Interlineare Bibel |
| 3381 רְדִ֣י׀ verbo.qal.impv.p2.f.sg Steige herunter |
| 9005 וּ conj - |
| 3427 שְׁבִ֣י verbo.qal.impv.p2.f.sg und setze dich |
| 5921 עַל־ prep - |
| 6083 עָפָ֗ר subs.m.sg.a hin zur Erde |
| 1330 בְּתוּלַת֙ subs.f.sg.c in den Staub, Jungfrau |
| 1323 בַּת־ subs.f.sg.c Tochter |
| 894 בָּבֶ֔ל nmpr.u.sg.a Babel |
| 3427 שְׁבִי־ verbo.qal.impv.p2.f.sg Setze dich |
| 9003 לָ prep - |
| 776 אָ֥רֶץ subs.u.sg.a - |
| 369 אֵין־ nega.m.sg.c - |
| 3678 כִּסֵּ֖א subs.m.sg.a ohne Thron |
| 1323 בַּת־ subs.f.sg.c Tochter |
| 3778 כַּשְׂדִּ֑ים nmpr.m.pl.a der Chaldäer |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 3808 לֹ֤א nega - |
| 3254 תֹוסִ֨יפִי֙ verbo.hif.impf.p2.f.sg Denn nicht |
| 7121 יִקְרְאוּ־ verbo.qal.impf.p3.m.pl und Verzärtelte genannt werden |
| 9003 לָ֔ךְ prep.prs.p2.f.sg - |
| 7390 רַכָּ֖ה subs.f.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 6028 עֲנֻגָּֽה׃ subs.f.sg.a - |
Dreh den Mühlstein, mahle Mehl! Weg mit dem Schleier, heb die Schleppe hoch, zeig deine Schenkel und wate durch den Strom. (NeU)
| 3947 קְחִ֥י verbo.qal.impv.p2.f.sg Nimm |
| 7347 רֵחַ֖יִם subs.m.du.a die Mühle |
| 9005 וְ conj - |
| 2912 טַ֣חֲנִי verbo.qal.impv.p2.f.sg und |
| 7058 קָ֑מַח subs.m.sg.a mahle Mehl |
| 1540 גַּלִּ֨י verbo.piel.impv.p2.f.sg - |
| 6777 צַמָּתֵ֧ךְ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg - |
| 2834 חֶשְׂפִּי־ verbo.qal.impv.p2.f.sg - |
| 7640 שֹׁ֛בֶל subs.m.sg.a die Schleppe |
| 1540 גַּלִּי־ verbo.piel.impv.p2.f.sg - |
| 7785 שֹׁ֖וק subs.f.sg.a herauf, entblöße die Schenkel |
| 5674 עִבְרִ֥י verbo.qal.impv.p2.f.sg deinen Schleier zurück, ziehe |
| 5104 נְהָרֹֽות׃ subs.m.pl.a - |
Deine Blöße werde aufgedeckt, jeder sehe deine Scham. Ich werde Rache nehmen, kein Mensch hindert mich daran!", (NeU)
| 1540 תִּגָּל֙ verbo.nif.impf.p3.f.sg aufgedeckt werde |
| 6172 עֶרְוָתֵ֔ךְ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg deine Blöße |
| 1571 גַּ֥ם advb - |
| 7200 תֵּרָאֶ֖ה verbo.nif.impf.p3.f.sg ja, gesehen |
| 2781 חֶרְפָּתֵ֑ךְ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg deine Schande |
| 5359 נָקָ֣ם subs.m.sg.a Ich werde Rache |
| 3947 אֶקָּ֔ח verbo.qal.impf.p1.u.sg nehmen |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 6293 אֶפְגַּ֖ע verbo.qal.impf.p1.u.sg - |
| 120 אָדָֽם׃ ס subs.m.sg.a und Menschen |
spricht unser Erlöser. Das ist Jahwe, der Allmächtige, Israels heiliger Gott. (NeU)
| 1350 גֹּאֲלֵ֕נוּ subs.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p1.u.pl Unser Erlöser |
| 3068 יְהוָ֥ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 6635 צְבָאֹ֖ות subs.m.pl.a der Heerscharen |
| 8034 שְׁמֹ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg ist sein Name |
| 6918 קְדֹ֖ושׁ subs.m.sg.c der Heilige |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a Israels |
