Interlineare Bibel |
| 7307 ר֛וּחַ subs.u.sg.c Der Geist |
| 136 אֲדֹנָ֥י nmpr.m.sg.a des Herrn |
| 3069 יְהוִ֖ה nmpr.m.sg.a - |
| 5921 עָלָ֑י prep - |
| 3282 יַ֡עַן conj.u.sg.c - |
| 4886 מָשַׁח֩ verbo.qal.perf.p3.m.sg weil Jehova mich gesalbt |
| 3068 יְהוָ֨ה nmpr.m.sg.a und |
| 853 אֹתִ֜י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 1319 בַשֵּׂ֣ר verbo.piel.infc.u.u.u.c den Sanftmütigen frohe Botschaft |
| 6035 עֲנָוִ֗ים subs.m.pl.a - |
| 7971 שְׁלָחַ֨נִי֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg weil er mich gesandt |
| 9003 לַ prep - |
| 2280 חֲבֹ֣שׁ verbo.qal.infc.u.u.u.a um zu verbinden |
| 9003 לְ prep - |
| 7665 נִשְׁבְּרֵי־ adjv.nif.ptca.u.m.pl.c die zerbrochenen |
| 3820 לֵ֔ב subs.m.sg.a Herzens |
| 9003 לִ prep - |
| 7121 קְרֹ֤א verbo.qal.infc.u.u.u.a hat |
| 9003 לִ prep - |
| 7617 שְׁבוּיִם֙ subs.qal.ptcp.u.m.pl.a auszurufen den Gefangenen |
| 1865 דְּרֹ֔ור subs.m.sg.a sind, Freiheit |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לַ prep - |
| 631 אֲסוּרִ֖ים subs.qal.ptcp.u.m.pl.a hat |
| 6495 פְּקַח־קֹֽוחַ׃ subs.m.sg.a - |
um auszurufen das Gnadenjahr Jahwes und den Tag der Rache für unseren Gott, um alle Trauernden zu trösten
| 9003 לִ prep - |
| 7121 קְרֹ֤א verbo.qal.infc.u.u.u.c um auszurufen |
| 8141 שְׁנַת־ subs.f.sg.c das Jahr |
| 7522 רָצֹון֙ subs.m.sg.a - |
| 9003 לַֽ prep - |
| 3068 יהוָ֔ה nmpr.m.sg.a der Annehmung Jehovas |
| 9005 וְ conj - |
| 3117 יֹ֥ום subs.m.sg.c und den Tag |
| 5359 נָקָ֖ם subs.m.sg.a der Rache |
| 9003 לֵ prep - |
| 430 אלֹהֵ֑ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl unseres Gottes |
| 9003 לְ prep - |
| 5162 נַחֵ֖ם verb.piel.infc.u.u.u.c und zu trösten |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 57 אֲבֵלִֽים׃ subs.m.pl.a - |
und den Trauernden Zions Freude zu bringen. Schmuck bekommen sie anstelle von Schmutz, Freudenöl statt Trauersack, Jubellieder statt Mutlosigkeit. Man nennt sie "Terebinthen der Gerechtigkeit", eine Pflanzung Jahwes, die seine Herrlichkeit zeigt.
