Interlineare Bibel |
| 6965 ק֥וּמִי verbo.qal.impv.p2.f.sg Stehe auf |
| 215 אֹ֖ורִי verbo.qal.impv.p2.f.sg leuchte! Denn dein Licht |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 935 בָ֣א verbo.qal.perf.p3.m.sg gekommen |
| 216 אֹורֵ֑ךְ subs.u.sg.a.prs.p2.f.sg ist |
| 9005 וּ conj - |
| 3519 כְבֹ֥וד subs.u.sg.c und die Herrlichkeit |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 5921 עָלַ֥יִךְ prep.prs.p2.f.sg - |
| 2224 זָרָֽח׃ verbo.qal.perf.p3.m.sg ist über dir aufgegangen |
Noch hüllt Finsternis die Erde ein, tiefes Dunkel alle Völker. Doch über dir strahlt Jahwe auf, seine Herrlichkeit erscheint über dir. (NeU)
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 2009 הִנֵּ֤ה intj - |
| 9006 הַ art - |
| 2822 חֹ֨שֶׁךְ֙ subs.m.sg.a Finsternis |
| 3680 יְכַסֶּה־ verbo.piel.impf.p3.m.sg bedeckt |
| 776 אֶ֔רֶץ subs.u.sg.a die Erde |
| 9005 וַ conj - |
| 6205 עֲרָפֶ֖ל subs.m.sg.a und Dunkel |
| 3816 לְאֻמִּ֑ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עָלַ֨יִךְ֙ prep.prs.p2.f.sg - |
| 2224 יִזְרַ֣ח verbo.qal.impf.p3.m.sg auf |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a über dir strahlt Jehova |
| 9005 וּ conj - |
| 3519 כְבֹודֹ֖ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg und seine Herrlichkeit |
| 5921 עָלַ֥יִךְ prep.prs.p2.f.sg - |
| 7200 יֵרָאֶֽה׃ verbo.nif.impf.p3.m.sg Denn siehe |
Ganze Völker ziehen zu deinem Licht hin, Könige zu deinem strahlenden Glanz. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 1980 הָלְכ֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl hin |
| 1471 גֹויִ֖ם subs.m.pl.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 216 אֹורֵ֑ךְ subs.u.sg.a.prs.p2.f.sg wandeln zu deinem Lichte |
| 9005 וּ conj - |
| 4428 מְלָכִ֖ים subs.m.pl.a und Könige |
| 9003 לְ prep - |
| 5051 נֹ֥גַהּ subs.f.sg.c - |
| 2225 זַרְחֵֽךְ׃ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg - |
Schau dich um und sieh es dir an! Sie strömen von allen Seiten zu dir. Deine Söhne kommen von fern, deine Töchter trägt man auf den Armen herbei. (NeU)
| 5375 שְׂאִֽי־ verbo.qal.impv.p2.f.sg und |
| 5439 סָבִ֤יב advb.u.sg.a von |
| 5869 עֵינַ֨יִךְ֙ subs.f.du.a.prs.p2.f.sg Erhebe ringsum deine Augen |
| 9005 וּ conj - |
| 7200 רְאִ֔י verbo.qal.impv.p2.f.sg werden |
| 3605 כֻּלָּ֖ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl - |
| 6908 נִקְבְּצ֣וּ verbo.nif.perf.p3.u.pl Sie alle versammeln sich |
| 935 בָֽאוּ־ verbo.qal.perf.p3.u.pl kommen |
| 9003 לָ֑ךְ prep.prs.p2.f.sg - |
| 1121 בָּנַ֨יִךְ֙ subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg zu dir: Deine Söhne |
| 4480 מֵ prep - |
| 7350 רָחֹ֣וק subs.m.sg.a ferne |
| 935 יָבֹ֔אוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl kommen |
| 9005 וּ conj - |
| 1323 בְנֹתַ֖יִךְ subs.f.pl.a.prs.p2.f.sg und deine Töchter |
| 5921 עַל־ prep - |
| 6654 צַ֥ד subs.m.sg.a - |
| 539 תֵּאָמַֽנָה׃ verbo.nif.impf.p3.f.pl - |
Du wirst es sehen und strahlen vor Glück, dein Herz bebt vor Freude und öffnet sich weit. Die Schätze der Völker werden zu dir gebracht, der Reichtum des Meeres strömt dir zu. (NeU)
