Online-Bibel

Anzeige


Die ganze Bibel Altes Testament Neues Testament


Interlineare Bibel
Jesaja 51

"Hört auf mich, die ihr nach Gerechtigkeit fragt, die ihr nach Jahwe sucht! Schaut zu dem Felsen hin, aus dem ihr gehauen seid, auf den Brunnenschacht, aus dem man euch gegraben hat.

8085
שִׁמְע֥וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
Höret
413
אֵלַ֛י
prep
-
7291
רֹ֥דְפֵי
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
auf mich, die
6664
צֶ֖דֶק
subs.m.sg.a
ihr der Gerechtigkeit
1245
מְבַקְשֵׁ֣י
subs.piel.ptca.u.m.pl.c
suchet
3068
יְהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
nachjaget, die ihr Jehova
5027
הַבִּ֨יטוּ֙
verbo.hif.impv.p2.m.pl
-
413
אֶל־
prep
-
6697
צ֣וּר
subs.m.sg.a
hin auf den Felsen
2672
חֻצַּבְתֶּ֔ם
verbo.pual.perf.p2.m.pl
aus
9005
וְ
conj
-
413
אֶל־
prep
-
4718
מַקֶּ֥בֶת
subs.f.sg.c
-
953
בֹּ֖ור
subs.m.sg.a
die Höhlung der Grube
5365
נֻקַּרְתֶּֽם׃
verbo.pual.perf.p2.m.pl
welcher ihr gegraben seid


Seht auf euren Vater Abraham und auf Sara, die euch ‹unter Schmerzen› gebar! Als Einzelnen berief ich ihn. Doch ich habe ihn gesegnet und ihm viele Nachkommen geschenkt." (NeU)

5027
הַבִּ֨יטוּ֙
verbo.hif.impv.p2.m.pl
-
413
אֶל־
prep
-
85
אַבְרָהָ֣ם
nmpr.m.sg.a
Blicket hin auf Abraham
1
אֲבִיכֶ֔ם
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
euren Vater
9005
וְ
conj
-
413
אֶל־
prep
-
8283
שָׂרָ֖ה
nmpr.f.sg.a
und auf Sara
2342
תְּחֹולֶלְכֶ֑ם
verb.piel.impf.p3.f.sg.prs.p2.m.pl
die euch geboren
3588
כִּי־
conj
-
259
אֶחָ֣ד
subs.u.sg.a
ihn, den einen
7121
קְרָאתִ֔יו
verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg
hat; denn ich rief
9005
וַ
conj
-
1288
אֲבָרְכֵ֖הוּ
verbo.piel.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg
und ich segnete
9005
וְ
conj
-
7235
אַרְבֵּֽהוּ׃ ס
verbo.hif.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg
ihn und mehrte


Seid gewiss! Jahwe tröstet Zion und auch alle seine Trümmer! Das verwüstete Land macht er zu einem Paradies, die Steppe wie den Garten Jahwes. Freude und Fröhlichkeit findet man dort, Lobpreis und Gesang. (NeU)

3588
כִּֽי־
conj
-
5162
נִחַ֨ם
verb.piel.perf.p3.m.sg
Denn Jehova tröstet
3068
יְהוָ֜ה
nmpr.m.sg.a
alle ihre Trümmer; und
6726
צִיֹּ֗ון
nmpr.u.sg.a
Zion
5162
נִחַם֙
verb.piel.perf.p3.m.sg
tröstet
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
2723
חָרְבֹתֶ֔יהָ
subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg
und
9005
וַ
conj
-
7760
יָּ֤שֶׂם
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und
4057
מִדְבָּרָהּ֙
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
er macht ihre Wüste
9002
כְּ
prep
-
5731
עֵ֔דֶן
nmpr.u.sg.a
gleich Eden
9005
וְ
conj
-
6160
עַרְבָתָ֖הּ
subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg
-
9002
כְּ
prep
-
1588
גַן־
subs.u.sg.c
Steppe gleich dem Garten
3068
יְהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
werden, Danklied und
8342
שָׂשֹׂ֤ון
subs.m.sg.a
Freude
9005
וְ
conj
-
8057
שִׂמְחָה֙
subs.f.sg.a
Jehovas. Wonne
4672
יִמָּ֣צֵא
verbo.nif.impf.p3.m.sg
werden darin gefunden
9001
בָ֔הּ
prep.prs.p3.f.sg
-
8426
תֹּודָ֖ה
subs.f.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
6963
קֹ֥ול
subs.m.sg.c
Stimme
2172
זִמְרָֽה׃ ס
subs.f.sg.a
-


