Online-Bibel

Anzeige


Die ganze Bibel Altes Testament Neues Testament


Interlineare Bibel
Jesaja 65

"Ich war zu erreichen für die, die nicht nach mir fragten. Ich war zu finden für die, die nicht nach mir suchten. Ich sagte zu einem Volk, das gar nicht zu mir rief: 'Hier bin ich! Hier bin ich!'

1875
נִדְרַ֨שְׁתִּי֙
verbo.nif.perf.p1.u.sg
suchten
9003
לְ
conj
-
3808
לֹ֣וא
nega
von denen, die nicht
7592
שָׁאָ֔לוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
Ich
4672
נִמְצֵ֖אתִי
verbo.nif.perf.p1.u.sg
fragten; ich bin gefunden
9003
לְ
conj
-
3808
לֹ֣א
nega
denen, die mich nicht
1245
בִקְשֻׁ֑נִי
verbo.piel.perf.p3.u.pl.prs.p1.u.sg
-
559
אָמַ֨רְתִּי֙
verbo.qal.perf.p1.u.sg
Ich sprach
2009
הִנֵּ֣נִי
intj.prs.p1.u.sg
-
2009
הִנֵּ֔נִי
intj.prs.p1.u.sg
-
413
אֶל־
prep
-
1471
גֹּ֖וי
subs.m.sg.a
-
3808
לֹֽא־
nega
-
7121
קֹרָ֥א
verbo.pual.perf.p3.m.sg
genannt
9001
בִ
prep
-
8034
שְׁמִֽי׃
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
nicht mit meinem Namen


Den ganzen Tag streckte ich meine Hände aus nach einem widerspenstigen Volk, das den eigenen Gedanken nachläuft auf einem unguten Weg. (NeU)

6566
פֵּרַ֧שְׂתִּי
verbo.piel.perf.p1.u.sg
ausgebreitet
3027
יָדַ֛י
subs.u.du.a
meine Hände
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
9006
הַ
art
-
3117
יֹּ֖ום
subs.m.sg.a
habe den ganzen Tag
413
אֶל־
prep
-
5971
עַ֣ם
subs.m.sg.a
zu einem widerspenstigen Volke
5637
סֹורֵ֑ר
adjv.qal.ptca.u.m.sg.a
-
9006
הַ
conj
-
1980
הֹלְכִים֙
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
wandelt
9006
הַ
art
-
1870
דֶּ֣רֶךְ
subs.u.sg.a
auf dem Wege
3808
לֹא־
nega
-
2896
טֹ֔וב
adjv.m.sg.a
der nicht gut
310
אַחַ֖ר
prep.m.sg.c
nach
4284
מַחְשְׁבֹתֵיהֶֽם׃
subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl
welches seinen eigenen Gedanken


Fortwährend beleidigen sie mich und fordern mich heraus. In Götzengärten schlachten sie, verbrennen Rauchopfer auf Ziegeln. (NeU)

9006
הָ
art
-
5971
עָ֗ם
subs.m.sg.a
Das Volk
9006
הַ
conj
-
3707
מַּכְעִיסִ֥ים
verbo.hif.ptca.u.m.pl.a
-
853
אֹותִ֛י
prep.prs.p1.u.sg
-
5921
עַל־
prep
-
6440
פָּנַ֖י
subs.m.pl.a
und auf
8548
תָּמִ֑יד
advb.m.sg.a
das mich
2076
זֹֽבְחִים֙
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
opfert
9001
בַּ
prep
-
1593
גַּנֹּ֔ות
subs.f.pl.a
reizt, in den Gärten
9005
וּֽ
conj
-
6999
מְקַטְּרִ֖ים
verbo.piel.ptca.u.m.pl.a
räuchert
5921
עַל־
prep
-
9006
הַ
art
-
3840
לְּבֵנִֽים׃
subs.f.pl.a
-


Sie hocken in Kammern von Gräbern, verbringen in Höhlen die Nächte, sie essen Fleisch von Schweinen und haben gräuliche Brühe in ihren Gefäßen. (NeU)

