Interlineare Bibel |
| 5782 עוּרִ֥י verbo.qal.impv.p2.f.sg Wache auf |
| 5782 עוּרִ֛י verbo.qal.impv.p2.f.sg wache auf |
| 3847 לִבְשִׁ֥י verbo.qal.impv.p2.f.sg kleide |
| 5797 עֻזֵּ֖ךְ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg deine Macht |
| 6726 צִיֹּ֑ון nmpr.u.sg.a dich, Zion |
| 3847 לִבְשִׁ֣י׀ verbo.qal.impv.p2.f.sg Kleide |
| 899 בִּגְדֵ֣י subs.m.pl.c - |
| 8597 תִפְאַרְתֵּ֗ךְ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg - |
| 3389 יְרוּשָׁלִַ֨ם֙ nmpr.u.sg.a in deine Prachtgewänder, Jerusalem |
| 5892 עִ֣יר subs.f.sg.c Stadt |
| 9006 הַ art - |
| 6944 קֹּ֔דֶשׁ subs.m.sg.a du heilige |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 3254 יֹוסִ֛יף verbo.hif.impf.p3.m.sg Denn hinfort |
| 935 יָבֹא־ verbo.qal.impf.p3.m.sg in |
| 9001 בָ֥ךְ prep.prs.p2.f.sg - |
| 5750 עֹ֖וד advb.m.sg.a - |
| 6189 עָרֵ֥ל subs.m.sg.a wird kein Unbeschnittener |
| 9005 וְ conj - |
| 2931 טָמֵֽא׃ subs.m.sg.a und kein Unreiner |
Schüttle den Staub von dir ab! Steh auf, gefangenes Jerusalem! Zion, wirf die Halsfesseln ab!
| 5287 הִתְנַעֲרִ֧י verbo.hit.impv.p2.f.sg Schüttle |
| 4480 מֵ prep - |
| 6083 עָפָ֛ר subs.m.sg.a den Staub |
| 6965 ק֥וּמִי verbo.qal.impv.p2.f.sg dir ab, stehe auf |
| 3427 שְּׁבִ֖י verbo.qal.impv.p2.f.sg setze dich |
| 3389 יְרֽוּשָׁלִָ֑ם nmpr.u.sg.a hin, Jerusalem |
| 6605 הִֽתְפַּתְּחִי֙ verbo.hit.impv.p2.f.sg Mache dich los |
| 4147 מֹוסְרֵ֣י subs.m.pl.c - |
| 6677 צַוָּארֵ֔ךְ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg den Fesseln deines Halses |
| 7628 שְׁבִיָּ֖ה subs.f.sg.a du gefangene |
| 1323 בַּת־ subs.f.sg.c Tochter |
| 6726 צִיֹּֽון׃ ס nmpr.u.sg.a Zion |
Denn so spricht Jahwe: "Für euren Verkauf bekam ich kein Geld, darum werdet ihr auch ohne Silber ausgelöst."
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 3541 כֹה֙ advb - |
| 559 אָמַ֣ר verbo.qal.perf.p3.m.sg Denn so spricht |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 2600 חִנָּ֖ם advb Umsonst |
| 4376 נִמְכַּרְתֶּ֑ם verbo.nif.perf.p2.m.pl seid ihr verkauft |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 9001 בְ prep - |
| 3701 כֶ֖סֶף subs.m.sg.a und nicht um Geld |
| 1350 תִּגָּאֵֽלוּ׃ verbo.nif.impf.p2.m.pl sollt ihr gelöst werden |
Denn so spricht Jahwe, der Herr: "Am Anfang zog mein Volk nach Ägypten hinab. Als Fremde lebten sie dort. Dann hat Assyrien es grundlos bedrückt.
