Interlineare Bibel |
| 9001 בַּ prep - |
| 3117 יֹּ֣ום subs.m.sg.a An jenem Tage |
| 9006 הַ art - |
| 1931 ה֔וּא prde.p3.m.sg - |
| 7891 יוּשַׁ֥ר verbo.hof.impf.p3.m.sg wird |
| 9006 הַ art - |
| 7892 שִּׁיר־ subs.m.sg.a dieses Lied |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֖ה prde.m.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.c im Lande |
| 3063 יְהוּדָ֑ה nmpr.u.sg.a Juda |
| 5892 עִ֣יר subs.f.sg.c Stadt |
| 5797 עָז־ subs.m.sg.a Wir haben eine starke |
| 9003 לָ֔נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 3444 יְשׁוּעָ֥ה subs.f.sg.a - |
| 7896 יָשִׁ֖ית verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 2346 חֹומֹ֥ות subs.f.pl.a setzt er zu Mauern |
| 9005 וָ conj - |
| 2426 חֵֽל׃ subs.m.sg.a - |
Macht die Tore auf, damit ein Volk einzieht, das gottrecht lebt, das ihm die Treue hält (NeU)
| 6605 פִּתְח֖וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl Machet auf |
| 8179 שְׁעָרִ֑ים subs.m.pl.a Tore |
| 9005 וְ conj - |
| 935 יָבֹ֥א verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 1471 גֹוי־ subs.m.sg.a einziehe ein gerechtes Volk |
| 6662 צַדִּ֖יק adjv.m.sg.a - |
| 8104 שֹׁמֵ֥ר verbo.qal.ptca.u.m.sg.a die |
| 529 אֱמֻנִֽים׃ subs.m.pl.a - |
und sich durch nichts beirren lässt. Frieden, ja Frieden gibst du dem, der dir vertraut. (NeU)
| 3336 יֵ֣צֶר subs.m.sg.a - |
| 5564 סָמ֔וּךְ adjv.qal.ptcp.u.m.sg.a denn er vertraut auf |
| 5341 תִּצֹּ֖ר verbo.qal.impf.p2.m.sg - |
| 7965 שָׁלֹ֣ום׀ subs.m.sg.a bewahrst du in Frieden |
| 7965 שָׁלֹ֑ום subs.m.sg.a in Frieden |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 9001 בְךָ֖ prep.prs.p2.m.sg - |
| 982 בָּטֽוּחַ׃ subs.m.sg.a dich |
Vertraut auf Jahwe immerzu, auf Jah, auf Jahwe, den ewigen Fels! (NeU)
| 982 בִּטְח֥וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl Vertrauet auf |
| 9001 בַֽ prep - |
| 3068 יהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 5704 עֲדֵי־ prep - |
| 5703 עַ֑ד subs.m.sg.a ewiglich |
| 3588 כִּ֚י conj - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3050 יָ֣הּ nmpr.m.sg.a - |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a denn in Jah, Jehova |
| 6697 צ֖וּר subs.m.sg.c ist ein Fels |
| 5769 עֹולָמִֽים׃ subs.m.pl.a - |
Die in stolzer Höhe wohnten, hat er niedergeduckt, die hochragende Burg hat er gänzlich zerstört, er hat sie niedergestoßen bis in den Staub. (NeU)
| 3588 כִּ֤י conj - |
| 7817 הֵשַׁח֙ verbo.hif.perf.p3.m.sg - |
| 3427 יֹשְׁבֵ֣י subs.qal.ptca.u.m.pl.c er hat sie |
| 4791 מָרֹ֔ום subs.m.sg.a - |
| 7151 קִרְיָ֖ה subs.f.sg.a niedergebeugt, die hochragende Stadt |
| 7682 נִשְׂגָּבָ֑ה adjv.nif.ptca.u.f.sg.a - |
| 8213 יַשְׁפִּילֶ֤נָּה verbo.hif.impf.p3.m.sg.prs.p3.f.sg - |
| 8213 יַשְׁפִּילָהּ֙ verbo.hif.impf.p3.m.sg.prs.p3.f.sg - |
| 5704 עַד־ prep - |
| 776 אֶ֔רֶץ subs.u.sg.a niedergestürzt, zu Boden |
| 5060 יַגִּיעֶ֖נָּה verbo.hif.impf.p3.m.sg.prs.p3.f.sg Denn er |
| 5704 עַד־ prep - |
| 6083 עָפָֽר׃ subs.m.sg.a bis in den Staub |
Nun soll sie zertreten der Fuß: die Füße der Armen, die Tritte von Menschen ohne Macht." (NeU)
| 7429 תִּרְמְסֶ֖נָּה verbo.qal.impf.p3.f.sg.prs.p3.f.sg Es zertritt |