9006
הַ
conj
-
3427
יֹּֽשְׁבִים֙
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
den Gräbern sitzt
9001
בַּ
prep
-
6913
קְּבָרִ֔ים
subs.m.pl.a
welches in
9005
וּ
conj
-
9001
בַ
prep
-
5341
נְּצוּרִ֖ים
subs.m.pl.a
-
3885
יָלִ֑ינוּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
-
9006
הָ
conj
-
398
אֹֽכְלִים֙
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
ißt
1320
בְּשַׂ֣ר
subs.m.sg.c
-
9006
הַ
art
-
2386
חֲזִ֔יר
subs.m.sg.a
Orten übernachtet; welches Schweinefleisch
9005
וּ
conj
-
4839
מְרַ֥ק
subs.m.sg.c
-
6292
פִּגֻּלִ֖ים
subs.m.pl.a
-
3627
כְּלֵיהֶֽם׃
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
Greuelbrühe in seinen Gefäßen


Sie sagen: 'Bleib, wo du bist, und komm mir nicht nahe, ich bin zu heilig für dich!' – Diese Leute sind wie Rauch in meiner Nase, wie ein Feuer, das den ganzen Tag brennt. (NeU)

9006
הָ
conj
-
559
אֹֽמְרִים֙
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
das da spricht
7126
קְרַ֣ב
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Bleibe
413
אֵלֶ֔יךָ
prep.prs.p2.m.sg
-
408
אַל־
nega
-
5066
תִּגַּשׁ־
verbo.qal.impf.p2.m.sg
-
9001
בִּ֖י
prep.prs.p1.u.sg
-
3588
כִּ֣י
conj
-
6942
קְדַשְׁתִּ֑יךָ
verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg
ich bin dir heilig
428
אֵ֚לֶּה
prde.u.pl
-
6227
עָשָׁ֣ן
subs.m.sg.a
Diese sind ein Rauch
9001
בְּ
prep
-
639
אַפִּ֔י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
in meiner Nase
784
אֵ֥שׁ
subs.u.sg.a
ein Feuer
3344
יֹקֶ֖דֶת
verbo.qal.ptca.u.f.sg.a
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
9006
הַ
art
-
3117
יֹּֽום׃
subs.m.sg.a
das den ganzen Tag


Seht her, alles ist aufgeschrieben vor mir. Und ich werde nicht schweigen, sondern ich zahle es ihnen heim. Ich zahle ihnen den Lohn aus (NeU)

2009
הִנֵּ֥ה
intj
-
3789
כְתוּבָ֖ה
verbo.qal.ptcp.u.f.sg.a
schweigen, ich habe
9003
לְ
prep
-
6440
פָנָ֑י
subs.m.pl.a
das ist vor mir
3808
לֹ֤א
nega
-
2814
אֶחֱשֶׂה֙
verbo.qal.impf.p1.u.sg
aufgeschrieben. Ich werde nicht
3588
כִּ֣י
conj
-
518
אִם־
conj
-
7999
שִׁלַּ֔מְתִּי
verbo.piel.perf.p1.u.sg
denn vergolten
9005
וְ
conj
-
7999
שִׁלַּמְתִּ֖י
verbo.piel.perf.p1.u.sg
-
5921
עַל־
prep
-
2436
חֵיקָֽם׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
-


für ihre Schuld und die Schuld ihrer Väter", sagt Jahwe. "Weil sie auf den Bergen Weihrauch verbrannten und mich auf den Hügeln verhöhnten, zahle ich ihnen den Lohn für ihr Tun; was sie verdienen, messe ich ihnen zu." (NeU)

5771
עֲ֠וֹנֹתֵיכֶם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
ich vergelten eure Missetaten
9005
וַ
conj
-
5771
עֲוֹנֹ֨ת
subs.m.pl.c
und die Missetaten
1
אֲבֹותֵיכֶ֤ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
eurer Väter
3162
יַחְדָּו֙
advb
miteinander
559
אָמַ֣ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
spricht
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Jehova
834
אֲשֶׁ֤ר
conj
-
6999
קִטְּרוּ֙
verbo.piel.perf.p3.u.pl
verhöhnt haben
5921
עַל־
prep
-
9006
הֶ֣
art
-
2022
הָרִ֔ים
subs.m.pl.a
die auf den Bergen
9005
וְ
conj
-
5921
עַל־
prep
-
9006
הַ
art
-
1389
גְּבָעֹ֖ות
subs.f.pl.a
mich auf den Hügeln
2778
חֵרְפ֑וּנִי
verbo.piel.perf.p3.u.pl.prs.p1.u.sg
-
9005
וּ
conj
-
4058
מַדֹּתִ֧י
verbo.qal.perf.p1.u.sg
in ihren Busen messen
6468
פְעֻלָּתָ֛ם
subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl
ihren Lohn
7223
רִֽאשֹׁנָ֖ה
adjv.f.sg.a
und ich werde zuvor
413
אֶל־
prep
-
2436
חֵיקָֽם׃ ס
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
und in ihren Busen