"Sei still und setz dich hin, du Tochter der Chaldäer! Du musst in die Finsternis. Denn nun nennt dich niemand mehr 'Herrin vieler Reiche'. (NeU)
| 3427 שְׁבִ֥י verbo.qal.impv.p2.f.sg mehr sollst du |
| 1748 דוּמָ֛ם advb - |
| 9005 וּ conj - |
| 935 בֹ֥אִי verbo.qal.impv.p2.f.sg stumm und geh in |
| 9001 בַ prep - |
| 2822 חֹ֖שֶׁךְ subs.m.sg.a die Finsternis |
| 1323 בַּת־ subs.f.sg.c Tochter |
| 3778 כַּשְׂדִּ֑ים nmpr.m.pl.a der Chaldäer |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 3808 לֹ֤א nega - |
| 3254 תֹוסִ֨יפִי֙ verbo.hif.impf.p2.f.sg Denn nicht |
| 7121 יִקְרְאוּ־ verbo.qal.impf.p3.m.pl genannt werden |
| 9003 לָ֔ךְ prep.prs.p2.f.sg - |
| 1404 גְּבֶ֖רֶת subs.f.sg.c Herrin |
| 4467 מַמְלָכֹֽות׃ subs.f.pl.a der Königreiche |
Ich war zornig über mein Volk, entweihte mein Erbe und gab es in deine Gewalt. Doch du hast kein Erbarmen gehabt, selbst auf den Greis hast du ein schweres Joch gelegt. (NeU)
| 7107 קָצַ֣פְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg Ich war |
| 5921 עַל־ prep - |
| 5971 עַמִּ֗י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg ergrimmt über mein Volk |
| 2490 חִלַּ֨לְתִּי֙ verbo.piel.perf.p1.u.sg ich entweihte |
| 5159 נַחֲלָתִ֔י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mein Erbteil |
| 9005 וָ conj - |
| 5414 אֶתְּנֵ֖ם verbo.qal.wayq.p1.u.sg.prs.p3.m.pl Du hast |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יָדֵ֑ךְ subs.u.sg.a.prs.p2.f.sg sie in deine Hand |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 7760 שַׂ֤מְתְּ verbo.qal.perf.p2.f.sg und |
| 9003 לָהֶם֙ prep.prs.p3.m.pl - |
| 7356 רַחֲמִ֔ים subs.m.pl.a - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 2205 זָקֵ֕ן subs.m.sg.a - |
| 3513 הִכְבַּ֥דְתְּ verbo.hif.perf.p2.f.sg Greis legtest du schwer |
| 5923 עֻלֵּ֖ךְ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg dein Joch |
| 3966 מְאֹֽד׃ advb.m.sg.a - |
Du meintest, auf ewig Herrin zu sein, hast dir nichts zu Herzen genommen und nicht an das Ende gedacht. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 559 תֹּ֣אמְרִ֔י verbo.qal.wayq.p2.f.sg du |
| 9003 לְ prep - |
| 5769 עֹולָ֖ם subs.m.sg.a sprachst: In Ewigkeit |
| 1961 אֶהְיֶ֣ה verbo.qal.impf.p1.u.sg - |
| 1404 גְבָ֑רֶת subs.f.sg.a werde ich Herrin |
| 5704 עַ֣ד conj - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 7760 שַׂ֥מְתְּ verbo.qal.perf.p2.f.sg und |
| 428 אֵ֨לֶּה֙ prde.u.pl - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3820 לִבֵּ֔ךְ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg zu Herzen |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 2142 זָכַ֖רְתְּ verbo.qal.perf.p2.f.sg du dir dieses nicht |
| 319 אַחֲרִיתָֽהּ׃ ס subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg nahmst, das Ende |
So höre nun, du lüsternes Weib, das sich in Sicherheit wiegt und denkt: 'Ich und niemand sonst! Ich sitze nie als Witwe da, Kinderlosigkeit kenne ich nicht!' (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 6258 עַתָּ֞ה advb - |