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 3541 כֹ֤ה advb - |
| 559 אָמַר֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg Denn so spricht |
| 136 אֲדֹנָ֣י nmpr.m.sg.a der Herr |
| 3069 יְהוִ֔ה nmpr.m.sg.a - |
| 4714 מִצְרַ֛יִם nmpr.u.sg.a Jehova: Nach Ägypten |
| 3381 יָֽרַד־ verbo.qal.perf.p3.m.sg im Anfang hinab |
| 5971 עַמִּ֥י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg zog mein Volk |
| 9001 בָ prep - |
| 7223 רִֽאשֹׁנָ֖ה subs.f.sg.a hat es |
| 9003 לָ prep - |
| 1481 ג֣וּר verbo.qal.infc.u.u.u.a um sich |
| 8033 שָׁ֑ם advb - |
| 9005 וְ conj - |
| 804 אַשּׁ֖וּר nmpr.u.sg.a daselbst aufzuhalten; und Assyrien |
| 9001 בְּ prep - |
| 657 אֶ֥פֶס subs.m.sg.a ohne Ursache |
| 6231 עֲשָׁקֹֽו׃ verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg bedrückt |
Und wie steht es jetzt?", sagt Jahwe. "Man nahm mein Volk und hat nichts bezahlt. Und sie johlten über ihren guten Fang. Ununterbrochen schmähen sie mich und ziehen meine Ehre in den Dreck", sagt Jahwe.
| 9005 וְ conj - |
| 6258 עַתָּ֤ה advb - |
| 4100 מַה־ prin.u.u - |
| 9003 לִּי־ prep.prs.p1.u.sg - |
| 6311 פֹה֙ advb - |
| 5002 נְאֻם־ subs.m.sg.c hier zu schaffen? spricht |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 3947 לֻקַּ֥ח verbo.pual.perf.p3.m.sg ist |
| 5971 עַמִּ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg Denn mein Volk |
| 2600 חִנָּ֑ם advb umsonst |
| 4910 מֹשְׁלָ֤יו subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.m.sg - |
| 3213 יְהֵילִ֨ילוּ֙ verbo.hif.impf.p3.m.pl - |
| 5002 נְאֻם־ subs.m.sg.c seine Beherrscher jauchzen, spricht |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 9005 וְ conj - |
| 8548 תָמִ֥יד advb.m.sg.a - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֖ום subs.m.sg.a beständig, den ganzen Tag |
| 8034 שְׁמִ֥י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg wird mein Name |
| 5006 מִנֹּאָֽץ׃ verbo.htpo.ptca.u.m.sg.a gelästert |
"Darum greife ich ein, und dann wird auch mein Volk erkennen, dass ich es bin, der spricht: 'Hier bin ich!'"
| 3651 לָכֵ֛ן advb - |
| 3045 יֵדַ֥ע verbo.qal.impf.p3.m.sg erfahren |
| 5971 עַמִּ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg Darum soll mein Volk |
| 8034 שְׁמִ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg meinen Namen |
| 3651 לָכֵן֙ advb - |
| 9001 בַּ prep - |
| 3117 יֹּ֣ום subs.m.sg.a darum an jenem Tage |
| 9006 הַ art - |
| 1931 ה֔וּא prde.p3.m.sg - |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 589 אֲנִי־ prps.p1.u.sg - |
| 1931 ה֥וּא prps.p3.m.sg - |
| 9006 הַֽ conj - |
| 1696 מְדַבֵּ֖ר verbo.piel.ptca.u.m.sg.a bin, der da spricht |
| 2009 הִנֵּֽנִי׃ intj.prs.p1.u.sg - |
Hoch willkommen ist der Freudenbote, der mit guter Botschaft über die Berge kommt, der Frieden verkündet und Rettung verheißt, der zu Zion sagt: "Dein Gott herrscht als König!"
| 4100 מַה־ inrg.u.u - |
| 4998 נָּאו֨וּ verbo.piel.perf.p3.u.pl Wie lieblich |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הֶ art - |
| 2022 הָרִ֜ים subs.m.pl.a sind auf den Bergen |
| 7272 רַגְלֵ֣י subs.f.du.c die Füße |
| 1319 מְבַשֵּׂ֗ר subs.piel.ptca.u.m.sg.a dessen, der frohe Botschaft |
| 8085 מַשְׁמִ֧יעַ verbo.hif.ptca.u.m.sg.a - |
| 7965 שָׁלֹ֛ום subs.m.sg.a bringt, der Frieden |
| 1319 מְבַשֵּׂ֥ר verbo.piel.ptca.u.m.sg.a verkündigt, der Botschaft |
| 2896 טֹ֖וב subs.m.sg.a des Guten |
| 8085 מַשְׁמִ֣יעַ verbo.hif.ptca.u.m.sg.a - |
| 3444 יְשׁוּעָ֑ה subs.f.sg.a bringt, der Heil |
| 559 אֹמֵ֥ר verbo.qal.ptca.u.m.sg.a spricht |
| 9003 לְ prep - |
| 6726 צִיֹּ֖ון nmpr.u.sg.a verkündigt, der zu Zion |
| 4427 מָלַ֥ךְ verbo.qal.perf.p3.m.sg herrscht als König |
| 430 אֱלֹהָֽיִךְ׃ subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg Dein Gott |
Hört! Eure Wächter rufen laut, und sie jubeln allesamt. Denn sie sehen mit eigenen Augen, wie Jahwe wieder nach Zion kommt.