So spricht Jahwe: "Wie man von einer Traube sagt, in der noch Saft enthalten ist: 'Wirf sie nicht weg, ein Segen ist in ihr!', so will ich um meiner Diener willen tun und nicht das Ganze verwerfen. (NeU)

3541
כֹּ֣ה׀
advb
-
559
אָמַ֣ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
So spricht
3068
יְהוָ֗ה
nmpr.m.sg.a
Jehova
9002
כַּ
prep
-
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
-
4672
יִמָּצֵ֤א
verbo.nif.impf.p3.m.sg
findet
9006
הַ
art
-
8492
תִּירֹושׁ֙
subs.m.sg.a
Wie wenn sich Most
9001
בָּֽ
prep
-
811
אֶשְׁכֹּ֔ול
subs.m.sg.a
in der Traube
9005
וְ
conj
-
559
אָמַר֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
man spricht
408
אַל־
nega
-
7843
תַּשְׁחִיתֵ֔הוּ
verbo.hif.impf.p2.m.sg.prs.p3.m.sg
und
3588
כִּ֥י
conj
-
1293
בְרָכָ֖ה
subs.f.sg.a
nicht, denn ein Segen
9001
בֹּ֑ו
prep.prs.p3.m.sg
-
3651
כֵּ֤ן
advb
-
6213
אֶֽעֱשֶׂה֙
verbo.qal.impf.p1.u.sg
so werde ich tun
4616
לְמַ֣עַן
prep
-
5650
עֲבָדַ֔י
subs.m.pl.a
um meiner Knechte
9003
לְ
prep
-
1115
בִלְתִּ֖י
subs.u.sg.c
-
7843
הַֽשְׁחִ֥ית
verbo.hif.infc.u.u.u.a
nicht das Ganze verderbe
9006
הַ
art
-
3605
כֹּֽל׃
subs.m.sg.a
-


Auch künftig wird Jakob Nachkommen haben und Juda Erben für mein Bergland. Die von mir Erwählten sollen es erben, und die mir dienen, wohnen dort. (NeU)

9005
וְ
conj
-
3318
הֹוצֵאתִ֤י
verbo.hif.perf.p1.u.sg
Und ich werde aus
4480
מִֽ
prep
-
3290
יַּעֲקֹב֙
nmpr.m.sg.a
Jakob
2233
זֶ֔רַע
subs.m.sg.a
einen Samen
9005
וּ
conj
-
4480
מִ
prep
-
3063
יהוּדָ֖ה
nmpr.u.sg.a
lassen, und aus Juda
3423
יֹורֵ֣שׁ
subs.qal.ptca.u.m.sg.c
sollen es besitzen
2022
הָרָ֑י
subs.m.pl.a
einen Besitzer meiner Berge
9005
וִ
conj
-
3423
ירֵשׁ֣וּהָ
verbo.qal.perf.p3.u.pl.prs.p3.f.sg
-
972
בְחִירַ֔י
subs.m.pl.a
und meine Auserwählten
9005
וַ
conj
-
5650
עֲבָדַ֖י
subs.m.pl.a
und meine Knechte
7931
יִשְׁכְּנוּ־
verbo.qal.impf.p3.m.pl
sollen daselbst wohnen
8033
שָֽׁמָּה׃
advb
-


Schafe weiden wieder in der Ebene Scharon und Rinder lagern im Tal Achor für mein Volk, das wieder nach mir fragt. (NeU)

9005
וְ
conj
-
1961
הָיָ֤ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
9006
הַ
art
-
8289
שָּׁרֹון֙
nmpr.u.sg.a
Und Saron
9003
לִ
prep
-
5116
נְוֵה־
subs.m.sg.c
-
6629
צֹ֔אן
subs.u.sg.a
einer Trift der Schafe
9005
וְ
conj
-
6010
עֵ֥מֶק
subs.m.sg.c
und das Tal
5911
עָכֹ֖ור
nmpr.u.sg.a
Achor
9003
לְ
prep
-
7258
רֵ֣בֶץ
subs.m.sg.c
-
1241
בָּקָ֑ר
subs.u.sg.a
einem Lagerplatz der Rinder
9003
לְ
prep
-
5971
עַמִּ֖י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
werden, für mein Volk
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
-
1875
דְּרָשֽׁוּנִי׃
verbo.qal.perf.p3.u.pl.prs.p1.u.sg
das mich gesucht hat