| 8085 שִׁמְעִי־ verbo.qal.impv.p2.f.sg Und nun höre |
| 2063 זֹ֤את prde.f.sg - |
| 5719 עֲדִינָה֙ subs.f.sg.a - |
| 9006 הַ conj - |
| 3427 יֹּושֶׁ֣בֶת verbo.qal.ptca.u.f.sg.a dieses, du |
| 9003 לָ prep - |
| 983 בֶ֔טַח subs.m.sg.a Üppige, die in Sicherheit |
| 9006 הָ conj - |
| 559 אֹֽמְרָה֙ verbo.qal.ptca.u.f.sg.a spricht |
| 9001 בִּ prep - |
| 3824 לְבָ֔בָהּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg die in ihrem Herzen |
| 589 אֲנִ֖י prps.p1.u.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 657 אַפְסִ֣י nega.m.sg.c s und gar keine |
| 5750 עֹ֑וד advb.m.sg.a - |
| 3808 לֹ֤א nega - |
| 3427 אֵשֵׁב֙ verbo.qal.impf.p1.u.sg wohnt |
| 490 אַלְמָנָ֔ה subs.f.sg.a werde nicht als Witwe |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 3045 אֵדַ֖ע verbo.qal.impf.p1.u.sg sitzen, noch Kinderlosigkeit kennen |
| 7908 שְׁכֹֽול׃ subs.m.sg.a - |
Doch beides wird über dich kommen, plötzlich und am selben Tag: Kinderlosigkeit und Witwenschaft. Es trifft dich mit Wucht trotz all deiner Zauberei und der Unzahl deiner Beschwörungen. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 935 תָבֹאנָה֩ verbo.qal.impf.p3.f.pl wird über dich kommen |
| 9003 לָּ֨ךְ prep.prs.p2.f.sg - |
| 8147 שְׁתֵּי־ subs.f.du.c Dieses beides |
| 428 אֵ֥לֶּה prde.u.pl - |
| 7281 רֶ֛גַע advb.m.sg.a Augenblick |
| 9001 בְּ prep - |
| 3117 יֹ֥ום subs.m.sg.a an einem Tage |
| 259 אֶחָ֖ד subs.u.sg.a in einem |
| 7908 שְׁכֹ֣ול subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 489 אַלְמֹ֑ן subs.m.sg.a - |
| 9002 כְּ prep - |
| 8537 תֻמָּם֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl - |
| 935 בָּ֣אוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl sie über dich kommen |
| 5921 עָלַ֔יִךְ prep.prs.p2.f.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 7230 רֹ֣ב subs.m.sg.c trotz der Menge |
| 3785 כְּשָׁפַ֔יִךְ subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 6109 עָצְמַ֥ת subs.f.sg.c - |
| 2267 חֲבָרַ֖יִךְ subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg - |
| 3966 מְאֹֽד׃ advb.m.sg.a - |
In deiner Bosheit hast du dich sicher geglaubt. 'Niemand sieht mich', dachtest du. Deine Weisheit und dein Wissen haben dich irregeführt, sodass du dir eingeredet hast: 'Ich – und gar nichts sonst!' (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 982 תִּבְטְחִ֣י verbo.qal.wayq.p2.f.sg Wissen das hat dich |
| 9001 בְ prep - |
| 7451 רָעָתֵ֗ךְ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg vertrautest auf deine Bosheit |
| 559 אָמַרְתְּ֙ verbo.qal.perf.p2.f.sg du |
| 369 אֵ֣ין nega.m.sg.c - |
| 7200 רֹאָ֔נִי verbo.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p1.u.sg sprachst: Niemand sieht |
| 2451 חָכְמָתֵ֥ךְ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg mich. Deine Weisheit |
| 9005 וְ conj - |