"Merke auf, mein Volk und höre auf mich! Denn von mir geht die Weisung aus und mein Recht wird den Völkern zum Licht. (NeU)

7181
הַקְשִׁ֤יבוּ
verbo.hif.impv.p2.m.pl
auf
413
אֵלַי֙
prep
-
5971
עַמִּ֔י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mich
9005
וּ
conj
-
3816
לְאוּמִּ֖י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
zum Lichte der Völker
413
אֵלַ֣י
prep
-
238
הַאֲזִ֑ינוּ
verbo.hif.impv.p2.m.pl
Merket
3588
כִּ֤י
conj
-
8451
תֹורָה֙
subs.f.sg.a
mich! Denn ein Gesetz
4480
מֵ
prep
-
854
אִתִּ֣י
prep.prs.p1.u.sg
-
3318
תֵצֵ֔א
verbo.qal.impf.p3.f.sg
von
9005
וּ
conj
-
4941
מִשְׁפָּטִ֔י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
ausgehen, und mein Recht
9003
לְ
prep
-
216
אֹ֥ור
subs.u.sg.c
wird
5971
עַמִּ֖ים
subs.m.pl.a
mein Volk
7280
אַרְגִּֽיעַ׃
verbo.hif.impf.p1.u.sg
-


Meine Wahrheit ist nah, mein Heil tritt hervor, mein Arm verschafft den Völkern ihr Recht. Die Meeresländer hoffen auf mich, auf meinen Beistand warten sie. (NeU)

7138
קָרֹ֤וב
adjv.m.sg.a
Nahe
6664
צִדְקִי֙
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
ist meine Gerechtigkeit
3318
יָצָ֣א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
ist ausgezogen
3468
יִשְׁעִ֔י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mein Heil
9005
וּ
conj
-
2220
זְרֹעַ֖י
subs.m.pl.a
und meine Arme
5971
עַמִּ֣ים
subs.m.pl.a
werden die Völker
8199
יִשְׁפֹּ֑טוּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
richten
413
אֵלַי֙
prep
-
339
אִיִּ֣ים
subs.m.pl.a
mich werden die Inseln
6960
יְקַוּ֔וּ
verbo.piel.impf.p3.m.pl
und sie werden harren
9005
וְ
conj
-
413
אֶל־
prep
-
2220
זְרֹעִ֖י
subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg
auf meinen Arm
3176
יְיַחֵלֽוּן׃
verb.piel.impf.p3.m.pl
-


Blickt zum Himmel hoch: Er wird sich auflösen wie Rauch. Schaut auf die Erde unter euch: Sie wird zerfallen wie ein altes Gewand, und ihre Bewohner werden sterben wie die Fliegen. Doch mein Heil wird ewig bleiben, und meine Gerechtigkeit zerbricht nie. (NeU)