| 9003 לָ prep - |
| 7760 שׂ֣וּם׀ verbo.qal.infc.u.u.u.a aufzusetzen und |
| 9003 לַ prep - |
| 57 אֲבֵלֵ֣י subs.m.pl.c - |
| 6726 צִיֹּ֗ון nmpr.u.sg.a um den Trauernden Zions |
| 9003 לָ prep - |
| 5414 תֵת֩ verbo.qal.infc.u.u.u.a ihnen zu geben |
| 9003 לָהֶ֨ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 6287 פְּאֵ֜ר subs.m.sg.a - |
| 8478 תַּ֣חַת prep.m.sg.c - |
| 665 אֵ֗פֶר subs.m.sg.a Kopfschmuck statt Asche |
| 8081 שֶׁ֤מֶן subs.m.sg.c Freudenöl |
| 8342 שָׂשֹׂון֙ subs.m.sg.a - |
| 8478 תַּ֣חַת prep.m.sg.c - |
| 60 אֵ֔בֶל subs.m.sg.a - |
| 4594 מַעֲטֵ֣ה subs.m.sg.c - |
| 8416 תְהִלָּ֔ה subs.f.sg.a - |
| 8478 תַּ֖חַת prep.m.sg.c - |
| 7307 ר֣וּחַ subs.u.sg.a statt eines verzagten Geistes |
| 3544 כֵּהָ֑ה adjv.f.sg.a genannt werden |
| 9005 וְ conj - |
| 7121 קֹרָ֤א verbo.pual.perf.p3.m.sg damit sie |
| 9003 לָהֶם֙ prep.prs.p3.m.pl - |
| 352 אֵילֵ֣י subs.m.pl.c - |
| 9006 הַ art - |
| 6664 צֶּ֔דֶק subs.m.sg.a Terebinthen der Gerechtigkeit |
| 4302 מַטַּ֥ע subs.m.sg.c eine Pflanzung |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 9003 לְ prep - |
| 6286 הִתְפָּאֵֽר׃ verbo.hit.infc.u.u.u.a - |
Die uralten Trümmerstätten bauen sie dann auf, stellen die wüsten Orte wieder her. Die zertrümmerten Städte bauen sie neu, alles, was Generationen lang Ruine war.
| 9005 וּ conj - |
| 1129 בָנוּ֙ verbo.qal.perf.p3.u.pl sie werden |
| 2723 חָרְבֹ֣ות subs.f.pl.c Und |
| 5769 עֹולָ֔ם subs.m.sg.a und sie werden |
| 8074 שֹׁמְמֹ֥ות subs.qal.ptca.u.f.pl.c was wüst |
| 7223 רִֽאשֹׁנִ֖ים subs.m.pl.a - |
| 6965 יְקֹומֵ֑מוּ verbo.piel.impf.p3.m.pl Verwüstungen der Vorzeit aufrichten |
| 9005 וְ conj - |
| 2318 חִדְּשׁוּ֙ verbo.piel.perf.p3.u.pl erneuern |
| 5892 עָ֣רֵי subs.f.pl.c die verödeten Städte |
| 2721 חֹ֔רֶב subs.m.sg.a - |
| 8074 שֹׁמְמֹ֖ות subs.qal.ptca.u.f.pl.c - |
| 1755 דֹּ֥ור subs.m.sg.a lag von Geschlecht |
| 9005 וָ conj - |
| 1755 דֹֽור׃ subs.m.sg.a zu Geschlecht |
Dann nehmen Fremde euch die Arbeit ab, sie weiden eure Herden, bestellen euer Land und werden eure Weingärtner sein.
| 9005 וְ conj - |
| 5975 עָמְד֣וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 2214 זָרִ֔ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 7462 רָע֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl weiden |
| 6629 צֹאנְכֶ֑ם subs.u.sg.a.prs.p2.m.pl dastehen und eure Herden |
| 9005 וּ conj - |
| 1121 בְנֵ֣י subs.m.pl.c und Söhne |
| 5236 נֵכָ֔ר subs.m.sg.a - |
| 406 אִכָּרֵיכֶ֖ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 3755 כֹרְמֵיכֶֽם׃ subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl Ackersleute und eure Weingärtner |
Und euch wird man "Priester Jahwes" nennen, "Diener unseres Gottes" sagt man zu euch. Ihr werdet genießen, was die Völker besitzen, denn ihre Schätze gehören jetzt euch.
