Interlineare Bibel |
| 3766 כָּרַ֥ע verbo.qal.perf.p3.m.sg krümmt sich |
| 1078 בֵּל֙ nmpr.m.sg.a Bel |
| 7164 קֹרֵ֣ס verbo.qal.ptca.u.m.sg.a - |
| 5015 נְבֹ֔ו nmpr.m.sg.a Nebo |
| 1961 הָיוּ֙ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 6091 עֲצַבֵּיהֶ֔ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl sinkt zusammen; ihre Bilder |
| 9003 לַ prep - |
| 2416 חַיָּ֖ה subs.f.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לַ prep - |
| 929 בְּהֵמָ֑ה subs.f.sg.a für das ermüdete Vieh |
| 5385 נְשֻׂאֹתֵיכֶ֣ם subs.f.pl.a.prs.p2.m.pl sind aufgeladen, eine Last |
| 6006 עֲמוּסֹ֔ות verbo.qal.ptcp.u.f.pl.a - |
| 4853 מַשָּׂ֖א subs.m.sg.a dem Lastvieh zuteil geworden |
| 9003 לַ prep - |
| 5889 עֲיֵפָֽה׃ subs.f.sg.a - |
Sie krümmen sich, brechen in die Knie; sie können die Last nicht retten und ziehen selbst in die Gefangenschaft. (NeU)
| 7164 קָרְס֤וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 3766 כָֽרְעוּ֙ verbo.qal.perf.p3.u.pl zusammengesunken, haben sich |
| 3162 יַחְדָּ֔ו advb - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 3201 יָכְל֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl können |
| 4422 מַלֵּ֣ט verbo.piel.infc.u.u.u.c nicht retten |
| 4853 מַשָּׂ֑א subs.m.sg.a und haben die Last |
| 9005 וְ conj - |
| 5315 נַפְשָׁ֖ם subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl und sie selbst |
| 9001 בַּ prep - |
| 7628 שְּׁבִ֥י subs.m.sg.a sind in die Gefangenschaft |
| 1980 הָלָֽכָה׃ ס verbo.qal.perf.p3.f.sg Sie sind |
"Ihr Nachkommen Jakobs, hört auf mich, du Überrest von Israel! Ich habe euch getragen, seit es euch gibt, ihr seid mir aufgebürdet von Mutterleib an. (NeU)
| 8085 שִׁמְע֤וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl Höret |
| 413 אֵלַי֙ prep - |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c auf mich, Haus |
| 3290 יַעֲקֹ֔ב nmpr.m.sg.a Jakob |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 7611 שְׁאֵרִ֖ית subs.f.sg.c die |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c aller Überrest des Hauses |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 9006 הַֽ conj - |
| 6006 עֲמֻסִים֙ verbo.qal.ptcp.u.m.pl.a - |
| 4480 מִנִּי־ prep - |
| 990 בֶ֔טֶן subs.f.sg.a ihr von Mutterleibe |
| 9006 הַ conj - |
| 5375 נְּשֻׂאִ֖ים verbo.qal.ptcp.u.m.pl.a und |
| 4480 מִנִּי־ prep - |
| 7358 רָֽחַם׃ subs.m.sg.a - |
Bis in euer Greisenalter bin ich es, der euch trägt. Bis ihr alt und grau geworden seid, schleppe ich euch. Ich habe es bisher getan und werde es auch künftig tun. Ich selbst belade mich und werde euch retten. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 5704 עַד־ prep - |
| 2209 זִקְנָה֙ subs.f.sg.a - |
| 589 אֲנִ֣י prps.p1.u.sg - |
| 1931 ה֔וּא prps.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 5704 עַד־ prep - |
| 7872 שֵיבָ֖ה subs.f.sg.a - |
| 589 אֲנִ֣י prps.p1.u.sg - |
| 5445 אֶסְבֹּ֑ל verbo.qal.impf.p1.u.sg werde ich euch tragen |
| 589 אֲנִ֤י prps.p1.u.sg - |
| 6213 עָשִׂ֨יתִי֙ verbo.qal.perf.p1.u.sg es getan |
| 9005 וַ conj - |
| 589 אֲנִ֣י prps.p1.u.sg - |
| 5375 אֶשָּׂ֔א verbo.qal.impf.p1.u.sg ich habe |
| 9005 וַ conj - |
| 589 אֲנִ֥י prps.p1.u.sg - |
| 5445 אֶסְבֹּ֖ל verbo.qal.impf.p1.u.sg und ich werde tragen |
| 9005 וַ conj - |
| 4422 אֲמַלֵּֽט׃ ס verbo.piel.impf.p1.u.sg und erretten |
Mit wem wollt ihr mich vergleichen, neben wen stellt ihr mich? Wem wollt ihr mich ähnlich machen, mich anpassen zum Vergleich? (NeU)
| 9003 לְ prep - |
| 4310 מִ֥י prin.u.u - |
| 1819 תְדַמְי֖וּנִי verbo.piel.impf.p2.m.pl.prs.p1.u.sg machen, daß wir gleich |
| 9005 וְ conj - |