5375
שְׂאוּ֩
verbo.qal.impv.p2.m.pl
und
9003
לַ
prep
-
8064
שָּׁמַ֨יִם
subs.m.pl.a
auf gen Himmel
5869
עֵֽינֵיכֶ֜ם
subs.f.du.a.prs.p2.m.pl
Hebet eure Augen
9005
וְֽ
conj
-
5027
הַבִּ֧יטוּ
verbo.hif.impv.p2.m.pl
wird nicht
413
אֶל־
prep
-
9006
הָ
art
-
776
אָ֣רֶץ
subs.u.sg.a
Erde
4480
מִ
prep
-
8478
תַּ֗חַת
subs.m.sg.a
-
3588
כִּֽי־
conj
-
8064
שָׁמַ֜יִם
subs.m.pl.a
unten! Denn die Himmel
9002
כֶּ
prep
-
6227
עָשָׁ֤ן
subs.m.sg.a
Rauch
4414
נִמְלָ֨חוּ֙
verbo.nif.perf.p3.u.pl
-
9005
וְ
conj
-
9006
הָ
art
-
776
אָ֨רֶץ֙
subs.u.sg.a
und die Erde
9002
כַּ
prep
-
899
בֶּ֣גֶד
subs.m.sg.a
zerfallen wie ein Kleid
1086
תִּבְלֶ֔ה
verbo.qal.impf.p3.f.sg
-
9005
וְ
conj
-
3427
יֹשְׁבֶ֖יהָ
subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.f.sg
blicket auf die
3644
כְּמֹו־
prep
werden zergehen wie
3654
כֵ֣ן
subs.m.sg.a
-
4191
יְמוּת֑וּן
verbo.qal.impf.p3.m.pl
ihre Bewohner werden dahinsterben
9005
וִ
conj
-
3444
ישֽׁוּעָתִי֙
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
Aber mein Heil
9003
לְ
prep
-
5769
עֹולָ֣ם
subs.m.sg.a
wird in Ewigkeit
1961
תִּֽהְיֶ֔ה
verbo.qal.impf.p3.f.sg
-
9005
וְ
conj
-
6666
צִדְקָתִ֖י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
sein, und meine Gerechtigkeit
3808
לֹ֥א
nega
-
2865
תֵחָֽת׃ ס
verbo.nif.impf.p3.f.sg
-


Hört auf mich, die ihr Gerechtigkeit kennt, du Volk, das meine Weisung in sich trägt: Fürchtet nicht den Hohn von Menschen, erschreckt doch nicht vor ihrem Spott! (NeU)

8085
שִׁמְע֤וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
Höret
413
אֵלַי֙
prep
-
3045
יֹ֣דְעֵי
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
auf mich, die ihr
6664
צֶ֔דֶק
subs.m.sg.a
Gerechtigkeit
5971
עַ֖ם
subs.m.sg.a
kennet, du Volk
8451
תֹּורָתִ֣י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
mein Gesetz
9001
בְ
prep
-
3820
לִבָּ֑ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
in dessen Herzen
408
אַל־
nega
-
3372
תִּֽירְאוּ֙
verbo.qal.impf.p2.m.pl
ist: Fürchtet
2781
חֶרְפַּ֣ת
subs.f.sg.c
Hohn
582
אֱנֹ֔ושׁ
subs.m.sg.a
der Menschen
9005
וּ
conj
-
4480
מִ
prep
-
1422
גִּדֻּפֹתָ֖ם
subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl
-
408
אַל־
nega
-
2865
תֵּחָֽתּוּ׃
verbo.nif.impf.p2.m.pl
nicht


Denn wie die Motte ein Kleid zerfrisst, so wird es ihnen ergehen, wie Wolle, die von der Schabe gefressen wird. Doch meine Gerechtigkeit wird ewig bestehen und mein Heil in jeder Generation." (NeU)

3588
כִּ֤י
conj
-
9002
כַ
prep
-
899
בֶּ֨גֶד֙
subs.m.sg.a
Denn wie ein Kleid
398
יֹאכְלֵ֣ם
verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.pl
wird sie verzehren
6211
עָ֔שׁ
subs.m.sg.a
die Motte
9005
וְ
conj
-
9002
כַ
prep
-
6785
צֶּ֖מֶר
subs.m.sg.a
und wie Wolle
398
יֹאכְלֵ֣ם
verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.pl
sein
5580
סָ֑ס
subs.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
6666
צִדְקָתִי֙
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
Schabe; aber meine Gerechtigkeit
9003
לְ
prep
-
5769
עֹולָ֣ם
subs.m.sg.a
wird in Ewigkeit
1961
תִּֽהְיֶ֔ה
verbo.qal.impf.p3.f.sg
-
9005
וִ
conj
-
3444
ישׁוּעָתִ֖י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
und mein Heil
9003
לְ
prep
-
1755
דֹ֥ור
subs.m.sg.c
durch alle Geschlechter
1755
דֹּורִֽים׃ ס
subs.m.pl.a
-