| 1847 דַעְתֵּ֖ךְ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg Und |
| 1931 הִ֣יא prps.p3.f.sg - |
| 7725 שֹׁובְבָ֑תֶךְ verbo.piel.perf.p3.f.sg.prs.p2.f.sg du |
| 9005 וַ conj - |
| 559 תֹּאמְרִ֣י verbo.qal.wayq.p2.f.sg irregeführt; und du |
| 9001 בְ prep - |
| 3820 לִבֵּ֔ךְ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg sprachst in deinem Herzen |
| 589 אֲנִ֖י prps.p1.u.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 657 אַפְסִ֥י nega.m.sg.c s, und gar keine |
| 5750 עֹֽוד׃ advb.m.sg.a - |
So kommt Unheil über dich, gegen das du keinen Zauber kennst. Eine Katastrophe bricht herein, die du nicht abwenden kannst. Plötzlich kommt dein Untergang, und du hast nichts davon geahnt. (NeU)
| 9005 וּ conj - |
| 935 בָ֧א verbo.qal.perf.p3.m.sg Aber es kommt |
| 5921 עָלַ֣יִךְ prep.prs.p2.f.sg - |
| 7451 רָעָ֗ה subs.f.sg.a Unglück |
| 3808 לֹ֤א nega - |
| 3045 תֵדְעִי֙ verbo.qal.impf.p2.f.sg über dich, das du |
| 7836 שַׁחְרָ֔הּ verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 5307 תִפֹּ֤ל verbo.qal.impf.p3.f.sg ein |
| 5921 עָלַ֨יִךְ֙ prep.prs.p2.f.sg - |
| 1943 הֹוָ֔ה subs.f.sg.a - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 3201 תוּכְלִ֖י verbo.qal.impf.p2.f.sg nicht wegzaubern kannst |
| 3722 כַּפְּרָ֑הּ verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.sg und ein Verderben wird |
| 9005 וְ conj - |
| 935 תָבֹ֨א verbo.qal.impf.p3.f.sg Verwüstung über dich kommen |
| 5921 עָלַ֧יִךְ prep.prs.p2.f.sg - |
| 6597 פִּתְאֹ֛ם advb sühnen vermagst; und plötzlich |
| 7584 שֹׁואָ֖ה subs.f.sg.a - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 3045 תֵדָֽעִי׃ verbo.qal.impf.p2.f.sg dich herfallen, welches du |
Versuch es nur mit der Beschwörungskunst! Los! Wende deine Zaubereien an! Du hast dich ja von Jugend an darum gemüht. Vielleicht schaffst du Hilfe herbei, vielleicht wendest du das Unheil ja ab? (NeU)
| 5975 עִמְדִי־ verbo.qal.impv.p2.f.sg Tritt doch auf |
| 4994 נָ֤א intj - |
| 9001 בַ prep - |
| 2267 חֲבָרַ֨יִךְ֙ subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 7230 רֹ֣ב subs.m.sg.c und mit der Menge |
| 3785 כְּשָׁפַ֔יִךְ subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg - |
| 9001 בַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 3021 יָגַ֖עַתְּ verbo.qal.perf.p2.f.sg du dich abgemüht hast |
| 4480 מִ prep - |
| 5271 נְּעוּרָ֑יִךְ subs.f.pl.a.prs.p2.f.sg von deiner Jugend |
| 194 אוּלַ֛י advb - |
| 3201 תּוּכְלִ֥י verbo.qal.impf.p2.f.sg an! Vielleicht kannst |
| 3276 הֹועִ֖יל verbo.hif.infc.u.u.u.a - |
| 194 אוּלַ֥י advb - |
| 6206 תַּעֲרֹֽוצִי׃ verbo.qal.impf.p2.f.sg vielleicht wirst du Schrecken |
Deine vielen Beratungen haben dich müde gemacht. Ja, ruf doch deine Astrologen, deine Himmelsversteher, die dich jeden Neumond wissen lassen, was über dich kommt. Sollen sie dich doch retten! (NeU)
| 3811 נִלְאֵ֖ית verbo.nif.perf.p2.f.sg bist müde |