Doch ihr, die ihr Jahwe verlasst, den Berg meines Heiligtums vergesst, die ihr einen Tisch für Gad, den Glücksgott, deckt und der Schicksalsgöttin Meni Wein in den Mischkrug füllt: (NeU)

9005
וְ
conj
-
859
אַתֶּם֙
prps.p2.m.pl
-
5800
עֹזְבֵ֣י
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
Ihr
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
aber, die ihr Jehova
9006
הַ
conj
-
7911
שְּׁכֵחִ֖ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
-
853
אֶת־
prep
-
2022
הַ֣ר
subs.m.sg.c
Berges
6944
קָדְשִׁ֑י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
die ihr meines heiligen
9006
הַֽ
conj
-
6186
עֹרְכִ֤ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
-
9003
לַ
prep
-
1408
גַּד֙
nmpr.u.sg.a
-
7979
שֻׁלְחָ֔ן
subs.m.sg.a
einen Tisch
9005
וְ
conj
-
9006
הַֽ
conj
-
4390
מְמַלְאִ֖ים
verbo.piel.ptca.u.m.pl.a
zurichtet und der
9003
לַ
prep
-
4507
מְנִ֥י
nmpr.m.sg.a
Meni
4469
מִמְסָֽךְ׃
subs.m.sg.a
-


Das Schwert ist euch als Schicksal bestimmt; kniet euch nur zum Abschlachten hin! Denn ich hatte gerufen, aber ihr gabt keine Antwort, ich hatte geredet, aber ihr habt nicht gehört, sondern habt gerade das getan, was vor mir böse ist, habt gerade das erwählt, was mir missfällt." (NeU)

9005
וּ
conj
-
4487
מָנִ֨יתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
ist
853
אֶתְכֶ֜ם
prep.prs.p2.m.pl
-
9003
לַ
prep
-
2719
חֶ֗רֶב
subs.f.sg.a
euch dem Schwerte
9005
וְ
conj
-
3605
כֻלְּכֶם֙
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
-
9003
לַ
prep
-
2874
טֶּ֣בַח
subs.m.sg.a
alle werdet zur Schlachtung
3766
תִּכְרָ֔עוּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
-
3282
יַ֤עַן
conj.u.sg.c
-
7121
קָרָ֨אתִי֙
verbo.qal.perf.p1.u.sg
niedersinken; weil ich gerufen
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֣א
nega
-
6030
עֲנִיתֶ֔ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
bestimmt, und ihr
1696
דִּבַּ֖רְתִּי
verbo.piel.perf.p1.u.sg
Ich habe
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֣א
nega
-
8085
שְׁמַעְתֶּ֑ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
und ihr nicht gehört
9005
וַ
conj
-
6213
תַּעֲשׂ֤וּ
verbo.qal.wayq.p2.m.pl
habt, sondern getan
9006
הָ
art
-
7451
רַע֙
subs.m.sg.a
was böse
9001
בְּ
prep
-
5869
עֵינַ֔י
subs.f.du.a
in meinen Augen
9005
וּ
conj
-
9001
בַ
prep
-
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
-
3808
לֹֽא־
nega
-
2654
חָפַ֖צְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
nicht
977
בְּחַרְתֶּֽם׃ פ
verbo.qal.perf.p2.m.pl
und ihr


Darum spricht Jahwe, der Herr: "Meine Diener bekommen zu essen, doch ihr müsst hungern; meine Diener haben zu trinken, doch ihr werdet durstig sein; meine Diener werden glücklich sein, doch ihr werdet beschämt; (NeU)