"Wach auf, Jahwe, wach auf! Umkleide dich mit Kraft! Zeig deine Macht, wie du sie in den Tagen der Vorzeit erwiesen hast! Warst du es nicht, der Rahab zerhieb, der das Ungetüm im Meer erstach? (NeU)

5782
עוּרִ֨י
verbo.qal.impv.p2.f.sg
Wache auf
5782
עוּרִ֤י
verbo.qal.impv.p2.f.sg
wache auf
3847
לִבְשִׁי־
verbo.qal.impv.p2.f.sg
kleide
5797
עֹז֙
subs.m.sg.a
dich in Macht
2220
זְרֹ֣ועַ
subs.u.sg.c
du Arm
3069
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
-
5782
ע֚וּרִי
verbo.qal.impv.p2.f.sg
Wache auf
9002
כִּ֣
prep
-
3117
ימֵי
subs.m.pl.c
wie in den Tagen
6924
קֶ֔דֶם
subs.m.sg.a
vor
1755
דֹּרֹ֖ות
subs.m.pl.c
Vorzeit, in den Geschlechtern
5769
עֹולָמִ֑ים
subs.m.pl.a
-
9004
הֲ
inrg
-
3808
לֹ֥וא
nega
-
859
אַתְּ־
prps.p2.f.sg
-
1931
הִ֛יא
prps.p3.f.sg
-
9006
הַ
conj
-
2672
מַּחְצֶ֥בֶת
verbo.hif.ptca.u.f.sg.a
zerhauen
7294
רַ֖הַב
nmpr.u.sg.a
es nicht, der Rahab
2490
מְחֹולֶ֥לֶת
verbo.piel.ptca.u.f.sg.c
das Seeungeheuer durchbohrt hat
8577
תַּנִּֽין׃
subs.m.sg.a
-


Hast du nicht das Meer trockengelegt, das Wasser der großen Flut? Hast du nicht den Meeresgrund zu einem Weg gemacht, auf dem hindurchzog dein befreites Volk?" (NeU)

9004
הֲ
inrg
-
3808
לֹ֤וא
nega
-
859
אַתְּ־
prps.p2.f.sg
-
1931
הִיא֙
prps.p3.f.sg
-
9006
הַ
conj
-
2717
מַּחֲרֶ֣בֶת
verbo.hif.ptca.u.f.sg.a
Flut, trocken
3220
יָ֔ם
subs.m.sg.a
nicht, der das Meer
4325
מֵ֖י
subs.m.pl.c
Wasser
8415
תְּהֹ֣ום
subs.f.sg.a
gelegt, der die Tiefen
7227
רַבָּ֑ה
adjv.f.sg.a
der großen
9006
הַ
conj
-
7760
שָּׂ֨מָה֙
verbo.qal.perf.p3.f.sg
gemacht hat
4615
מַֽעֲמַקֵּי־
subs.m.pl.c
-
3220
יָ֔ם
subs.m.sg.a
des Meeres
1870
דֶּ֖רֶךְ
subs.u.sg.a
zu einem Wege
9003
לַ
prep
-
5674
עֲבֹ֥ר
verbo.qal.infc.u.u.u.c
die
1350
גְּאוּלִֽים׃
subs.qal.ptcp.u.m.pl.a
damit die Erlösten


So kehren die von Jahwe Befreiten zurück, voll Jubel kommen sie wieder nach Zion, bleibende Freude wird um sie her sein; ja, Wonne und Glück stellen sich ein, Kummer und Seufzen sind für immer vorbei. (NeU)

9005
וּ
conj
-
6299
פְדוּיֵ֨י
subs.qal.ptcp.u.m.pl.c
-
3068
יְהוָ֜ה
nmpr.m.sg.a
Und die Befreiten Jehovas
7725
יְשׁוּב֗וּן
verbo.qal.impf.p3.m.pl
werden
9005
וּ
conj
-
935
בָ֤אוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
kommen
6726
צִיֹּון֙
nmpr.u.sg.a
zurückkehren und nach Zion
9001
בְּ
prep
-
7440
רִנָּ֔ה
subs.f.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
8057
שִׂמְחַ֥ת
subs.f.sg.c
Freude
5769
עֹולָ֖ם
subs.m.sg.a
mit Jubel, und ewige
5921
עַל־
prep
-
7218
רֹאשָׁ֑ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
wird über ihrem Haupte
8342
שָׂשֹׂ֤ון
subs.m.sg.a
und Freude
9005
וְ
conj
-
8057
שִׂמְחָה֙
subs.f.sg.a
werden Wonne
5381
יַשִּׂיג֔וּן
verbo.hif.impf.p3.m.pl
sein; sie
5127
נָ֖סוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
werden entfliehen
3015
יָגֹ֥ון
subs.m.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
585
אֲנָחָֽה׃ ס
subs.f.sg.a
erlangen, Kummer und Seufzen