| 6963 קֹ֥ול intj.m.sg.a Stimme |
| 6822 צֹפַ֛יִךְ subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p2.f.sg deiner Wächter |
| 5375 נָ֥שְׂאוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl erheben |
| 6963 קֹ֖ול subs.m.sg.a die Stimme |
| 3162 יַחְדָּ֣ו advb - |
| 7442 יְרַנֵּ֑נוּ verbo.piel.impf.p3.m.pl Sie |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 5869 עַ֤יִן subs.f.sg.a jauchzen insgesamt; denn Auge |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עַ֨יִן֙ subs.f.sg.a in Auge |
| 7200 יִרְא֔וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl sehen |
| 9001 בְּ prep - |
| 7725 שׁ֥וּב verbo.qal.infc.u.u.u.c sie |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a sie, wie Jehova |
| 6726 צִיֹּֽון׃ nmpr.u.sg.a Zion |
Ihr Trümmer Jerusalems, brecht in Jubel aus! Denn Jahwe tröstet sein Volk, er hat Jerusalem befreit.
| 6476 פִּצְח֤וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl sein |
| 7442 רַנְּנוּ֙ verbo.piel.impv.p2.m.pl - |
| 3162 יַחְדָּ֔ו advb - |
| 2723 חָרְבֹ֖ות subs.f.pl.c - |
| 3389 יְרוּשָׁלִָ֑ם nmpr.u.sg.a insgesamt, ihr Trümmer Jerusalems |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 5162 נִחַ֤ם verb.piel.perf.p3.m.sg getröstet |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Denn Jehova |
| 5971 עַמֹּ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg Volk |
| 1350 גָּאַ֖ל verbo.qal.perf.p3.m.sg hat |
| 3389 יְרוּשָׁלִָֽם׃ nmpr.u.sg.a hat Jerusalem |
Bloßgestreift hat Jahwe seinen heiligen Arm, vor den Augen aller Völker greift er ein. Er rettet sein Volk, und die ganze Welt sieht zu.
| 2834 חָשַׂ֤ף verbo.qal.perf.p3.m.sg entblößt |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Jehova |
| 853 אֶת־ prep - |
| 2220 זְרֹ֣ועַ subs.u.sg.c Arm |
| 6944 קָדְשֹׁ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg hat seinen heiligen |
| 9003 לְ prep - |
| 5869 עֵינֵ֖י subs.f.du.c vor den Augen |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 1471 גֹּויִ֑ם subs.m.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 7200 רָאוּ֙ verbo.qal.perf.p3.u.pl sehen |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 657 אַפְסֵי־ subs.m.pl.c Nationen, und alle Enden |
| 776 אָ֔רֶץ subs.u.sg.a Erde |
| 853 אֵ֖ת prep - |
| 3444 יְשׁוּעַ֥ת subs.f.sg.c der |
| 430 אֱלֹהֵֽינוּ׃ ס subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl die Rettung unseres Gottes |
Fort, fort! Zieht weg von dort! Fasst nichts Besudeltes an! Zieht weg aus Babylon! Haltet euch rein! Denn ihr tragt die Gegenstände für den Tempel Jahwes.
| 5493 ס֤וּרוּ verbo.qal.impv.p2.m.pl Weichet |
| 5493 ס֨וּרוּ֙ verbo.qal.impv.p2.m.pl reiniget euch |
| 3318 צְא֣וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl weichet, gehet von |
| 4480 מִ prep - |
| 8033 שָּׁ֔ם advb - |
| 2931 טָמֵ֖א subs.m.sg.a hinaus, rühret nichts Unreines |
| 408 אַל־ nega - |
| 5060 תִּגָּ֑עוּ verbo.qal.impf.p2.m.pl an |
| 3318 צְא֣וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl Gehet hinaus aus |
| 4480 מִ prep - |
| 8432 תֹּוכָ֔הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg ihrer Mitte |
| 1305 הִבָּ֕רוּ verbo.nif.impv.p2.m.pl - |
| 5375 נֹשְׂאֵ֖י subs.qal.ptca.u.m.pl.c traget |
| 3627 כְּלֵ֥י subs.m.pl.c die ihr die Geräte |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a Jehovas |
Ihr müsst jedoch nicht ängstlich eilen, denn ihr geht nicht als Flüchtlinge weg. Jahwe selbst zieht vor euch her, und Israels Gott wird auch hinter euch sein.
