bleiben: 'Jahwe, der Herr, möge dich töten wie diese!' Doch meine Diener bekommen einen anderen Namen, (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 5117 הִנַּחְתֶּ֨ם verbo.hif.perf.p2.m.pl - |
| 8034 שִׁמְכֶ֤ם subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl werdet euren Namen |
| 9003 לִ prep - |
| 7621 שְׁבוּעָה֙ subs.f.sg.a - |
| 9003 לִ prep - |
| 972 בְחִירַ֔י subs.m.pl.a meinen Auserwählten |
| 9005 וֶ conj - |
| 4191 הֱמִיתְךָ֖ verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg dich töten |
| 136 אֲדֹנָ֣י nmpr.m.sg.a hinterlassen; und der Herr |
| 3069 יְהוִ֑ה nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לַ prep - |
| 5650 עֲבָדָ֥יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg Seine Knechte |
| 7121 יִקְרָ֖א verbo.qal.impf.p3.m.sg Jehova, wird |
| 8034 שֵׁ֥ם subs.m.sg.a Namen |
| 312 אַחֵֽר׃ adjv.m.sg.a er mit einem anderen |
dass dann, wenn man sich Segen wünscht im Land, man sich segnet bei dem treuen und wahrhaftigen Gott; und wenn man im Land schwört, schwört man bei Gott, der die Wahrheit ist. Dann werden die früheren Nöte vergessen und meinen Augen entschwunden sein. (NeU)
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj - |
| 9006 הַ conj - |
| 1288 מִּתְבָּרֵ֜ךְ verbo.hit.ptca.u.m.sg.a segnet |
| 9001 בָּ prep - |
| 776 אָ֗רֶץ subs.u.sg.a wer sich im Lande |
| 1288 יִתְבָּרֵךְ֙ verbo.hit.impf.p3.m.sg der Treue segnen |
| 9001 בֵּ prep - |
| 430 אלֹהֵ֣י subs.m.pl.c sich bei dem Gott |
| 543 אָמֵ֔ן intj - |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ conj - |
| 7650 נִּשְׁבָּ֣ע verbo.nif.ptca.u.m.sg.a schwört |
| 9001 בָּ prep - |
| 776 אָ֔רֶץ subs.u.sg.a und wer im Lande |
| 7650 יִשָּׁבַ֖ע verbo.nif.impf.p3.m.sg der Treue schwören |
| 9001 בֵּ prep - |
| 430 אלֹהֵ֣י subs.m.pl.c bei dem Gott |
| 543 אָמֵ֑ן intj - |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 7911 נִשְׁכְּח֗וּ verbo.nif.perf.p3.u.pl wird |
| 9006 הַ art - |
| 6869 צָּרֹות֙ subs.f.pl.a - |
| 9006 הָ art - |
| 7223 רִ֣אשֹׁנֹ֔ות adjv.f.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 3588 כִ֥י conj - |
| 5641 נִסְתְּר֖וּ verbo.nif.perf.p3.u.pl verborgen |
| 4480 מֵ prep - |
| 5869 עֵינָֽי׃ subs.f.du.a und vor meinen Augen |
Denn wisst: Ich werde einen neuen Himmel und eine neue Erde erschaffen. Dann sehnt sich keiner mehr zurück nach dem, was früher war, keinem mehr kommt das noch in den Sinn. (NeU)
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 2009 הִנְנִ֥י intj.prs.p1.u.sg - |
| 1254 בֹורֵ֛א verbo.qal.ptca.u.m.sg.a Denn siehe, ich schaffe |
| 8064 שָׁמַ֥יִם subs.m.pl.a Himmel |
| 2319 חֲדָשִׁ֖ים adjv.m.pl.a einen neuen |
| 9005 וָ conj - |
| 776 אָ֣רֶץ subs.u.sg.a Erde |
| 2319 חֲדָשָׁ֑ה adjv.f.sg.a und eine neue |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֤א nega - |
| 2142 תִזָּכַ֨רְנָה֙ verbo.nif.impf.p3.f.pl mehr gedenken |
| 9006 הָ art - |
| 7223 רִ֣אשֹׁנֹ֔ות subs.f.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 5927 תַעֲלֶ֖ינָה verbo.qal.impf.p3.f.pl früheren wird man nicht |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3820 לֵֽב׃ subs.m.sg.a und sie |
Freut euch vielmehr und jubelt ohne Ende über das, was ich nun erschaffe. Zur Stadt der Freude mache ich Jerusalem, und seine Bewohner erfülle ich mit Glück. (NeU)
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 518 אִם־ conj - |
| 7797 שִׂ֤ישׂוּ verbo.qal.impv.p2.m.pl Sondern freuet euch |
| 9005 וְ conj - |
| 1523 גִ֨ילוּ֙ verbo.qal.impv.p2.m.pl - |
| 5704 עֲדֵי־ prep - |
| 5703 עַ֔ד subs.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁ֖ר conj - |
| 589 אֲנִ֣י prps.p1.u.sg - |
| 1254 בֹורֵ֑א verbo.qal.ptca.u.m.sg.a das, was ich schaffe |
| 3588 כִּי֩ conj - |
| 2009 הִנְנִ֨י intj.prs.p1.u.sg - |