| 227 אָ֤ז advb - |
| 7200 תִּרְאִי֙ verbo.qal.impf.p2.f.sg beben und weit werden |
| 9005 וְ conj - |
| 5102 נָהַ֔רְתְּ verbo.qal.perf.p2.f.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 6342 פָחַ֥ד verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 7337 רָחַ֖ב verbo.qal.perf.p3.m.sg wird |
| 3824 לְבָבֵ֑ךְ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg strahlen, und dein Herz |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 2015 יֵהָפֵ֤ךְ verbo.nif.impf.p3.m.sg - |
| 5921 עָלַ֨יִךְ֙ prep.prs.p2.f.sg - |
| 1995 הֲמֹ֣ון subs.m.sg.c dir wenden, der Reichtum |
| 3220 יָ֔ם subs.m.sg.a denn des Meeres |
| 2428 חֵ֥יל subs.m.sg.c du es sehen und |
| 1471 גֹּויִ֖ם subs.m.pl.a - |
| 935 יָבֹ֥אוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl Nationen zu dir kommen |
| 9003 לָֽךְ׃ prep.prs.p2.f.sg - |
Kamelkarawanen bedecken dein Land, junge Dromedare von Efa und Midian. Von Saba kommen sie mit Weihrauch und Gold und verkündigen mit Freude das Lob Jahwes. (NeU)
| 8229 שִֽׁפְעַ֨ת subs.f.sg.c Eine Menge |
| 1581 גְּמַלִּ֜ים subs.m.pl.a Kamele |
| 3680 תְּכַסֵּ֗ךְ verbo.piel.impf.p3.f.sg.prs.p2.f.sg wird dich bedecken |
| 1070 בִּכְרֵ֤י subs.m.pl.c junge Kamele |
| 4080 מִדְיָן֙ nmpr.u.sg.a von Midian |
| 9005 וְ conj - |
| 5891 עֵיפָ֔ה nmpr.u.sg.a Epha |
| 3605 כֻּלָּ֖ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl - |
| 4480 מִ prep - |
| 7614 שְּׁבָ֣א nmpr.u.sg.a werden sie aus Scheba |
| 935 יָבֹ֑אוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl kommen |
| 2091 זָהָ֤ב subs.m.sg.a Gold |
| 9005 וּ conj - |
| 3828 לְבֹונָה֙ subs.f.sg.a und Weihrauch |
| 5375 יִשָּׂ֔אוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl und |
| 9005 וּ conj - |
| 8416 תְהִלֹּ֥ת subs.f.pl.c sie werden das Lob |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 1319 יְבַשֵּֽׂרוּ׃ verbo.piel.impf.p3.m.pl fröhlich verkündigen |
Alle Schafherden Kedars sammeln sich bei dir, die Schafböcke von Nebajot stehen in deinem Dienst. Als angenehme Opfer kommen sie auf meinen Altar. So ehre ich mein herrliches Haus. (NeU)
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 6629 צֹ֤אן subs.u.sg.c dir versammeln, die Widder |
| 6938 קֵדָר֙ nmpr.u.sg.a Alle Herden Kedars |
| 6908 יִקָּ֣בְצוּ verbo.nif.impf.p3.m.pl werden sich |
| 9003 לָ֔ךְ prep.prs.p2.f.sg - |
| 352 אֵילֵ֥י subs.m.pl.c - |
| 5032 נְבָיֹ֖ות nmpr.u.sg.a Nebajoths |
| 8334 יְשָׁרְת֑וּנֶךְ verbo.piel.impf.p3.m.pl.prs.p2.f.sg - |
| 5927 יַעֲל֤וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl Wohlgefällig werden sie auf |
| 5921 עַל־ prep - |
| 7522 רָצֹון֙ subs.m.sg.a - |
| 4196 מִזְבְּחִ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg meinen Altar |
| 9005 וּ conj - |
| 1004 בֵ֥ית subs.m.sg.c kommen; und das Haus |
| 8597 תִּפְאַרְתִּ֖י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg - |
| 6286 אֲפָאֵֽר׃ verbo.piel.impf.p1.u.sg - |
Was kommt da wie eine Wolke geflogen, wie Tauben zu ihren Löchern in der steilen Wand? (NeU)
| 4310 מִי־ prin.u.u - |
| 428 אֵ֖לֶּה prde.u.pl - |
| 9002 כָּ prep - |