"Ich, ich bin es, der euch tröstet! Wie kommst du dazu, dich vor Sterblichen zu fürchten, vor Menschen, die vergehen wie Gras, (NeU)

595
אָנֹכִ֧י
prps.p1.u.sg
-
595
אָנֹכִ֛י
prps.p1.u.sg
-
1931
ה֖וּא
prps.p3.m.sg
-
5162
מְנַחֶמְכֶ֑ם
verb.piel.ptca.u.m.sg.a.prs.p2.m.pl
Ich, ich bin es
4310
מִֽי־
prin.u.u
-
859
אַ֤תְּ
prps.p2.f.sg
-
9005
וַ
conj
-
3372
תִּֽירְאִי֙
verbo.qal.wayq.p2.f.sg
der euch
4480
מֵ
prep
-
582
אֱנֹ֣ושׁ
subs.m.sg.a
dich vor dem Menschen
4191
יָמ֔וּת
verbo.qal.impf.p3.m.sg
-
9005
וּ
conj
-
4480
מִ
prep
-
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
-
120
אָדָ֖ם
subs.m.sg.a
-
2682
חָצִ֥יר
subs.m.sg.a
Menschenkinde, welches wie Gras
5414
יִנָּתֵֽן׃
verbo.nif.impf.p3.m.sg
tröstet. Wer bist du


und Jahwe zu vergessen, der dich gemacht hat, der den Himmel ausgespannt und die Erde gegründet hat? Warum zitterst du den ganzen Tag vor dem Zorn des Peinigers, der dich unbedingt vernichten will? Wo bleibt denn die Wut deines Feindes? (NeU)

9005
וַ
conj
-
7911
תִּשְׁכַּ֞ח
verbo.qal.wayq.p2.m.sg
vergissest
3068
יְהוָ֣ה
nmpr.m.sg.a
Und daß du Jehova
6213
עֹשֶׂ֗ךָ
subs.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p2.m.sg
gemacht
5186
נֹוטֶ֣ה
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
wenn er sich
8064
שָׁמַיִם֮
subs.m.pl.a
der die Himmel
9005
וְ
conj
-
3245
יֹסֵ֣ד
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
Wo ist
776
אָרֶץ֒
subs.u.sg.a
ausgespannt und die Erde
9005
וַ
conj
-
6342
תְּפַחֵ֨ד
verbo.piel.wayq.p2.m.sg
Grimme des Bedrängers fürchtest
8548
תָּמִ֜יד
advb.m.sg.a
der dich
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
9006
הַ
art
-
3117
יֹּ֗ום
subs.m.sg.a
ganzen Tag
4480
מִ
prep
-
6440
פְּנֵי֙
subs.m.pl.c
vor
2534
חֲמַ֣ת
subs.f.sg.c
denn der Grimm
9006
הַ
art
-
6693
מֵּצִ֔יק
subs.hif.ptca.u.m.sg.a
-
9002
כַּ
prep
-
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
und dich beständig, den
3559
כֹּונֵ֖ן
verbo.piel.perf.p3.m.sg
rüstet, um zu
9003
לְ
prep
-
7843
הַשְׁחִ֑ית
verbo.hif.infc.u.u.u.a
verderben
9005
וְ
conj
-
346
אַיֵּ֖ה
inrg
-
2534
חֲמַ֥ת
subs.f.sg.c
-
9006
הַ
art
-
6693
מֵּצִֽיק׃
subs.hif.ptca.u.m.sg.a
-


Bald werden die Gefesselten befreit, keiner wird durch Hunger sterben, für alle ist genug zu essen da. (NeU)