| 1254 בֹורֵ֧א verbo.qal.ptca.u.m.sg.a - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3389 יְרוּשָׁלִַ֛ם nmpr.u.sg.a siehe, ich wandle Jerusalem |
| 1525 גִּילָ֖ה subs.f.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 5971 עַמָּ֥הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg um und sein Volk |
| 4885 מָשֹֽׂושׂ׃ subs.m.sg.a in Freude |
Und auch ich will über Jerusalem jubeln, will mich freuen über mein Volk. Dann wird kein Weinen mehr zu hören sein, kein Wehgeschrei mehr in der Stadt. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 1523 גַלְתִּ֥י verbo.qal.perf.p1.u.sg mich |
| 9001 בִ prep - |
| 3389 ירוּשָׁלִַ֖ם nmpr.u.sg.a ich werde über Jerusalem |
| 9005 וְ conj - |
| 7797 שַׂשְׂתִּ֣י verbo.qal.perf.p1.u.sg freuen |
| 9001 בְ prep - |
| 5971 עַמִּ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg und über mein Volk |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 8085 יִשָּׁמַ֥ע verbo.nif.impf.p3.m.sg nicht mehr darin gehört |
| 9001 בָּהּ֙ prep.prs.p3.f.sg - |
| 5750 עֹ֔וד advb.m.sg.a - |
| 6963 קֹ֥ול subs.m.sg.c und die Stimme |
| 1065 בְּכִ֖י subs.m.sg.a des Weinens |
| 9005 וְ conj - |
| 6963 קֹ֥ול subs.m.sg.c und die Stimme |
| 2201 זְעָקָֽה׃ subs.f.sg.a - |
Es wird dort keinen Säugling geben, der nur wenige Tage erlebt, keinen Greis, der nicht das volle Alter erreicht. Wer als Hundertjähriger stirbt, gilt noch als jung, und wer nicht hundert Jahre alt wird, gilt als Sünder, der vom Fluch getroffen ist. (NeU)
| 3808 לֹא־ nega - |
| 1961 יִֽהְיֶ֨ה verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 4480 מִ prep - |
| 8033 שָּׁ֜ם advb - |
| 5750 עֹ֗וד advb.m.sg.a - |
| 5764 ע֤וּל subs.m.sg.c - |
| 3117 יָמִים֙ subs.m.pl.a Säugling von einigen Tagen |
| 9005 וְ conj - |
| 2205 זָקֵ֔ן subs.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 4390 יְמַלֵּ֖א verbo.piel.impf.p3.m.sg nicht erfüllte |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3117 יָמָ֑יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg sein, der seine Tage |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 9006 הַ art - |
| 5288 נַּ֗עַר subs.m.sg.a denn der Jüngling |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c - |
| 3967 מֵאָ֤ה subs.f.sg.a Und |
| 8141 שָׁנָה֙ subs.f.sg.a und |
| 4191 יָמ֔וּת verbo.qal.impf.p3.m.sg wird als Hundertjähriger sterben |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ֣ art - |
| 2398 חֹוטֶ֔א subs.qal.ptca.u.m.sg.a der Sünder |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c - |
| 3967 מֵאָ֥ה subs.f.sg.a und |
| 8141 שָׁנָ֖ה subs.f.sg.a - |
| 7043 יְקֻלָּֽל׃ verbo.pual.impf.p3.m.sg als Hundertjähriger verflucht werden |
Sie bauen Häuser und wohnen auch darin, pflanzen Weinberge und genießen auch ihren Ertrag. (NeU)
| 9005 וּ conj - |
| 1129 בָנ֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl bauen |
| 1004 בָתִּ֖ים subs.m.pl.a werden Häuser |
| 9005 וְ conj - |
| 3427 יָשָׁ֑בוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl Und sie |
| 9005 וְ conj - |
| 5193 נָטְע֣וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl pflanzen |
| 3754 כְרָמִ֔ים subs.m.pl.a und bewohnen, und Weinberge |
| 9005 וְ conj - |
| 398 אָכְל֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl essen |
| 6529 פִּרְיָֽם׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl und ihre Frucht |
Sie bauen nicht, damit ein anderer in ihrem Haus wohnt; sie pflanzen nicht, damit ein anderer die Früchte genießt. Die Menschen meines Volkes sollen alt wie Bäume werden, meine Auserwählten sollen die Frucht ihrer Arbeit genießen. (NeU)
| 3808 לֹ֤א nega - |
| 1129 יִבְנוּ֙ verbo.qal.impf.p3.m.pl werden nicht bauen |
| 9005 וְ conj - |
| 312 אַחֵ֣ר subs.m.sg.a und ein anderer |