| 5645 עָ֣ב subs.u.sg.a die wie eine Wolke |
| 5774 תְּעוּפֶ֑ינָה verbo.qal.impf.p3.f.pl geflogen kommen und |
| 9005 וְ conj - |
| 9002 כַ prep - |
| 3123 יֹּונִ֖ים subs.f.pl.a gleich Tauben |
| 413 אֶל־ prep - |
| 699 אֲרֻבֹּתֵיהֶֽם׃ subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl - |
Ja, die Meeresländer hoffen auf mich, die Hochseeschiffe fahren voran und bringen deine Kinder von ferne herbei und mit ihnen ihr Silber und Gold. Das alles geschieht zur Ehre Jahwes, denn der der heilige Gott Israels hat dich herrlich gemacht. (NeU)
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 9003 לִ֣י׀ prep.prs.p1.u.sg - |
| 339 אִיִּ֣ים subs.m.pl.a hoffen die Inseln |
| 6960 יְקַוּ֗וּ verbo.piel.impf.p3.m.pl Denn auf mich |
| 9005 וָ conj - |
| 591 אֳנִיֹּ֤ות subs.f.pl.c und die Tarsis-Schiffe |
| 8659 תַּרְשִׁישׁ֙ nmpr.u.sg.a - |
| 9001 בָּ prep - |
| 7223 רִ֣אשֹׁנָ֔ה subs.f.sg.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 935 הָבִ֤יא verbo.hif.infc.u.u.u.c weil er |
| 1121 בָנַ֨יִךְ֙ subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg voran, um deine Kinder |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 7350 רָחֹ֔וק subs.m.sg.a aus der Ferne |
| 3701 כַּסְפָּ֥ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl bringen, und ihr Silber |
| 9005 וּ conj - |
| 2091 זְהָבָ֖ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl und ihr Gold |
| 854 אִתָּ֑ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9003 לְ prep - |
| 8034 שֵׁם֙ subs.m.sg.c ihnen, zu dem Namen |
| 3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 430 אֱלֹהַ֔יִךְ subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg deines Gottes |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לִ prep - |
| 6918 קְדֹ֥ושׁ subs.m.sg.c und zu dem Heiligen |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a Israels |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 6286 פֵאֲרָֽךְ׃ verbo.piel.perf.p3.m.sg.prs.p2.f.sg dich herrlich gemacht hat |
Fremde werden deine Mauern wieder bauen, und ihre Könige werden dir dienstbar sein. In meinem Zorn habe ich dich zwar gestraft, doch in Gnade erbarme ich mich über dich. (NeU)
| 9005 וּ conj - |
| 1129 בָנ֤וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl bauen |
| 1121 בְנֵֽי־ subs.m.pl.c Und die Söhne |
| 5236 נֵכָר֙ subs.m.sg.a der Fremde |
| 2346 חֹמֹתַ֔יִךְ subs.f.pl.a.prs.p2.f.sg werden deine Mauern |
| 9005 וּ conj - |
| 4428 מַלְכֵיהֶ֖ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl und ihre Könige |
| 8334 יְשָׁרְת֑וּנֶךְ verbo.piel.impf.p3.m.pl.prs.p2.f.sg - |
| 3588 כִּ֤י conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 7110 קִצְפִּי֙ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg - |
| 5221 הִכִּיתִ֔יךְ verbo.hif.perf.p1.u.sg.prs.p2.f.sg habe ich dich geschlagen |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בִ prep - |
| 7522 רְצֹונִ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg - |
| 7355 רִֽחַמְתִּֽיךְ׃ verbo.piel.perf.p1.u.sg.prs.p2.f.sg dich |