| 7272 רָ֑גֶל subs.f.sg.a sie der Fuß |
| 7272 רַגְלֵ֥י subs.f.du.c die Füße |
| 6041 עָנִ֖י subs.m.sg.a der Armen |
| 6471 פַּעֲמֵ֥י subs.f.pl.c der Elenden, die Tritte |
| 1800 דַלִּֽים׃ subs.m.pl.a - |
Wer gottrecht lebt, hat einen geraden Weg; dem, der dir gehorcht, ebnest du die Bahn. (NeU)
| 734 אֹ֥רַח subs.m.sg.a bahnest gerade den Weg |
| 9003 לַ prep - |
| 6662 צַּדִּ֖יק subs.m.sg.a Pfad des Gerechten |
| 4339 מֵֽישָׁרִ֑ים subs.m.pl.a Der |
| 3477 יָשָׁ֕ר adjv.m.sg.a ist gerade |
| 4570 מַעְגַּ֥ל subs.m.sg.c - |
| 6662 צַדִּ֖יק subs.m.sg.a des Gerechten |
| 6424 תְּפַלֵּֽס׃ verbo.piel.impf.p2.m.sg du |
Selbst wenn du uns strafen musst, warten wir voll Hoffnung auf dich, Jahwe. Wir sehnen uns nach dir, nach deinem Namen, deinem Lob. (NeU)
| 637 אַ֣ף advb - |
| 734 אֹ֧רַח subs.m.sg.c erwartet auf dem Pfade |
| 4941 מִשְׁפָּטֶ֛יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg deiner Gerichte |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a dich, Jehova |
| 6960 קִוִּינ֑וּךָ verbo.piel.perf.p1.u.pl.prs.p2.m.sg Ja, wir haben |
| 9003 לְ prep - |
| 8034 שִׁמְךָ֥ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg nach deinem Namen |
| 9005 וּֽ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 2143 זִכְרְךָ֖ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg und nach deinem Gedächtnis |
| 8378 תַּאֲוַת־ subs.f.sg.c - |
| 5315 נָֽפֶשׁ׃ subs.f.sg.a das Verlangen der Seele |
Bei Nacht sind meine Gedanken bei dir, voller Sehnsucht suche ich dich. Wenn du deine Gerichte auf der Erde vollstreckst, lernen die Menschen, was Gerechtigkeit ist. (NeU)
| 5315 נַפְשִׁ֤י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg Mit meiner Seele |
| 183 אִוִּיתִ֨יךָ֙ verbo.piel.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg - |
| 9001 בַּ prep - |
| 3915 לַּ֔יְלָה subs.m.sg.a der Nacht |
| 637 אַף־ advb - |
| 7307 רוּחִ֥י subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg ja, mit meinem Geiste |
| 9001 בְ prep - |
| 7130 קִרְבִּ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg ich nach dir in |
| 7836 אֲשַֽׁחֲרֶ֑ךָּ verbo.piel.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg - |
| 3588 כִּ֞י conj - |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֤ר conj - |
| 4941 מִשְׁפָּטֶ֨יךָ֙ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg denn wenn deine Gerichte |
| 9003 לָ prep - |
| 776 אָ֔רֶץ subs.u.sg.a die Erde |
| 6664 צֶ֥דֶק subs.m.sg.a Gerechtigkeit |
| 3925 לָמְד֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl treffen, so lernen |
| 3427 יֹשְׁבֵ֥י subs.qal.ptca.u.m.pl.c Innern suchte ich dich |
| 8398 תֵבֵֽל׃ subs.f.sg.a - |
Doch wenn ein Gottloser begnadigt wird, lernt er nie Gerechtigkeit. Selbst in diesem Land, wo dein Recht gilt, handelt er verkehrt und sieht nicht die Hoheit Jahwes. (NeU)
| 2603 יֻחַ֤ן verbo.hof.impf.p3.m.sg Wird |
| 7563 רָשָׁע֙ subs.m.sg.a - |
| 1077 בַּל־ nega so lernt er nicht |
| 3925 לָמַ֣ד verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 6664 צֶ֔דֶק subs.m.sg.a Gerechtigkeit |
| 9001 בְּ prep - |
| 776 אֶ֥רֶץ subs.u.sg.a im Lande |
| 5228 נְכֹחֹ֖ות adjv.f.pl.a - |