4116
מִהַ֥ר
verbo.piel.perf.p3.m.sg
-
6808
צֹעֶ֖ה
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
-
9003
לְ
prep
-
6605
הִפָּתֵ֑חַ
verbo.nif.infc.u.u.u.a
wird ihm
9005
וְ
conj
-
3808
לֹא־
nega
-
4191
יָמ֣וּת
verbo.qal.impf.p3.m.sg
werden und wird nicht
9003
לַ
prep
-
7845
שַּׁ֔חַת
subs.f.sg.a
hinsterben in die Grube
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֥א
nega
-
2637
יֶחְסַ֖ר
verbo.qal.impf.p3.m.sg
nicht mangeln
3899
לַחְמֹֽו׃
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
und sein Brot


Ich bin doch Jahwe, dein Gott, der das Meer aufwühlt, so dass die Wogen tosen. Sein Name ist Jahwe, der Allmächtige. (NeU)

9005
וְ
conj
-
595
אָֽנֹכִי֙
prps.p1.u.sg
-
3068
יְהוָ֣ה
nmpr.m.sg.a
Denn ich bin Jehova
430
אֱלֹהֶ֔יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
dein Gott
7280
רֹגַ֣ע
verbo.qal.ptca.u.m.sg.c
-
9006
הַ
art
-
3220
יָּ֔ם
subs.m.sg.a
der das Meer
9005
וַ
conj
-
1993
יֶּהֱמ֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
und seine Wogen brausen
1531
גַּלָּ֑יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
-
3068
יְהוָ֥ה
nmpr.m.sg.a
Jehova
6635
צְבָאֹ֖ות
subs.m.pl.a
der Heerscharen
8034
שְׁמֹֽו׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
ist sein Name


Meine Worte gab ich in deinen Mund, und mit dem Schatten meiner Hand hüllte ich dich ein, als ich den Himmel ausspannte und die Erde gründete, als ich zu Zion sagte: 'Du bist mein Volk.'" (NeU)

9005
וָ
conj
-
7760
אָשִׂ֤ים
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
Und ich habe
1697
דְּבָרַי֙
subs.m.pl.a
um
9001
בְּ
prep
-
6310
פִ֔יךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
Worte in deinen Mund
9005
וּ
conj
-
9001
בְ
prep
-
6738
צֵ֥ל
subs.m.sg.c
mit dem Schatten
3027
יָדִ֖י
subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg
meiner Hand
3680
כִּסִּיתִ֑יךָ
verbo.piel.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg
gelegt und dich bedeckt
9003
לִ
prep
-
5193
נְטֹ֤עַ
verbo.qal.infc.u.u.u.c
-
8064
שָׁמַ֨יִם֙
subs.m.pl.a
die Himmel
9005
וְ
conj
-
9003
לִ
prep
-
3245
יסֹ֣ד
verbo.qal.infc.u.u.u.c
-
776
אָ֔רֶץ
subs.u.sg.a
aufzuschlagen und die Erde
9005
וְ
conj
-
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֥ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
zu sagen
9003
לְ
prep
-
6726
צִיֹּ֖ון
nmpr.u.sg.a
gründen, und zu Zion
5971
עַמִּי־
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
Du bist mein Volk
859
אָֽתָּה׃ ס
prps.p2.m.sg
-


Raff dich auf, Jerusalem! Erhebe dich, steh auf! Jahwe ließ dich trinken den Becher seines Zorns. Du hast ihn bis zur Neige ausgeschlürft, den Trank, der jeden taumeln macht. (NeU)