Stets hält man deine Tore offen, Tag und Nacht sind sie nicht zu. Den Reichtum der Völker bringt man zu dir, und ihre Könige führt man herbei. (NeU)
| 9005 וּ conj - |
| 6605 פִתְּח֨וּ verbo.piel.perf.p3.u.pl werden |
| 8179 שְׁעָרַ֧יִךְ subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg deine Tore |
| 8548 תָּמִ֛יד advb.m.sg.a sie |
| 3119 יֹומָ֥ם advb beständig offen stehen; Tag |
| 9005 וָ conj - |
| 3915 לַ֖יְלָה advb.m.sg.a und Nacht |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 5462 יִסָּגֵ֑רוּ verbo.nif.impf.p3.m.pl geschlossen werden, um zu |
| 9003 לְ prep - |
| 935 הָבִ֤יא verbo.hif.infc.u.u.u.a dir zu bringen |
| 413 אֵלַ֨יִךְ֙ prep.prs.p2.f.sg - |
| 2428 חֵ֣יל subs.m.sg.c Und |
| 1471 גֹּויִ֔ם subs.m.pl.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 4428 מַלְכֵיהֶ֖ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl und ihre hinweggeführten Könige |
| 5090 נְהוּגִֽים׃ verbo.qal.ptcp.u.m.pl.a werden |
Denn jedes Volk und jedes Reich, das dir nicht dient, wird bald zugrunde gehen. Diese Stämme werden völlig verheert. (NeU)
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 1471 גֹּ֧וי subs.m.sg.a die Nation und das |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 4467 מַּמְלָכָ֛ה subs.f.sg.a Königreich |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 5647 יַעַבְד֖וּךְ verb.qal.impf.p3.m.pl.prs.p2.f.sg welche dir nicht dienen |
| 6 יֹאבֵ֑דוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 1471 גֹּויִ֖ם subs.m.pl.a - |
| 2717 חָרֹ֥ב advb.qal.infa.u.u.u.a wollen, werden |
| 2717 יֶחֱרָֽבוּ׃ verbo.qal.impf.p3.m.pl und diese Nationen werden |
Die Pracht des Libanon wird zu dir gebracht, Zypressen, Platanen und Wacholderbäume. Den Ort meines Heiligtums sollen sie schmücken, zieren den Platz wo meine Füße stehn. (NeU)
| 3519 כְּבֹ֤וד subs.u.sg.c Die Herrlichkeit |
| 9006 הַ art - |
| 3844 לְּבָנֹון֙ nmpr.u.sg.a des Libanon |
| 413 אֵלַ֣יִךְ prep.prs.p2.f.sg - |
| 935 יָבֹ֔וא verbo.qal.impf.p3.m.sg wird zu dir kommen |
| 1265 בְּרֹ֛ושׁ subs.m.sg.c Zypresse, Platane und |
| 8410 תִּדְהָ֥ר subs.m.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 8391 תְאַשּׁ֖וּר subs.f.sg.a - |
| 3162 יַחְדָּ֑ו advb Scherbinzeder miteinander |
| 9003 לְ prep - |
| 6286 פָאֵר֙ verbo.piel.infc.u.u.u.c zu schmücken |
| 4725 מְקֹ֣ום subs.m.sg.c um die Stätte |
| 4720 מִקְדָּשִׁ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg meines Heiligtums |
| 9005 וּ conj - |
| 4725 מְקֹ֥ום subs.m.sg.c die Stätte |
| 7272 רַגְלַ֖י subs.f.du.a meiner Füße |
| 3513 אֲכַבֵּֽד׃ verbo.piel.impf.p1.u.sg ich werde herrlich machen |
Die Söhne derer, die dich beugten, kommen nun gebückt zu dir. Die dich verspottet haben, bücken sich nun zu deinen Fußsohlen hin. Sie nennen dich "Zion Jahwes", Stadt, die dem Heiligen Israels gehört! (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 1980 הָלְכ֨וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl zu dir kommen |
| 413 אֵלַ֤יִךְ prep.prs.p2.f.sg - |
| 7817 שְׁחֹ֨וחַ֙ verbo.qal.infc.u.u.u.a - |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c die Kinder |