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 3808 לֹ֤א nega - |
| 9001 בְ prep - |
| 2649 חִפָּזֹון֙ subs.m.sg.a - |
| 3318 תֵּצֵ֔אוּ verbo.qal.impf.p2.m.pl Hast sollt ihr ausziehen |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בִ prep - |
| 4499 מְנוּסָ֖ה subs.f.sg.a nicht in Flucht |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 1980 תֵלֵכ֑וּן verbo.qal.impf.p2.m.pl euch |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 1980 הֹלֵ֤ךְ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a - |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵיכֶם֙ subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl zieht vor |
| 3069 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 622 מְאַסִּפְכֶ֖ם verbo.piel.ptca.u.m.sg.a.prs.p2.m.pl und eure Nachhut ist |
| 430 אֱלֹהֵ֥י subs.m.pl.c der Gott |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ ס nmpr.u.sg.a Israels |
Seht, mein Diener wird erfolgreich sein! Er wird sich erheben, wird emporgetragen und zu höchsten Ehren gelangen.
| 2009 הִנֵּ֥ה intj - |
| 7919 יַשְׂכִּ֖יל verbo.hif.impf.p3.m.sg werden |
| 5650 עַבְדִּ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg Siehe, mein Knecht |
| 7311 יָר֧וּם verbo.qal.impf.p3.m.sg erhöht |
| 9005 וְ conj - |
| 5375 נִשָּׂ֛א verbo.nif.perf.p3.m.sg er wird erhoben und |
| 9005 וְ conj - |
| 1361 גָבַ֖הּ verbo.qal.perf.p3.m.sg hoch |
| 3966 מְאֹֽד׃ advb.m.sg.a und sehr |
Viele haben sich über sein Aussehen entsetzt, denn er war völlig entstellt und kaum noch als Mensch zu erkennen.
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj - |
| 8074 שָׁמְמ֤וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 5921 עָלֶ֨יךָ֙ prep.prs.p2.m.sg - |
| 7227 רַבִּ֔ים subs.m.pl.a Gleichwie sich viele |
| 3651 כֵּן־ advb - |
| 4893 מִשְׁחַ֥ת subs.m.sg.c - |
| 4480 מֵ prep - |
| 376 אִ֖ישׁ subs.m.sg.a als irgend eines Mannes |
| 4758 מַרְאֵ֑הוּ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg und |
| 9005 וְ conj - |
| 8389 תֹאֲרֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 4480 מִ prep - |
| 1121 בְּנֵ֥י subs.m.pl.c mehr als der Menschenkinder |
| 120 אָדָֽם׃ subs.m.sg.a - |
Doch nun sind viele Völker überrascht, selbst Könige halten die Hand vor den Mund. Denn auf einmal sehen sie, was ihnen nie erzählt worden war, wovon sie nie etwas hörten, verstehen sie jetzt.
| 3651 כֵּ֤ן advb - |
| 5137 יַזֶּה֙ verbo.hif.impf.p3.m.sg - |
| 1471 גֹּויִ֣ם subs.m.pl.a - |
| 7227 רַבִּ֔ים adjv.m.pl.a ebenso wird er viele |
| 5921 עָלָ֛יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 7092 יִקְפְּצ֥וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl - |
| 4428 מְלָכִ֖ים subs.m.pl.a Könige |
| 6310 פִּיהֶ֑ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl ihren Mund |
| 3588 כִּ֠י conj - |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 5608 סֻפַּ֤ר verbo.pual.perf.p3.m.sg setzen, über ihn werden |
| 9003 לָהֶם֙ prep.prs.p3.m.pl - |
| 7200 רָא֔וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl verschließen. Denn sie werden |
| 9005 וַ conj - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 8085 שָׁמְע֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl was sie nicht gehört |
| 995 הִתְבֹּונָֽנוּ׃ verbo.hit.perf.p3.u.pl sehen, was ihnen nicht |