3651
לָכֵ֞ן
advb
-
3541
כֹּה־
advb
-
559
אָמַ֣ר׀
verbo.qal.perf.p3.m.sg
Darum spricht
136
אֲדֹנָ֣י
nmpr.m.sg.a
der Herr
3069
יְהוִ֗ה
nmpr.m.sg.a
-
2009
הִנֵּ֨ה
intj
-
5650
עֲבָדַ֤י׀
subs.m.pl.a
also: Siehe, meine Knechte
398
יֹאכֵ֨לוּ֙
verbo.qal.impf.p3.m.pl
essen
9005
וְ
conj
-
859
אַתֶּ֣ם
prps.p2.m.pl
-
7456
תִּרְעָ֔בוּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
ihr aber werdet hungern
2009
הִנֵּ֧ה
intj
-
5650
עֲבָדַ֛י
subs.m.pl.a
siehe, meine Knechte
8354
יִשְׁתּ֖וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
werden trinken
9005
וְ
conj
-
859
אַתֶּ֣ם
prps.p2.m.pl
-
6770
תִּצְמָ֑אוּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
ihr aber werdet dürsten
2009
הִנֵּ֧ה
intj
-
5650
עֲבָדַ֛י
subs.m.pl.a
Siehe, meine Knechte
8055
יִשְׂמָ֖חוּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
werden sich freuen
9005
וְ
conj
-
859
אַתֶּ֥ם
prps.p2.m.pl
-
954
תֵּבֹֽשׁוּ׃
verbo.qal.impf.p2.m.pl
werden


meine Diener werden jubeln vor Freude, doch ihr werdet schreien vor Qual und heulen vor lauter Verzweiflung. (NeU)

2009
הִנֵּ֧ה
intj
-
5650
עֲבָדַ֛י
subs.m.pl.a
siehe, meine Knechte
7442
יָרֹ֖נּוּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
-
4480
מִ
prep
-
2898
טּ֣וּב
subs.m.sg.c
-
3820
לֵ֑ב
subs.m.sg.a
vor Freude des Herzens
9005
וְ
conj
-
859
אַתֶּ֤ם
prps.p2.m.pl
-
6817
תִּצְעֲקוּ֙
verbo.qal.impf.p2.m.pl
ihr aber werdet schreien
4480
מִ
prep
-
3511
כְּאֵ֣ב
subs.m.sg.c
vor Herzeleid
3820
לֵ֔ב
subs.m.sg.a
und
9005
וּ
conj
-
4480
מִ
prep
-
7667
שֵּׁ֥בֶר
subs.m.sg.c
werden
7307
ר֖וּחַ
subs.u.sg.a
vor Kummer des Geistes
3213
תְּיֵלִֽילוּ׃
verbo.hif.impf.p2.m.pl
heulen


Und euer Name wird nur als Fluchwort für meine Erwählten bleiben: 'Jahwe, der Herr, möge dich töten wie diese!' Doch meine Diener bekommen einen anderen Namen, (NeU)

9005
וְ
conj
-
5117
הִנַּחְתֶּ֨ם
verbo.hif.perf.p2.m.pl
-
8034
שִׁמְכֶ֤ם
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
werdet euren Namen
9003
לִ
prep
-
7621
שְׁבוּעָה֙
subs.f.sg.a
-
9003
לִ
prep
-
972
בְחִירַ֔י
subs.m.pl.a
meinen Auserwählten
9005
וֶ
conj
-
4191
הֱמִיתְךָ֖
verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg
dich töten
136
אֲדֹנָ֣י
nmpr.m.sg.a
hinterlassen; und der Herr
3069
יְהוִ֑ה
nmpr.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
9003
לַ
prep
-
5650
עֲבָדָ֥יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
Seine Knechte
7121
יִקְרָ֖א
verbo.qal.impf.p3.m.sg
Jehova, wird
8034
שֵׁ֥ם
subs.m.sg.a
Namen
312
אַחֵֽר׃
adjv.m.sg.a
er mit einem anderen


dass dann, wenn man sich Segen wünscht im Land, man sich segnet bei dem treuen und wahrhaftigen Gott; und wenn man im Land schwört, schwört man bei Gott, der die Wahrheit ist. Dann werden die früheren Nöte vergessen und meinen Augen entschwunden sein. (NeU)