| 6031 מְעַנַּ֔יִךְ subs.piel.ptca.u.m.pl.a.prs.p2.f.sg und sie werden dich |
| 9005 וְ conj - |
| 7812 הִֽשְׁתַּחֲו֛וּ verbo.hsht.perf.p3.u.pl deine Schmäher werden niederfallen |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3709 כַּפֹּ֥ות subs.f.pl.c - |
| 7272 רַגְלַ֖יִךְ subs.f.du.a.prs.p2.f.sg den Sohlen deiner Füße |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 5006 מְנַֽאֲצָ֑יִךְ subs.piel.ptca.u.m.pl.a.prs.p2.f.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 7121 קָ֤רְאוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl Und gebeugt werden |
| 9003 לָךְ֙ prep.prs.p2.f.sg - |
| 5892 עִ֣יר subs.f.sg.c nennen: Stadt |
| 3069 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a - |
| 6726 צִיֹּ֖ון nmpr.u.sg.a Zion |
| 6918 קְדֹ֥ושׁ subs.m.sg.c des Heiligen |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a Israels |
Du bist nicht mehr verlassen und verhasst, eine Stadt, die von allen gemieden wird. Ich mache dich zu einer ewigen Pracht, zur Freude von Generationen. (NeU)
| 8478 תַּ֧חַת prep.m.sg.c Statt |
| 1961 הֱיֹותֵ֛ךְ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.f.sg - |
| 5800 עֲזוּבָ֥ה adjv.qal.ptcp.u.f.sg.a daß du verlassen |
| 9005 וּ conj - |
| 8130 שְׂנוּאָ֖ה adjv.qal.ptcp.u.f.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 369 אֵ֣ין nega.m.sg.c - |
| 5674 עֹובֵ֑ר adjv.qal.ptca.u.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 7760 שַׂמְתִּיךְ֙ verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p2.f.sg machen |
| 9003 לִ prep - |
| 1347 גְאֹ֣ון subs.m.sg.c Stolz |
| 5769 עֹולָ֔ם subs.m.sg.a ich dich zum ewigen |
| 4885 מְשֹׂ֖ושׂ subs.m.sg.c zur Wonne |
| 1755 דֹּ֥ור subs.m.sg.a von Geschlecht |
| 9005 וָ conj - |
| 1755 דֹֽור׃ subs.m.sg.a zu Geschlecht |
Du wirst die Milch der Völker saugen, wirst trinken an der Brust von Königen. Du wirst erkennen, dass ich, Jahwe, dein Retter bin, dass der starke Gott Jakobs dein Befreier ist. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 3243 יָנַקְתְּ֙ verbo.qal.perf.p2.f.sg saugen |
| 2461 חֲלֵ֣ב subs.m.sg.c die Milch |
| 1471 גֹּויִ֔ם subs.m.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 7699 שֹׁ֥ד subs.m.sg.c an der Brust |
| 4428 מְלָכִ֖ים subs.m.pl.a der Könige |
| 3243 תִּינָ֑קִי verbo.qal.impf.p2.f.sg der Nationen, und saugen |
| 9005 וְ conj - |
| 3045 יָדַ֗עַתְּ verbo.qal.perf.p2.f.sg und du wirst erkennen |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 589 אֲנִ֤י prps.p1.u.sg - |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a daß ich, Jehova |
| 3467 מֹֽושִׁיעֵ֔ךְ subs.hif.ptca.u.m.sg.a.prs.p2.f.sg Und du wirst |
| 9005 וְ conj - |
| 1350 גֹאֲלֵ֖ךְ subs.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p2.f.sg dein Erlöser |
| 46 אֲבִ֥יר subs.m.sg.c und ich, der Mächtige |
| 3290 יַעֲקֹֽב׃ nmpr.m.sg.a Jakobs |
Anstelle von Bronze bring ich dir Gold, statt des Eisens bringe ich Silber herbei, statt der Hölzer Erz und Eisen anstelle der Steine. Deine Verwaltung wird Frieden sein und deine Regierung Gerechtigkeit. (NeU)