| 5765 יְעַוֵּ֑ל verbo.piel.impf.p3.m.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 1077 בַל־ nega nicht |
| 7200 יִרְאֶ֖ה verbo.qal.impf.p3.m.sg er unrecht und sieht |
| 1348 גֵּא֥וּת subs.f.sg.c - |
| 3068 יְהוָֽה׃ ס nmpr.m.sg.a die Majestät Jehovas |
Auch deine hocherhobene Hand nehmen sie nicht wahr. Doch deinen Eifer um dein Volk werden sie sehen, Jahwe! Und das Feuer, das deinen Feinden gilt, vernichtet auch sie! (NeU)
| 3068 יְהוָ֛ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 7311 רָ֥מָה verbo.qal.perf.p3.f.sg war hoch erhoben |
| 3027 יָדְךָ֖ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg deine Hand |
| 1077 בַּל־ nega - |
| 2372 יֶחֱזָי֑וּן verbo.qal.impf.p3.m.pl sie wollten nicht schauen |
| 2372 יֶחֱז֤וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl Schauen |
| 9005 וְ conj - |
| 954 יֵבֹ֨שׁוּ֙ verbo.qal.impf.p3.m.pl werden |
| 7068 קִנְאַת־ subs.f.sg.c sie den Eifer |
| 5971 עָ֔ם subs.m.sg.a um das Volk |
| 637 אַף־ advb - |
| 784 אֵ֖שׁ subs.u.sg.c Feuer |
| 6862 צָרֶ֥יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg werden; ja, deine Widersacher |
| 398 תֹאכְלֵֽם׃ ס verbo.qal.impf.p3.f.sg.prs.p3.m.pl wird sie verzehren |
Du wirst uns Frieden geben, Jahwe, denn du hast ja alle unsere Taten für uns vollbracht. (NeU)
| 3068 יְהוָ֕ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 8239 תִּשְׁפֹּ֥ת verbo.qal.impf.p2.m.sg - |
| 7965 שָׁלֹ֖ום subs.m.sg.a du wirst uns Frieden |
| 9003 לָ֑נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 3588 כִּ֛י conj - |
| 1571 גַּ֥ם advb - |
| 3605 כָּֽל־ subs.m.sg.c - |
| 4639 מַעֲשֵׂ֖ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl ja alle unsere Werke |
| 6466 פָּעַ֥לְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg geben, denn du hast |
| 9003 לָּֽנוּ׃ prep.prs.p1.u.pl - |
Außer dir haben auch andere Herren über uns geherrscht, Jahwe. Nur durch dich haben wir an deinen Namen gedacht. (NeU)
| 3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 430 אֱלֹהֵ֔ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl unser Gott |
| 1166 בְּעָל֥וּנוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl.prs.p1.u.pl - |
| 113 אֲדֹנִ֖ים subs.m.pl.a über uns haben Herren |
| 2108 זֽוּלָתֶ֑ךָ prep.f.sg.a.prs.p2.m.sg geherrscht außer |
| 9003 לְ prep - |
| 905 בַד־ subs.m.sg.a - |
| 9001 בְּךָ֖ prep.prs.p2.m.sg - |
| 2142 נַזְכִּ֥יר verbo.hif.impf.p1.u.pl durch dich allein gedenken |
| 8034 שְׁמֶֽךָ׃ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg wir deines Namens |
Tote werden nicht lebendig, Totengeister stehen nicht wieder auf. Deshalb hast du sie ja heimgesucht und beseitigt und jeden Gedanken an sie zunichtegemacht. (NeU)
| 4191 מֵתִים֙ subs.qal.ptca.u.m.pl.a nicht |
| 1077 בַּל־ nega - |
| 2421 יִחְי֔וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl leben |
| 7496 רְפָאִ֖ים subs.m.pl.a Tote |
| 1077 בַּל־ nega - |
| 6965 יָקֻ֑מוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl auf |
| 3651 לָכֵ֤ן advb - |
| 6485 פָּקַ֨דְתָּ֙ verbo.qal.perf.p2.m.sg hast du sie heimgesucht |
| 9005 וַ conj - |
| 8045 תַּשְׁמִידֵ֔ם verbo.hif.wayq.p2.m.sg.prs.p3.m.pl und vertilgt |
| 9005 וַ conj - |