| 7737 תַשְׁו֑וּ verbo.hif.impf.p2.m.pl vergleichen |
| 9005 וְ conj - |
| 4911 תַמְשִׁל֖וּנִי verbo.hif.impf.p2.m.pl.prs.p1.u.sg Wem wollt ihr mich |
| 9005 וְ conj - |
| 1819 נִדְמֶֽה׃ verbo.qal.impf.p1.u.pl - |
Da schütten sie Gold aus ihrem Beutel, wiegen Silber auf der Waage ab, bezahlen einen Goldschmied, dass er einen Gott daraus macht. Vor dem bücken sie sich dann und werfen sich hin. (NeU)
| 9006 הַ conj - |
| 2107 זָּלִ֤ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a schütten |
| 2091 זָהָב֙ subs.m.sg.a Sie, die Gold |
| 4480 מִ prep - |
| 3599 כִּ֔יס subs.m.sg.a aus dem Beutel |
| 9005 וְ conj - |
| 3701 כֶ֖סֶף subs.m.sg.a und Silber |
| 9001 בַּ prep - |
| 7070 קָּנֶ֣ה subs.m.sg.a mit der Waage |
| 8254 יִשְׁקֹ֑לוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl darwägen |
| 7939 יִשְׂכְּר֤וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl - |
| 6884 צֹורֵף֙ subs.qal.ptca.u.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 6213 יַעֲשֵׂ֣הוּ verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg daraus mache |
| 410 אֵ֔ל subs.m.sg.a daß er einen Gott |
| 5456 יִסְגְּד֖וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl nieder |
| 637 אַף־ advb - |
| 7812 יִֽשְׁתַּחֲוּֽוּ׃ verbo.hsht.impf.p3.m.pl ja, sie werfen sich |
Sie heben ihn auf ihre Schultern, tragen ihn umher und stellen ihn wieder an seinen Platz. Dort steht er dann und rührt sich nicht. Ruft man um Hilfe, antwortet er nicht; er rettet niemand aus der Not. (NeU)
| 5375 יִ֠שָּׂאֻהוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl.prs.p3.m.sg tragen |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3802 כָּתֵ֨ף subs.f.sg.a auf der Schulter und |
| 5445 יִסְבְּלֻ֜הוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 5117 יַנִּיחֻ֤הוּ verbo.hif.impf.p3.m.pl.prs.p3.m.sg - |
| 8478 תַחְתָּיו֙ prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 5975 יַֽעֲמֹ֔ד verbo.qal.impf.p3.m.sg Sie heben ihn auf |
| 4480 מִ prep - |
| 4725 מְּקֹומֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg da: von seinem Orte |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 4185 יָמִ֑ישׁ verbo.qal.impf.p3.m.sg seine Stelle, und er |
| 637 אַף־ advb - |
| 6817 יִצְעַ֤ק verbo.qal.impf.p3.m.sg nicht. Auch schreit |
| 413 אֵלָיו֙ prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 6030 יַעֲנֶ֔ה verbo.qal.impf.p3.m.sg ihm, aber er antwortet |
| 4480 מִ prep - |
| 6869 צָּרָתֹ֖ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg er aus seiner Not |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 3467 יֹושִׁיעֶֽנּוּ׃ ס verbo.hif.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg weicht er |
Denkt daran und achtet darauf, besinnt euch, ihr Treulosen! (NeU)
| 2142 זִכְרוּ־ verbo.qal.impv.p2.m.pl Gedenket |
| 2063 זֹ֖את prde.f.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 377 הִתְאֹשָׁ֑שׁוּ verbo.hit.impv.p2.m.pl - |
| 7725 הָשִׁ֥יבוּ verbo.hif.impv.p2.m.pl dessen und werdet fest |
| 6586 פֹושְׁעִ֖ים subs.qal.ptca.u.m.pl.a - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3820 לֵֽב׃ subs.m.sg.a nehmet es zu Herzen |
Denkt an das, was früher war, von Urzeiten her: Ja, ich bin Gott und keiner sonst. Es gibt keinen Gott, der mir gleicht. (NeU)
| 2142 זִכְר֥וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl Gedenket |
| 7223 רִאשֹׁנֹ֖ות subs.f.pl.a - |
| 4480 מֵ prep - |
| 5769 עֹולָ֑ם subs.m.sg.a Urzeit her, daß ich |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 595 אָנֹכִ֥י prps.p1.u.sg - |
| 410 אֵל֙ subs.m.sg.a Gott |
| 9005 וְ conj - |
| 369 אֵ֣ין nega.m.sg.c - |