834
אֲשֶׁ֨ר
conj
-
9006
הַ
conj
-
1288
מִּתְבָּרֵ֜ךְ
verbo.hit.ptca.u.m.sg.a
segnet
9001
בָּ
prep
-
776
אָ֗רֶץ
subs.u.sg.a
wer sich im Lande
1288
יִתְבָּרֵךְ֙
verbo.hit.impf.p3.m.sg
der Treue segnen
9001
בֵּ
prep
-
430
אלֹהֵ֣י
subs.m.pl.c
sich bei dem Gott
543
אָמֵ֔ן
intj
-
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
conj
-
7650
נִּשְׁבָּ֣ע
verbo.nif.ptca.u.m.sg.a
schwört
9001
בָּ
prep
-
776
אָ֔רֶץ
subs.u.sg.a
und wer im Lande
7650
יִשָּׁבַ֖ע
verbo.nif.impf.p3.m.sg
der Treue schwören
9001
בֵּ
prep
-
430
אלֹהֵ֣י
subs.m.pl.c
bei dem Gott
543
אָמֵ֑ן
intj
-
3588
כִּ֣י
conj
-
7911
נִשְׁכְּח֗וּ
verbo.nif.perf.p3.u.pl
wird
9006
הַ
art
-
6869
צָּרֹות֙
subs.f.pl.a
-
9006
הָ
art
-
7223
רִ֣אשֹׁנֹ֔ות
adjv.f.pl.a
-
9005
וְ
conj
-
3588
כִ֥י
conj
-
5641
נִסְתְּר֖וּ
verbo.nif.perf.p3.u.pl
verborgen
4480
מֵ
prep
-
5869
עֵינָֽי׃
subs.f.du.a
und vor meinen Augen


Denn wisst: Ich werde einen neuen Himmel und eine neue Erde erschaffen. Dann sehnt sich keiner mehr zurück nach dem, was früher war, keinem mehr kommt das noch in den Sinn. (NeU)

3588
כִּֽי־
conj
-
2009
הִנְנִ֥י
intj.prs.p1.u.sg
-
1254
בֹורֵ֛א
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
Denn siehe, ich schaffe
8064
שָׁמַ֥יִם
subs.m.pl.a
Himmel
2319
חֲדָשִׁ֖ים
adjv.m.pl.a
einen neuen
9005
וָ
conj
-
776
אָ֣רֶץ
subs.u.sg.a
Erde
2319
חֲדָשָׁ֑ה
adjv.f.sg.a
und eine neue
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֤א
nega
-
2142
תִזָּכַ֨רְנָה֙
verbo.nif.impf.p3.f.pl
mehr gedenken
9006
הָ
art
-
7223
רִ֣אשֹׁנֹ֔ות
subs.f.pl.a
-
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֥א
nega
-
5927
תַעֲלֶ֖ינָה
verbo.qal.impf.p3.f.pl
früheren wird man nicht
5921
עַל־
prep
-
3820
לֵֽב׃
subs.m.sg.a
und sie


Freut euch vielmehr und jubelt ohne Ende über das, was ich nun erschaffe. Zur Stadt der Freude mache ich Jerusalem, und seine Bewohner erfülle ich mit Glück. (NeU)

3588
כִּֽי־
conj
-
518
אִם־
conj
-
7797
שִׂ֤ישׂוּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
Sondern freuet euch
9005
וְ
conj
-
1523
גִ֨ילוּ֙
verbo.qal.impv.p2.m.pl
-
5704
עֲדֵי־
prep
-
5703
עַ֔ד
subs.m.sg.a
-
834
אֲשֶׁ֖ר
conj
-
589
אֲנִ֣י
prps.p1.u.sg
-
1254
בֹורֵ֑א
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
das, was ich schaffe
3588
כִּי֩
conj
-
2009
הִנְנִ֨י
intj.prs.p1.u.sg
-
1254
בֹורֵ֧א
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
-
853
אֶת־
prep
-
3389
יְרוּשָׁלִַ֛ם
nmpr.u.sg.a
siehe, ich wandle Jerusalem
1525
גִּילָ֖ה
subs.f.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
5971
עַמָּ֥הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
um und sein Volk
4885
מָשֹֽׂושׂ׃
subs.m.sg.a
in Freude


Und auch ich will über Jerusalem jubeln, will mich freuen über mein Volk. Dann wird kein Weinen mehr zu hören sein, kein Wehgeschrei mehr in der Stadt. (NeU)