5782
הִתְעֹורְרִ֣י
verbo.hit.impv.p2.f.sg
Erwache, erwache; stehe auf
5782
הִֽתְעֹורְרִ֗י
verbo.hit.impv.p2.f.sg
die du
6965
ק֚וּמִי
verbo.qal.impv.p2.f.sg
hast ihn
3389
יְר֣וּשָׁלִַ֔ם
nmpr.u.sg.a
Jerusalem
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
-
8354
שָׁתִ֛ית
verbo.qal.perf.p2.f.sg
getrunken
4480
מִ
prep
-
3027
יַּ֥ד
subs.u.sg.c
aus der Hand
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Jehovas
853
אֶת־
prep
-
3563
כֹּ֣וס
subs.f.sg.c
den Becher
2534
חֲמָתֹ֑ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
seines Grimmes
853
אֶת־
prep
-
6907
קֻבַּ֜עַת
subs.f.sg.c
-
3563
כֹּ֧וס
subs.f.sg.c
-
9006
הַ
art
-
8653
תַּרְעֵלָ֛ה
subs.f.sg.a
-
8354
שָׁתִ֖ית
verbo.qal.perf.p2.f.sg
Taumels hast du getrunken
4680
מָצִֽית׃
verbo.qal.perf.p2.f.sg
-


Und von all den Söhnen, die Jerusalem gebar, war keiner, der sie an die Hand genommen hat, von allen, die sie aufzog, niemand, der sie führte. (NeU)

369
אֵין־
nega.m.sg.c
-
5095
מְנַהֵ֣ל
verbo.piel.ptca.u.m.sg.a
leitete
9003
לָ֔הּ
prep.prs.p3.f.sg
-
4480
מִ
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
1121
בָּנִ֖ים
subs.m.pl.a
von allen Kindern
3205
יָלָ֑דָה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
die sie geboren
9005
וְ
conj
-
369
אֵ֤ין
nega.m.sg.c
-
2388
מַחֲזִיק֙
verbo.hif.ptca.u.m.sg.a
war niemand, der sie
9001
בְּ
prep
-
3027
יָדָ֔הּ
subs.u.sg.a.prs.p3.f.sg
sie bei der Hand
4480
מִ
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
1121
בָּנִ֖ים
subs.m.pl.a
nahm von allen Kindern
1431
גִּדֵּֽלָה׃
verbo.piel.perf.p3.f.sg
-


Doppelt hat es dich getroffen, doch wer zeigt dir schon Mitgefühl? Verwüstung und Zusammenbruch, Hungersnot und Schwert – und niemand tröstet dich. (NeU)

8147
שְׁתַּ֤יִם
subs.f.du.a
Zweierlei
2007
הֵ֨נָּה֙
prde.p3.f.pl
-
7122
קֹֽרְאֹתַ֔יִךְ
verbo.qal.ptca.u.f.pl.a.prs.p2.f.sg
es, was dir begegnete
4310
מִ֖י
prin.u.u
-
5110
יָנ֣וּד
verbo.qal.impf.p3.m.sg
-
9003
לָ֑ךְ
prep.prs.p2.f.sg
-
9006
הַ
art
-
7701
שֹּׁ֧ד
subs.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
7667
שֶּׁ֛בֶר
subs.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
9006
הָ
art
-
7458
רָעָ֥ב
subs.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
2719
חֶ֖רֶב
subs.f.sg.a
Hungersnot und das Schwert
4310
מִ֥י
inrg.u.u
-
5162
אֲנַחֲמֵֽךְ׃
verb.piel.impf.p1.u.sg.prs.p2.f.sg
könnte ich dich trösten


Ohnmächtig sanken deine Kinder hin, an allen Ecken lagen sie wie die Antilope im Netz, getroffen vom Zorn Jahwes, von Gottes Schelte und Grimm. (NeU)

1121
בָּנַ֜יִךְ
subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg
Deine Kinder
5968
עֻלְּפ֥וּ
verbo.pual.perf.p3.u.pl
-
7901
שָׁכְב֛וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
ohnmächtig hingesunken, sie lagen
9001
בְּ
prep
-
7218
רֹ֥אשׁ
subs.m.sg.c
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
2351
חוּצֹ֖ות
subs.m.pl.a
-
9002
כְּ
prep
-
8377
תֹ֣וא
subs.m.sg.c
-
4364
מִכְמָ֑ר
subs.m.sg.a
eine Antilope im Netze
9006
הַֽ
conj
-
4390
מְלֵאִ֥ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
-
2534
חֲמַת־
subs.f.sg.c
des Grimmes
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Jehovas
1606
גַּעֲרַ֥ת
subs.f.sg.c
des Scheltens
430
אֱלֹהָֽיִךְ׃
subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg
deines Gottes