| 9005 וְ conj - |
| 859 אַתֶּ֗ם prps.p2.m.pl - |
| 3548 כֹּהֲנֵ֤י subs.m.pl.c aber, ihr werdet Priester |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 7121 תִּקָּרֵ֔אוּ verbo.nif.impf.p2.m.pl heißen |
| 8334 מְשָׁרְתֵ֣י subs.piel.ptca.u.m.pl.c genannt werden; Diener |
| 430 אֱלֹהֵ֔ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl unseres Gottes |
| 559 יֵאָמֵ֖ר verbo.nif.impf.p3.m.sg Ihr |
| 9003 לָכֶ֑ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 2428 חֵ֤יל subs.m.sg.c Nationen Reichtümer genießen und |
| 1471 גֹּויִם֙ subs.m.pl.a wird man euch |
| 398 תֹּאכֵ֔לוּ verbo.qal.impf.p2.m.pl - |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בִ prep - |
| 3519 כְבֹודָ֖ם subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl in ihre Herrlichkeit |
| 3235 תִּתְיַמָּֽרוּ׃ verbo.hit.impf.p2.m.pl - |
Statt des Doppelmaßes eurer Schmach, statt der Schande, die als euer Anteil galt, wird euer Teil am Land nun doppelt so groß; ewige Freude wird euch geschenkt.
| 8478 תַּ֤חַת prep.m.sg.c - |
| 1322 בָּשְׁתְּכֶם֙ subs.f.sg.a.prs.p2.m.pl das Doppelte haben, und |
| 4932 מִשְׁנֶ֔ה subs.m.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 3639 כְלִמָּ֖ה subs.f.sg.a anstatt der Schande |
| 7442 יָרֹ֣נּוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl werden sie |
| 2506 חֶלְקָ֑ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl jubeln über ihr Teil |
| 3651 לָכֵ֤ן advb - |
| 9001 בְּ prep - |
| 776 אַרְצָם֙ subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl sie in ihrem Lande |
| 4932 מִשְׁנֶ֣ה subs.m.sg.a - |
| 3423 יִירָ֔שׁוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl das Doppelte besitzen |
| 8057 שִׂמְחַ֥ת subs.f.sg.c Freude |
| 5769 עֹולָ֖ם subs.m.sg.a werden ewige |
| 1961 תִּֽהְיֶ֥ה verbo.qal.impf.p3.f.sg - |
| 9003 לָהֶֽם׃ prep.prs.p3.m.pl - |
"Denn ich, Jahwe, ich liebe das Recht und hasse den gemeinen Raub. Weil ich treu bin, belohne ich sie und schließe mit ihnen einen ewigen Bund.
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 589 אֲנִ֤י prps.p1.u.sg - |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Denn ich, Jehova |
| 157 אֹהֵ֣ב verbo.qal.ptca.u.m.sg.a liebe |
| 4941 מִשְׁפָּ֔ט subs.m.sg.a das Recht |
| 8130 שֹׂנֵ֥א verbo.qal.ptca.u.m.sg.a ich hasse |
| 1498 גָזֵ֖ל subs.m.sg.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 5766 עֹולָ֑ה subs.f.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 5414 נָתַתִּ֤י verbo.qal.perf.p1.u.sg ihre Belohnung getreulich geben |
| 6468 פְעֻלָּתָם֙ subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl - |
| 9001 בֶּ prep - |
| 571 אֱמֶ֔ת subs.f.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 1285 בְרִ֥ית subs.f.sg.c Bund |
| 5769 עֹולָ֖ם subs.m.sg.a und einen ewigen |
| 3772 אֶכְרֹ֥ות verbo.qal.impf.p1.u.sg - |
| 9003 לָהֶֽם׃ prep.prs.p3.m.pl - |
Ihre Nachkommen sind unter den Stämmen bekannt, ihre Sprösslinge unter den Völkern. Wer sie sieht, erkennt es gleich: Das sind die, die Jahwe gesegnet hat."