9005
וְ
conj
-
1523
גַלְתִּ֥י
verbo.qal.perf.p1.u.sg
mich
9001
בִ
prep
-
3389
ירוּשָׁלִַ֖ם
nmpr.u.sg.a
ich werde über Jerusalem
9005
וְ
conj
-
7797
שַׂשְׂתִּ֣י
verbo.qal.perf.p1.u.sg
freuen
9001
בְ
prep
-
5971
עַמִּ֑י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
und über mein Volk
9005
וְ
conj
-
3808
לֹֽא־
nega
-
8085
יִשָּׁמַ֥ע
verbo.nif.impf.p3.m.sg
nicht mehr darin gehört
9001
בָּהּ֙
prep.prs.p3.f.sg
-
5750
עֹ֔וד
advb.m.sg.a
-
6963
קֹ֥ול
subs.m.sg.c
und die Stimme
1065
בְּכִ֖י
subs.m.sg.a
des Weinens
9005
וְ
conj
-
6963
קֹ֥ול
subs.m.sg.c
und die Stimme
2201
זְעָקָֽה׃
subs.f.sg.a
-


Es wird dort keinen Säugling geben, der nur wenige Tage erlebt, keinen Greis, der nicht das volle Alter erreicht. Wer als Hundertjähriger stirbt, gilt noch als jung, und wer nicht hundert Jahre alt wird, gilt als Sünder, der vom Fluch getroffen ist. (NeU)

3808
לֹא־
nega
-
1961
יִֽהְיֶ֨ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
-
4480
מִ
prep
-
8033
שָּׁ֜ם
advb
-
5750
עֹ֗וד
advb.m.sg.a
-
5764
ע֤וּל
subs.m.sg.c
-
3117
יָמִים֙
subs.m.pl.a
Säugling von einigen Tagen
9005
וְ
conj
-
2205
זָקֵ֔ן
subs.m.sg.a
-
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
-
3808
לֹֽא־
nega
-
4390
יְמַלֵּ֖א
verbo.piel.impf.p3.m.sg
nicht erfüllte
853
אֶת־
prep
-
3117
יָמָ֑יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sein, der seine Tage
3588
כִּ֣י
conj
-
9006
הַ
art
-
5288
נַּ֗עַר
subs.m.sg.a
denn der Jüngling
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
-
3967
מֵאָ֤ה
subs.f.sg.a
Und
8141
שָׁנָה֙
subs.f.sg.a
und
4191
יָמ֔וּת
verbo.qal.impf.p3.m.sg
wird als Hundertjähriger sterben
9005
וְ
conj
-
9006
הַ֣
art
-
2398
חֹוטֶ֔א
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
der Sünder
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
-
3967
מֵאָ֥ה
subs.f.sg.a
und
8141
שָׁנָ֖ה
subs.f.sg.a
-
7043
יְקֻלָּֽל׃
verbo.pual.impf.p3.m.sg
als Hundertjähriger verflucht werden


Sie bauen Häuser und wohnen auch darin, pflanzen Weinberge und genießen auch ihren Ertrag. (NeU)

9005
וּ
conj
-
1129
בָנ֥וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
bauen
1004
בָתִּ֖ים
subs.m.pl.a
werden Häuser
9005
וְ
conj
-
3427
יָשָׁ֑בוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
Und sie
9005
וְ
conj
-
5193
נָטְע֣וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
pflanzen
3754
כְרָמִ֔ים
subs.m.pl.a
und bewohnen, und Weinberge
9005
וְ
conj
-
398
אָכְל֖וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
essen
6529
פִּרְיָֽם׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
und ihre Frucht


Sie bauen nicht, damit ein anderer in ihrem Haus wohnt; sie pflanzen nicht, damit ein anderer die Früchte genießt. Die Menschen meines Volkes sollen alt wie Bäume werden, meine Auserwählten sollen die Frucht ihrer Arbeit genießen. (NeU)

3808
לֹ֤א
nega
-
1129
יִבְנוּ֙
verbo.qal.impf.p3.m.pl
werden nicht bauen
9005
וְ
conj
-
312
אַחֵ֣ר
subs.m.sg.a
und ein anderer
3427
יֵשֵׁ֔ב
verbo.qal.impf.p3.m.sg
Sie
3808
לֹ֥א
nega
-
5193
יִטְּע֖וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
sie werden nicht pflanzen
9005
וְ
conj
-
312
אַחֵ֣ר
subs.m.sg.a
und ein anderer
398
יֹאכֵ֑ל
verbo.qal.impf.p3.m.sg
essen
3588
כִּֽי־
conj
-
9002
כִ
prep
-
3117
ימֵ֤י
subs.m.pl.c
denn gleich den Tagen
9006
הָ
art
-
6086
עֵץ֙
subs.m.sg.a
der Bäume
3117
יְמֵ֣י
subs.m.pl.c
sollen die Tage
5971
עַמִּ֔י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
meines Volkes
9005
וּ
conj
-
4639
מַעֲשֵׂ֥ה
subs.m.sg.c
werden das
3027
יְדֵיהֶ֖ם
subs.u.du.a.prs.p3.m.pl
Werk ihrer Hände
1086
יְבַלּ֥וּ
verbo.piel.impf.p3.m.pl
-
972
בְחִירָֽי׃
subs.m.pl.a
sein, und meine Auserwählten