Darum höre doch, gebeugte Stadt, die taumelt und doch nicht betrunken ist! (NeU)

3651
לָכֵ֛ן
advb
-
8085
שִׁמְעִי־
verbo.qal.impv.p2.f.sg
Darum höre
4994
נָ֥א
intj
-
2063
זֹ֖את
prde.f.sg
-
6041
עֲנִיָּ֑ה
subs.f.sg.a
doch dieses, du Elende
9005
וּ
conj
-
7937
שְׁכֻרַ֖ת
subs.f.sg.c
und Trunkene
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֥א
nega
-
4480
מִ
prep
-
3196
יָּֽיִן׃ ס
subs.m.sg.a
aber nicht von Wein


So spricht Jahwe, dein Herr und dein Gott, der den Rechtsstreit seines Volkes führt: "Ich nehme dir den Becher aus der Hand, den Trank des Zornes, der dich taumeln macht, du musst ihn nicht mehr trinken. (NeU)

3541
כֹּֽה־
advb
-
559
אָמַ֞ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
du
113
אֲדֹנַ֣יִךְ
subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg
dein Herr
3068
יְהוָ֗ה
nmpr.m.sg.a
So spricht Jehova
9005
וֵ
conj
-
430
אלֹהַ֨יִךְ֙
subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg
und dein Gott
7378
יָרִ֣יב
verbo.qal.impf.p3.m.sg
führt: Siehe, ich
5971
עַמֹּ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
die Rechtssache seines Volkes
2009
הִנֵּ֥ה
intj
-
3947
לָקַ֛חְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
nehme
4480
מִ
prep
-
3027
יָּדֵ֖ךְ
subs.u.sg.a.prs.p2.f.sg
aus deiner Hand
853
אֶת־
prep
-
3563
כֹּ֣וס
subs.f.sg.c
-
9006
הַ
art
-
8653
תַּרְעֵלָ֑ה
subs.f.sg.a
-
853
אֶת־
prep
-
6907
קֻבַּ֨עַת֙
subs.f.sg.c
-
3563
כֹּ֣וס
subs.f.sg.c
-
2534
חֲמָתִ֔י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
den Kelchbecher meines Grimmes
3808
לֹא־
nega
-
3254
תֹוסִ֥יפִי
verbo.hif.impf.p2.f.sg
wirst ihn hinfort nicht
9003
לִ
prep
-
8354
שְׁתֹּותָ֖הּ
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.sg
mehr trinken
5750
עֹֽוד׃
advb.m.sg.a
-


Ich drück ihn denen in die Hand, die dich gepeinigt haben, denen, die dir sagten: 'Wirf dich nieder, wir schreiten über dich!' So musstest du deinen Rücken zum Fußboden machen, zum Weg für die, die über dich hinweggeschritten sind." (NeU)

9005
וְ
conj
-
7760
שַׂמְתִּ֨יהָ֙
verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p3.f.sg
Und
9001
בְּ
prep
-
3027
יַד־
subs.u.sg.c
Hand
3013
מֹוגַ֔יִךְ
subs.hif.ptca.u.m.pl.a.prs.p2.f.sg
-
834
אֲשֶׁר־
conj
-
559
אָמְר֥וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
sprachen
9003
לְ
prep
-
5315
נַפְשֵׁ֖ךְ
subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg
die zu deiner Seele
7812
שְׁחִ֣י
verbo.qal.impv.p2.f.sg
Bücke dich
9005
וְ
conj
-
5674
נַעֲבֹ֑רָה
verbo.qal.impf.p1.u.pl
ihn in
9005
וַ
conj
-
7760
תָּשִׂ֤ימִי
verbo.qal.wayq.p2.f.sg
ich gebe
9002
כָ
prep
-
776
אָ֨רֶץ֙
subs.u.sg.a
der Erde
1460
גֵּוֵ֔ךְ
subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg
du machtest deinen Rücken
9005
וְ
conj
-
9002
כַ
prep
-
2351
ח֖וּץ
subs.m.sg.a
-
9003
לַ
prep
-
5674
עֹבְרִֽים׃ ס
subs.qal.ptca.u.m.pl.a
die