| 9005 וְ conj - |
| 3045 נֹודַ֤ע verbo.nif.perf.p3.m.sg sehen, werden sie erkennen |
| 9001 בַּ prep - |
| 1471 גֹּויִם֙ subs.m.pl.a Sprößlinge inmitten der Völker |
| 2233 זַרְעָ֔ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl Und ihr Same |
| 9005 וְ conj - |
| 6631 צֶאֱצָאֵיהֶ֖ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl - |
| 9001 בְּ prep - |
| 8432 תֹ֣וךְ subs.m.sg.c unter |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עַמִּ֑ים subs.m.pl.a - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 7200 רֹֽאֵיהֶם֙ subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.m.pl wird bekannt werden |
| 5234 יַכִּיר֔וּם verbo.hif.impf.p3.m.pl.prs.p3.m.pl hat |
| 3588 כִּ֛י conj - |
| 1992 הֵ֥ם prps.p3.m.pl - |
| 2233 זֶ֖רַע subs.m.sg.a daß sie ein Same |
| 1288 בֵּרַ֥ךְ verbo.piel.perf.p3.m.sg gesegnet |
| 3068 יְהוָֽה׃ ס nmpr.m.sg.a sind, den Jehova |
Ich freu mich, ja ich freue mich über Jahwe! Meine Seele jubelt über meinen Gott! Er kleidet mich in Gewänder des Heils und legt mir den Mantel der Gerechtigkeit um. Wie ein Bräutigam bin ich festlich geschmückt, wie eine Braut, die ihr Geschmeide anlegt.
| 7797 שֹׂ֧ושׂ advb.qal.infa.u.u.u.a Hoch erfreue ich mich |
| 7797 אָשִׂ֣ישׂ verbo.qal.impf.p1.u.sg sich |
| 9001 בַּֽ prep - |
| 3068 יהוָ֗ה nmpr.m.sg.a in Jehova |
| 1523 תָּגֵ֤ל verbo.qal.impf.p3.f.sg Denn er hat mich |
| 5315 נַפְשִׁי֙ subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg meine Seele |
| 9001 בֵּֽ prep - |
| 430 אלֹהַ֔י subs.m.pl.a frohlocken in meinem Gott |
| 3588 כִּ֤י conj - |
| 3847 הִלְבִּישַׁ֨נִי֙ verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg - |
| 899 בִּגְדֵי־ subs.m.pl.c bekleidet mit Kleidern |
| 3468 יֶ֔שַׁע subs.m.sg.a des Heils |
| 4598 מְעִ֥יל subs.m.sg.c - |
| 6666 צְדָקָ֖ה subs.f.sg.a den Mantel der Gerechtigkeit |
| 3271 יְעָטָ֑נִי verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg - |
| 9002 כֶּֽ prep - |
| 2860 חָתָן֙ subs.m.sg.a umgetan, wie ein Bräutigam |
| 3547 יְכַהֵ֣ן verbo.piel.impf.p3.m.sg - |
| 6287 פְּאֵ֔ר subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 9002 כַ prep - |
| 3618 כַּלָּ֖ה subs.f.sg.a und wie eine Braut |
| 5710 תַּעְדֶּ֥ה verbo.qal.impf.p3.f.sg - |
| 3627 כֵלֶֽיהָ׃ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg schmückt mit ihrem Geschmeide |
Denn wie die Erde Pflanzen hervortreibt, wie ein Garten die Saat wachsen lässt, so bringt Jahwe, der Herr, unsere Gerechtigkeit hervor, bei allen Völkern unseren Ruhm.
| 3588 כִּ֤י conj - |
| 9002 כָ prep - |
| 776 אָ֨רֶץ֙ subs.u.sg.a die Erde |
| 3318 תֹּוצִ֣יא verbo.hif.impf.p3.f.sg ihr Gesproß hervorbringt, und |
| 6780 צִמְחָ֔הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 9002 כְ prep - |
| 1593 גַנָּ֖ה subs.f.sg.a wie ein Garten |
| 2221 זֵרוּעֶ֣יהָ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg - |
| 6779 תַצְמִ֑יחַ verbo.hif.impf.p3.f.sg aufsprossen lassen |
| 3651 כֵּ֣ן׀ advb - |
| 136 אֲדֹנָ֣י nmpr.m.sg.a also wird der Herr |
| 3068 יְהוִ֗ה nmpr.m.sg.a - |
| 6779 יַצְמִ֤יחַ verbo.hif.impf.p3.m.sg - |
| 6666 צְדָקָה֙ subs.f.sg.a Jehova, Gerechtigkeit |
| 9005 וּ conj - |
| 8416 תְהִלָּ֔ה subs.f.sg.a und Ruhm |
| 5048 נֶ֖גֶד prep.m.sg.c - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 1471 גֹּויִֽם׃ subs.m.pl.a Denn wie |