Ihre Arbeit wird nicht mehr vergeblich sein, nicht für einen frühen Tod bringen sie Kinder zur Welt. Denn sie sind die Nachkommen der Gesegneten Jahwes, und ihre Sprösslinge werden bei ihnen sein. (NeU)

3808
לֹ֤א
nega
-
3021
יִֽיגְעוּ֙
verbo.qal.impf.p3.m.pl
zeugen; denn sie sind
9003
לָ
prep
-
7385
רִ֔יק
subs.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֥א
nega
-
3205
יֵלְד֖וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
Nicht vergeblich werden
9003
לַ
prep
-
928
בֶּהָלָ֑ה
subs.f.sg.a
-
3588
כִּ֣י
conj
-
2233
זֶ֜רַע
subs.m.sg.c
der Same
1288
בְּרוּכֵ֤י
subs.qal.ptcp.u.m.pl.c
sie
3069
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
-
1992
הֵ֔מָּה
prps.p3.m.pl
-
9005
וְ
conj
-
6631
צֶאֱצָאֵיהֶ֖ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
-
854
אִתָּֽם׃
prep.prs.p3.m.pl
-


Schon ehe sie rufen, gebe ich ihnen Antwort, während sie noch reden, erhöre ich sie. (NeU)

9005
וְ
conj
-
1961
הָיָ֥ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
2962
טֶֽרֶם־
conj.u.sg.c
-
7121
יִקְרָ֖אוּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
geschehen: Ehe sie rufen
9005
וַ
conj
-
589
אֲנִ֣י
prps.p1.u.sg
-
6030
אֶעֱנֶ֑ה
verbo.qal.impf.p1.u.sg
werde ich antworten
5750
עֹ֛וד
advb.m.sg.a
-
1992
הֵ֥ם
prps.p3.m.pl
-
1696
מְדַבְּרִ֖ים
verbo.piel.ptca.u.m.pl.a
während sie noch reden
9005
וַ
conj
-
589
אֲנִ֥י
prps.p1.u.sg
-
8085
אֶשְׁמָֽע׃
verbo.qal.impf.p1.u.sg
werde ich hören


Wolf und Lamm weiden zusammen, der Löwe frisst Stroh wie das Rind und die Schlange wirklich nur Staub: Sie werden nichts Böses mehr tun und niemand mehr schaden auf meinem heiligen Berg", spricht Jahwe. (NeU)

2061
זְאֵ֨ב
subs.m.sg.a
Wolf
9005
וְ
conj
-
2924
טָלֶ֜ה
subs.m.sg.a
Lamm
7462
יִרְע֣וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
werden beisammen weiden
9002
כְ
prep
-
259
אֶחָ֗ד
subs.u.sg.a
und der
9005
וְ
conj
-
738
אַרְיֵה֙
subs.m.sg.a
Löwe
9002
כַּ
prep
-
1241
בָּקָ֣ר
subs.u.sg.a
wie das Rind
398
יֹֽאכַל־
verbo.qal.impf.p3.m.sg
fressen
8401
תֶּ֔בֶן
subs.m.sg.a
wird Stroh
9005
וְ
conj
-
5175
נָחָ֖שׁ
subs.m.sg.a
und die Schlange
6083
עָפָ֣ר
subs.m.sg.a
Staub
3899
לַחְמֹ֑ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
wird ihre Speise
3808
לֹֽא־
nega
-
7489
יָרֵ֧עוּ
verbo.hif.impf.p3.m.pl
nicht übeltun noch verderbt
9005
וְ
conj
-
3808
לֹֽא־
nega
-
7843
יַשְׁחִ֛יתוּ
verbo.hif.impf.p3.m.pl
und
9001
בְּ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
2022
הַ֥ר
subs.m.sg.c
Gebirge
6944
קָדְשִׁ֖י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
auf meinem ganzen heiligen
559
אָמַ֥ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
spricht
3068
יְהוָֽה׃ ס
nmpr.m.sg.a
Jehova