| 9001 בְּ prep - |
| 7230 רֹ֣ב subs.m.sg.c geworden durch die Menge |
| 6098 עֲצָתָ֑יִךְ subs.f.du.a.prs.p2.f.sg mögen doch auftreten und |
| 5975 יַעַמְדוּ־ verbo.qal.impf.p3.m.pl - |
| 4994 נָ֨א intj - |
| 9005 וְ conj - |
| 3467 יֹושִׁיעֻ֜ךְ verbo.hif.impf.p3.m.pl.prs.p2.f.sg - |
| 1895 הֹבְרֵ֣י verbo.qal.ptca.u.m.pl.c - |
| 8064 שָׁמַ֗יִם subs.m.pl.a - |
| 9006 הַֽ conj - |
| 2372 חֹזִים֙ verbo.qal.ptca.u.m.pl.a - |
| 9001 בַּ prep - |
| 3556 כֹּ֣וכָבִ֔ים subs.m.pl.a - |
| 3045 מֹֽודִיעִם֙ verbo.hif.ptca.u.m.pl.a Du |
| 9003 לֶ prep - |
| 2320 חֳדָשִׁ֔ים subs.m.pl.a Sternebeschauer, welche jeden Neumond |
| 4480 מֵ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 935 יָבֹ֖אוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl was über dich kommen |
| 5921 עָלָֽיִךְ׃ prep.prs.p2.f.sg - |
Seht, wie Stroh hat sie das Feuer verbrannt! Keiner kann sein Leben retten vor dem Feuersturm. Das ist keine Glut, an der man sich wärmt, kein Feuerchen, an dem man sitzt. (NeU)
| 2009 הִנֵּ֨ה intj - |
| 1961 הָי֤וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 9002 כְ prep - |
| 7179 קַשׁ֙ subs.m.sg.a sie sind wie Stoppeln |
| 784 אֵ֣שׁ subs.u.sg.a geworden, Feuer |
| 8313 שְׂרָפָ֔תַם verbo.qal.perf.p3.f.sg.prs.p3.m.pl hat sie verbrannt |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 5337 יַצִּ֥ילוּ verbo.hif.impf.p3.m.pl nicht |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5315 נַפְשָׁ֖ם subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl Leben |
| 4480 מִ prep - |
| 3027 יַּ֣ד subs.u.sg.c keine Kohle, um sich |
| 3852 לֶֽהָבָ֑ה subs.f.sg.a der Gewalt der Flamme |
| 369 אֵין־ nega.m.sg.c - |
| 1513 גַּחֶ֣לֶת subs.f.sg.a - |
| 9003 לַ prep - |
| 2552 חְמָ֔ם verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl - |
| 217 א֖וּר subs.m.sg.a zu wärmen, kein Feuer |
| 9003 לָ prep - |
| 3427 שֶׁ֥בֶת verbo.qal.infc.u.u.u.a konnten sie ihr |
| 5048 נֶגְדֹּֽו׃ prep.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
Das ist alles, was sie für dich tun – die, für die du dich gemüht, mit denen du von Jugend auf gehandelt hast. Jeder taumelt seines Weges fort, niemand rettet dich." (NeU)
| 3651 כֵּ֥ן advb - |
| 1961 הָיוּ־ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 9003 לָ֖ךְ prep.prs.p2.f.sg - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 3021 יָגָ֑עַתְּ verbo.qal.perf.p2.f.sg abgemüht hast |
| 5503 סֹחֲרַ֣יִךְ verbo.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p2.f.sg - |
| 4480 מִ prep - |
| 5271 נְּעוּרַ֗יִךְ subs.f.pl.a.prs.p2.f.sg Handelsgenossen von deiner Jugend |
| 376 אִ֤ישׁ subs.m.sg.a für welche du dich |
| 9003 לְ prep - |
| 5676 עֶבְרֹו֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 8582 תָּע֔וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl an, sie irren |
| 369 אֵ֖ין nega.m.sg.c - |
| 3467 מֹושִׁיעֵֽךְ׃ ס verbo.hif.ptca.u.m.sg.a.prs.p2.f.sg - |