| 6 תְּאַבֵּ֥ד verbo.piel.wayq.p2.m.sg zunichte gemacht |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 2143 זֵ֖כֶר subs.m.sg.a hast all ihr Gedächtnis |
| 9003 לָֽמֹו׃ prep.prs.p3.m.pl - |
Du hast dein Volk vermehrt, Jahwe, hast dein Volk groß gemacht und seine Grenzen weit. Du hast deine Herrlichkeit gezeigt. (NeU)
| 3254 יָסַ֤פְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg - |
| 9003 לַ prep - |
| 1471 גֹּוי֙ subs.m.sg.a - |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a die Nation vermehrt, Jehova |
| 3254 יָסַ֥פְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg - |
| 9003 לַ prep - |
| 1471 גֹּ֖וי subs.m.sg.a - |
| 3513 נִכְבָּ֑דְתָּ verbo.nif.perf.p2.m.sg - |
| 7368 רִחַ֖קְתָּ verbo.piel.perf.p2.m.sg - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 7099 קַצְוֵי־ subs.m.pl.c - |
| 776 אָֽרֶץ׃ subs.u.sg.a alle Grenzen des Landes |
In der Not haben sie dich gesucht, Jahwe, und als du straftest, kamen sie klagend zu dir. (NeU)
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 9001 בַּ prep - |
| 6862 צַּ֣ר subs.m.sg.a - |
| 6485 פְּקָד֑וּךָ verbo.qal.perf.p3.u.pl.prs.p2.m.sg der Bedrängnis haben sie |
| 6694 צָק֣וּן verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 3908 לַ֔חַשׁ subs.m.sg.a - |
| 4148 מוּסָרְךָ֖ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg gesucht; als deine Züchtigung |
| 9003 לָֽמֹו׃ prep.prs.p3.m.pl - |
Wie eine schwangere Frau kurz vor der Geburt, wie sie sich windet und in Schmerzen schreit, so waren wir vor dir, Jahwe. (NeU)
| 3644 כְּמֹ֤ו conj Wie |
| 2030 הָרָה֙ subs.f.sg.a eine Schwangere |
| 7126 תַּקְרִ֣יב verbo.hif.impf.p3.f.sg nahe, sich |
| 9003 לָ prep - |
| 3205 לֶ֔דֶת verbo.qal.infc.u.u.u.a die, dem Gebären |
| 2342 תָּחִ֥יל verb.qal.impf.p3.f.sg - |
| 2199 תִּזְעַ֖ק verbo.qal.impf.p3.f.sg windet und |
| 9001 בַּ prep - |
| 2256 חֲבָלֶ֑יהָ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg schreit in ihren Wehen |
| 3651 כֵּ֛ן advb - |
| 1961 הָיִ֥ינוּ verbo.qal.perf.p1.u.pl - |
| 4480 מִ prep - |
| 6440 פָּנֶ֖יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg fern von deinem Angesicht |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a sind wir gewesen, Jehova |
Wir waren schwanger, wanden uns in Schmerzen und gebaren Wind. Rettung konnten wir dem Land nicht bringen und keinen Bewohner für die Welt. (NeU)
| 2029 הָרִ֣ינוּ verbo.qal.perf.p1.u.pl Wir gingen schwanger |
| 2342 חַ֔לְנוּ verb.qal.perf.p1.u.pl geboren |
| 3644 כְּמֹ֖ו conj - |
| 3205 יָלַ֣דְנוּ verbo.qal.perf.p1.u.pl - |
| 7307 ר֑וּחַ subs.u.sg.a als ob wir Wind |
| 3444 יְשׁוּעֹת֙ subs.f.pl.a - |
| 1077 בַּל־ nega nicht |
| 6213 נַ֣עֲשֶׂה verbo.qal.impf.p1.u.pl und |
| 776 אֶ֔רֶץ subs.u.sg.a verschafften wir dem Lande |
| 9005 וּ conj - |
| 1077 בַֽל־ nega - |
| 5307 יִפְּל֖וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl Erdkreises sind nicht gefallen |
| 3427 יֹשְׁבֵ֥י subs.qal.ptca.u.m.pl.c die |
| 8398 תֵבֵֽל׃ subs.f.sg.a - |
Doch deine Toten werden leben, die Leichen meines Volkes werden auferstehen! Wacht auf und jubelt ihr zu Staub Gewordenen! Denn du bist wie belebender Tau im Licht, und die Erde gibt die Verstorbenen heraus. (NeU)