| 5750 עֹ֔וד advb.m.sg.a - |
| 430 אֱלֹהִ֖ים subs.m.pl.a daß ich Gott |
| 9005 וְ conj - |
| 657 אֶ֥פֶס nega.m.sg.c und sonst ist keiner |
| 3644 כָּמֹֽונִי׃ prep.prs.p1.u.sg und gar keiner wie |
Von Anfang an habe ich den Ausgang gezeigt, lange im Voraus die ferne Zukunft vorhergesagt. Meine Pläne verwirkliche ich, und was ich mir vornehme, das tue ich auch. (NeU)
| 5046 מַגִּ֤יד verbo.hif.ptca.u.m.sg.a an |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 7225 רֵאשִׁית֙ subs.f.sg.a der ich von Anfang |
| 319 אַחֲרִ֔ית subs.f.sg.a das Ende |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 6924 קֶּ֖דֶם subs.m.sg.a von alters |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 6213 נַעֲשׂ֑וּ verbo.nif.perf.p3.u.pl geschehen |
| 559 אֹמֵר֙ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a verkünde, und |
| 6098 עֲצָתִ֣י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg soll zustande kommen, und |
| 6965 תָק֔וּם verbo.qal.impf.p3.f.sg her, was noch nicht |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 2656 חֶפְצִ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg - |
| 6213 אֶעֱשֶֽׂה׃ verbo.qal.impf.p1.u.sg Wohlgefallen werde ich tun |
Ich rufe den Adler aus dem Osten, den Mann aus dem fernen Land, der meinen Plan ausführt. Ja, ich habe es gesagt und lasse es auch so kommen. Ich habe es geplant, und ich führe es aus. (NeU)
| 7121 קֹרֵ֤א verbo.qal.ptca.u.m.sg.a ich einen Raubvogel rufe |
| 4480 מִ prep - |
| 4217 מִּזְרָח֙ subs.m.sg.a - |
| 5861 עַ֔יִט subs.m.sg.a - |
| 4480 מֵ prep - |
| 776 אֶ֥רֶץ subs.u.sg.c Lande |
| 4801 מֶרְחָ֖ק subs.m.sg.a Osten her, aus fernem |
| 376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.c den Mann |
| 6098 עֲצָתִ֑י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg geredet, und |
| 637 אַף־ advb - |
| 1696 דִּבַּ֨רְתִּי֙ verbo.piel.perf.p1.u.sg meines Ratschlusses. Ich habe |
| 637 אַף־ advb - |
| 935 אֲבִיאֶ֔נָּה verbo.hif.impf.p1.u.sg.prs.p3.f.sg werde es auch kommen |
| 3335 יָצַ֖רְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg - |
| 637 אַף־ advb - |
| 6213 אֶעֱשֶֽׂנָּה׃ ס verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p3.f.sg lassen; ich habe |
Hört her, ihr Starrköpfe, die fern sind von dem, was recht ist vor Gott. (NeU)
| 8085 שִׁמְע֥וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl Höret |
| 413 אֵלַ֖י prep - |
| 47 אַבִּ֣ירֵי adjv.m.pl.c - |
| 3820 לֵ֑ב subs.m.sg.a - |
| 9006 הָ conj - |
| 7350 רְחֹוקִ֖ים adjv.m.pl.a Trotzigen, die ihr fern |
| 4480 מִ prep - |
| 6666 צְּדָקָֽה׃ subs.f.sg.a seid von Gerechtigkeit |
Ich bringe euch die Gerechtigkeit, sie ist nicht mehr fern, meine Rettung verspätet sich nicht. Zion gebe ich meine Hilfe und Israel meine strahlende Pracht." (NeU)
| 7126 קֵרַ֤בְתִּי verbo.piel.perf.p1.u.sg nahe gebracht, sie |
| 6666 צִדְקָתִי֙ subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg Ich habe meine Gerechtigkeit |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 7368 תִרְחָ֔ק verbo.qal.impf.p3.f.sg fern |
| 9005 וּ conj - |
| 8668 תְשׁוּעָתִ֖י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg und mein Heil |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 309 תְאַחֵ֑ר verbo.piel.impf.p3.f.sg ist nicht |
| 9005 וְ conj - |
| 5414 נָתַתִּ֤י verbo.qal.perf.p1.u.sg nicht; und ich gebe |
| 9001 בְ prep - |
| 6726 צִיֹּון֙ nmpr.u.sg.a in Zion |
| 8668 תְּשׁוּעָ֔ה subs.f.sg.a Heil |
| 9003 לְ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a und Israel |
| 8597 תִּפְאַרְתִּֽי׃ ס subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg meine Herrlichkeit |