| 3427 יֵשֵׁ֔ב verbo.qal.impf.p3.m.sg Sie |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 5193 יִטְּע֖וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl sie werden nicht pflanzen |
| 9005 וְ conj - |
| 312 אַחֵ֣ר subs.m.sg.a und ein anderer |
| 398 יֹאכֵ֑ל verbo.qal.impf.p3.m.sg essen |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 9002 כִ prep - |
| 3117 ימֵ֤י subs.m.pl.c denn gleich den Tagen |
| 9006 הָ art - |
| 6086 עֵץ֙ subs.m.sg.a der Bäume |
| 3117 יְמֵ֣י subs.m.pl.c sollen die Tage |
| 5971 עַמִּ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg meines Volkes |
| 9005 וּ conj - |
| 4639 מַעֲשֵׂ֥ה subs.m.sg.c werden das |
| 3027 יְדֵיהֶ֖ם subs.u.du.a.prs.p3.m.pl Werk ihrer Hände |
| 1086 יְבַלּ֥וּ verbo.piel.impf.p3.m.pl - |
| 972 בְחִירָֽי׃ subs.m.pl.a sein, und meine Auserwählten |
Ihre Arbeit wird nicht mehr vergeblich sein, nicht für einen frühen Tod bringen sie Kinder zur Welt. Denn sie sind die Nachkommen der Gesegneten Jahwes, und ihre Sprösslinge werden bei ihnen sein. (NeU)
| 3808 לֹ֤א nega - |
| 3021 יִֽיגְעוּ֙ verbo.qal.impf.p3.m.pl zeugen; denn sie sind |
| 9003 לָ prep - |
| 7385 רִ֔יק subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 3205 יֵלְד֖וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl Nicht vergeblich werden |
| 9003 לַ prep - |
| 928 בֶּהָלָ֑ה subs.f.sg.a - |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 2233 זֶ֜רַע subs.m.sg.c der Same |
| 1288 בְּרוּכֵ֤י subs.qal.ptcp.u.m.pl.c sie |
| 3069 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a - |
| 1992 הֵ֔מָּה prps.p3.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 6631 צֶאֱצָאֵיהֶ֖ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl - |
| 854 אִתָּֽם׃ prep.prs.p3.m.pl - |
Schon ehe sie rufen, gebe ich ihnen Antwort, während sie noch reden, erhöre ich sie. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָ֥ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 2962 טֶֽרֶם־ conj.u.sg.c - |
| 7121 יִקְרָ֖אוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl geschehen: Ehe sie rufen |
| 9005 וַ conj - |
| 589 אֲנִ֣י prps.p1.u.sg - |
| 6030 אֶעֱנֶ֑ה verbo.qal.impf.p1.u.sg werde ich antworten |
| 5750 עֹ֛וד advb.m.sg.a - |
| 1992 הֵ֥ם prps.p3.m.pl - |
| 1696 מְדַבְּרִ֖ים verbo.piel.ptca.u.m.pl.a während sie noch reden |
| 9005 וַ conj - |
| 589 אֲנִ֥י prps.p1.u.sg - |
| 8085 אֶשְׁמָֽע׃ verbo.qal.impf.p1.u.sg werde ich hören |
Wolf und Lamm weiden zusammen, der Löwe frisst Stroh wie das Rind und die Schlange wirklich nur Staub: Sie werden nichts Böses mehr tun und niemand mehr schaden auf meinem heiligen Berg", spricht Jahwe. (NeU)
| 2061 זְאֵ֨ב subs.m.sg.a Wolf |
| 9005 וְ conj - |
| 2924 טָלֶ֜ה subs.m.sg.a Lamm |
| 7462 יִרְע֣וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl werden beisammen weiden |
| 9002 כְ prep - |
| 259 אֶחָ֗ד subs.u.sg.a und der |
| 9005 וְ conj - |
| 738 אַרְיֵה֙ subs.m.sg.a Löwe |
| 9002 כַּ prep - |
| 1241 בָּקָ֣ר subs.u.sg.a wie das Rind |
| 398 יֹֽאכַל־ verbo.qal.impf.p3.m.sg fressen |
| 8401 תֶּ֔בֶן subs.m.sg.a wird Stroh |
| 9005 וְ conj - |
| 5175 נָחָ֖שׁ subs.m.sg.a und die Schlange |
| 6083 עָפָ֣ר subs.m.sg.a Staub |
| 3899 לַחְמֹ֑ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg wird ihre Speise |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 7489 יָרֵ֧עוּ verbo.hif.impf.p3.m.pl nicht übeltun noch verderbt |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 7843 יַשְׁחִ֛יתוּ verbo.hif.impf.p3.m.pl und |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 2022 הַ֥ר subs.m.sg.c Gebirge |
| 6944 קָדְשִׁ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg auf meinem ganzen heiligen |
| 559 אָמַ֥ר verbo.qal.perf.p3.m.sg spricht |
| 3068 יְהוָֽה׃ ס nmpr.m.sg.a Jehova |