| 2421 יִֽחְי֣וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl - |
| 4191 מֵתֶ֔יךָ subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p2.m.sg Deine Toten |
| 5038 נְבֵלָתִ֖י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg aufleben, meine Leichen |
| 6965 יְקוּמ֑וּן verbo.qal.impf.p3.m.pl wieder erstehen. Wachet auf |
| 6972 הָקִ֨יצוּ verbo.hif.impv.p2.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 7442 רַנְּנ֜וּ verbo.piel.impv.p2.m.pl - |
| 7931 שֹׁכְנֵ֣י subs.qal.ptca.u.m.pl.c werden |
| 6083 עָפָ֗ר subs.m.sg.a und die Erde |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 2919 טַ֤ל subs.m.sg.c lieget! Denn ein Tau |
| 219 אֹורֹת֙ subs.f.pl.a - |
| 2919 טַלֶּ֔ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg dein Tau |
| 9005 וָ conj - |
| 776 אָ֖רֶץ subs.u.sg.a - |
| 7496 רְפָאִ֥ים subs.m.pl.a - |
| 5307 תַּפִּֽיל׃ ס verbo.hif.impf.p3.f.sg des Lichtes ist |
Geh, mein Volk, in deine Kammer und schließ die Tür hinter dir zu! Verbirg dich einen Augenblick, bis das Strafgericht vorüber ist. (NeU)
| 1980 לֵ֤ךְ verbo.qal.impv.p2.m.sg - |
| 5971 עַמִּי֙ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mein Volk |
| 935 בֹּ֣א verbo.qal.impv.p2.m.sg bis |
| 9001 בַ prep - |
| 2315 חֲדָרֶ֔יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg - |
| 9005 וּֽ conj - |
| 5462 סְגֹ֥ר verbo.qal.impv.p2.m.sg hinter dir zu |
| 1817 דְּלָתְךָ֖ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg und schließe deine Tür |
| 1157 בַּעֲדֶ֑ךָ prep.u.sg.a.prs.p2.m.sg - |
| 2247 חֲבִ֥י verbo.qal.impv.p2.m.sg verbirg dich |
| 9002 כִ prep - |
| 4592 מְעַט־ subs.m.sg.a einen kleinen |
| 7281 רֶ֖גַע subs.m.sg.a Augenblick |
| 5704 עַד־ conj - |
| 5674 יַעֲבָר־ verbo.qal.impf.p3.m.sg tritt ein in |
| 2195 זָֽעַם׃ subs.m.sg.a der Zorn |
Denn schon tritt Jahwe aus seiner Wohnung heraus, um für ihre Schuld zu bestrafen die Bewohner der Welt. Dann deckt die Erde das Blut wieder auf und verbirgt die Ermordeten nicht mehr. (NeU)
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 2009 הִנֵּ֤ה intj - |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Denn siehe, Jehova |
| 3318 יֹצֵ֣א verbo.qal.ptca.u.m.sg.a tritt hervor aus |
| 4480 מִ prep - |
| 4725 מְּקֹומֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg seiner Stätte |
| 9003 לִ prep - |
| 6485 פְקֹ֛ד verbo.qal.infc.u.u.u.c an ihnen heimzusuchen |
| 5771 עֲוֹ֥ן subs.m.sg.c um die Ungerechtigkeit |
| 3427 יֹֽשֵׁב־ subs.qal.ptca.u.m.sg.c enthüllt ihr |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֖רֶץ subs.u.sg.a der Bewohner der Erde |
| 5921 עָלָ֑יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 1540 גִלְּתָ֤ה verbo.piel.perf.p3.f.sg - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֨רֶץ֙ subs.u.sg.a die Erde |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1818 דָּמֶ֔יהָ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg Blut |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 3680 תְכַסֶּ֥ה verbo.piel.impf.p3.f.sg und bedeckt |
| 5750 עֹ֖וד advb.m.sg.a - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 2026 הֲרוּגֶֽיהָ׃ ס subs.qal.ptcp.u.m.pl.a.prs.p3.f.sg und |