| 8478 תַּ֣חַת prep.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 5178 נְּחֹ֜שֶׁת subs.f.sg.a und |
| 935 אָבִ֣יא verbo.hif.impf.p1.u.sg bringen |
| 2091 זָהָ֗ב subs.m.sg.a Erzes werde ich Gold |
| 9005 וְ conj - |
| 8478 תַ֤חַת prep.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 1270 בַּרְזֶל֙ subs.m.sg.a statt des Eisens |
| 935 אָ֣בִיא verbo.hif.impf.p1.u.sg bringen |
| 3701 כֶ֔סֶף subs.m.sg.a Silber |
| 9005 וְ conj - |
| 8478 תַ֤חַת prep.m.sg.c - |
| 9006 הָֽ art - |
| 6086 עֵצִים֙ subs.m.pl.a und |
| 5178 נְחֹ֔שֶׁת subs.f.sg.a des Holzes Erz, und |
| 9005 וְ conj - |
| 8478 תַ֥חַת prep.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 68 אֲבָנִ֖ים subs.f.pl.a statt der Steine |
| 1270 בַּרְזֶ֑ל subs.m.sg.a Eisen |
| 9005 וְ conj - |
| 7760 שַׂמְתִּ֤י verbo.qal.perf.p1.u.sg setzen |
| 6486 פְקֻדָּתֵךְ֙ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg - |
| 7965 שָׁלֹ֔ום subs.m.sg.a ich werde den Frieden |
| 9005 וְ conj - |
| 5065 נֹגְשַׂ֖יִךְ subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p2.f.sg zu deinen Vögten |
| 6666 צְדָקָֽה׃ subs.f.sg.a Aufsehern, und die Gerechtigkeit |
Man hört nichts mehr von Gewalt in deinem Land, von Verwüstung und Zerstörung in deinem Gebiet. Du wirst deine Mauern "Rettung" nennen und deine Tore "Lob". (NeU)
| 3808 לֹא־ nega - |
| 8085 יִשָּׁמַ֨ע verbo.nif.impf.p3.m.sg ferner von Gewalttat hören |
| 5750 עֹ֤וד advb.m.sg.a - |
| 2555 חָמָס֙ subs.m.sg.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 776 אַרְצֵ֔ךְ subs.u.sg.a.prs.p2.f.sg in deinem Lande |
| 7701 שֹׁ֥ד subs.m.sg.a - |
| 9005 וָ conj - |
| 7667 שֶׁ֖בֶר subs.m.sg.a - |
| 9001 בִּ prep - |
| 1366 גְבוּלָ֑יִךְ subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg Zertrümmerung in deinen Grenzen |
| 9005 וְ conj - |
| 7121 קָרָ֤את verbo.qal.perf.p2.f.sg Nicht wird |
| 3444 יְשׁוּעָה֙ subs.f.sg.a wirst du Heil |
| 2346 חֹומֹתַ֔יִךְ subs.f.pl.a.prs.p2.f.sg sondern deine Mauern |
| 9005 וּ conj - |
| 8179 שְׁעָרַ֖יִךְ subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg nennen, und deine Tore |
| 8416 תְּהִלָּֽה׃ subs.f.sg.a Ruhm |
Das Licht der Sonne wirst du künftig nicht mehr brauchen, auch nicht mehr den Mondschein in der Nacht, denn dein ewiges Licht wird Jahwe sein, dein Gott leuchtet dir in herrlichem Glanz. (NeU)
| 3808 לֹא־ nega - |
| 1961 יִֽהְיֶה־ verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 9003 לָּ֨ךְ prep.prs.p2.f.sg - |
| 5750 עֹ֤וד advb.m.sg.a - |
| 9006 הַ art - |
| 8121 שֶּׁ֨מֶשׁ֙ subs.u.sg.a ferner die Sonne |
| 9003 לְ prep - |
| 216 אֹ֣ור subs.u.sg.a Nicht wird |
| 3119 יֹומָ֔ם advb sein bei Tage |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 5051 נֹ֕גַהּ subs.f.sg.a Licht |
| 9006 הַ art - |
| 3394 יָּרֵ֖חַ subs.m.sg.a zur Helle der Mond |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 215 יָאִ֣יר verbo.hif.impf.p3.m.sg dir scheinen |
| 9003 לָ֑ךְ prep.prs.p2.f.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָה־ verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9003 לָ֤ךְ prep.prs.p2.f.sg - |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a sondern Jehova |
| 9003 לְ prep - |
| 216 אֹ֣ור subs.u.sg.c dir zum Licht |
| 5769 עֹולָ֔ם subs.m.sg.a wird dir zum ewigen |
| 9005 וֵ conj - |
| 430 אלֹהַ֖יִךְ subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg sein, und dein Gott |
| 9003 לְ prep - |
| 8597 תִפְאַרְתֵּֽךְ׃ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg zu deinem Schmuck |
Darum wird deine Sonne niemals mehr untergehen, dein Mond nimmt niemals ab, denn Jahwe ist dann dein ewiges Licht. Und deine Trauerzeit ist für immer vorbei. (NeU)
| 3808 לֹא־ nega - |
| 935 יָבֹ֥וא verbo.qal.impf.p3.m.sg Nicht |
| 5750 עֹוד֙ advb.m.sg.a - |
| 8121 שִׁמְשֵׁ֔ךְ subs.u.sg.a.prs.p2.f.sg wird ferner deine Sonne |
| 9005 וִ conj - |
| 3394 ירֵחֵ֖ךְ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 622 יֵאָסֵ֑ף verbo.nif.impf.p3.m.sg deines Trauerns werden |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 3068 יְהוָ֗ה nmpr.m.sg.a zurückziehen; denn Jehova |
| 1961 יִֽהְיֶה־ verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 9003 לָּךְ֙ prep.prs.p2.f.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 216 אֹ֣ור subs.u.sg.c Licht |
| 5769 עֹולָ֔ם subs.m.sg.a wird dir zum ewigen |
| 9005 וְ conj - |
| 7999 שָׁלְמ֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl sich |
| 3117 יְמֵ֥י subs.m.pl.c sein. Und die Tage |
| 60 אֶבְלֵֽךְ׃ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg - |
Dein Volk wird nur aus Gerechten bestehen, und das Land wird für immer ihr Eigentum sein; ein blühender Garten, von Jahwe angelegt, ein Werk seiner Hände zu seinem Ruhm. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 5971 עַמֵּךְ֙ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg Und dein Volk |
| 3605 כֻּלָּ֣ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl - |
| 6662 צַדִּיקִ֔ים adjv.m.pl.a sie alle werden Gerechte |
| 9003 לְ prep - |
| 5769 עֹולָ֖ם subs.m.sg.a auf ewig |
| 3423 יִ֣ירְשׁוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl besitzen |
| 776 אָ֑רֶץ subs.u.sg.a Land |
| 5342 נֵ֧צֶר subs.m.sg.c - |
| 4302 מַטָּעַ֛י subs.m.pl.a.prs.p1.u.sg - |
| 4639 מַעֲשֵׂ֥ה subs.m.sg.c sein, werden das |
| 3027 יָדַ֖י subs.u.du.a ein Werk meiner Hände |
| 9003 לְ prep - |
| 6286 הִתְפָּאֵֽר׃ verbo.hit.infc.u.u.u.a - |
Die kleinste Sippe wird eine Tausendschaft sein, der Geringste ein gewaltiger Stamm. Wenn die Zeit dafür gekommen ist, führe ich, Jahwe, das alles ganz schnell herbei. (NeU)
| 9006 הַ art - |
| 6996 קָּטֹן֙ subs.m.sg.a Der Kleinste |
| 1961 יִֽהְיֶ֣ה verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 9003 לָ prep - |
| 505 אֶ֔לֶף subs.m.sg.a wird zu einem Tausend |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 6810 צָּעִ֖יר subs.m.sg.a werden |
| 9003 לְ prep - |
| 1471 גֹ֣וי subs.m.sg.a - |
| 6099 עָצ֑וּם adjv.m.sg.a - |
| 589 אֲנִ֥י prps.p1.u.sg - |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a gewaltigen Nation. Ich, Jehova |
| 9001 בְּ prep - |
| 6256 עִתָּ֥הּ subs.u.sg.a.prs.p3.f.sg es zu seiner Zeit |
| 2363 אֲחִישֶֽׁנָּה׃ ס verbo.hif.impf.p1.u.sg.prs.p3.f.sg - |