Online-Bibel

Anzeige


Die ganze Bibel Altes Testament Neues Testament


Interlineare Bibel
Jesaja 17

Das Wort, das auf Damaskus lasten wird: Die Stadt Damaskus gibt es bald nicht mehr, dann ist sie nur noch ein Haufen Schutt.

4853
מַשָּׂ֖א
subs.m.sg.c
-
1834
דַּמָּ֑שֶׂק
nmpr.u.sg.a
Ausspruch über Damaskus
2009
הִנֵּ֤ה
intj
-
1834
דַמֶּ֨שֶׂק֙
nmpr.u.sg.a
Siehe, Damaskus
5493
מוּסָ֣ר
verbo.hof.ptcp.u.m.sg.a
sein, und wird ein
4480
מֵ
prep
-
5892
עִ֔יר
subs.f.sg.a
hört auf, eine Stadt
9005
וְ
conj
-
1961
הָיְתָ֖ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
-
4596
מְעִ֥י
subs.u.sg.c
-
4654
מַפָּלָֽה׃
subs.f.sg.a
-


Verlassen wird Aroër samt Umgebung sein. In aller Ruhe lagern Herden dort und niemand jagt sie weg. (NeU)

5800
עֲזֻבֹ֖ות
verbo.qal.ptcp.u.f.pl.a
Verlassen
5892
עָרֵ֣י
subs.f.pl.c
sind die Städte
6177
עֲרֹעֵ֑ר
nmpr.u.sg.a
Aroer
9003
לַ
prep
-
5739
עֲדָרִ֣ים
subs.m.pl.a
sie werden den Herden
1961
תִּֽהְיֶ֔ינָה
verbo.qal.impf.p3.f.pl
-
9005
וְ
conj
-
7257
רָבְצ֖וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
niemand schreckt sie auf
9005
וְ
conj
-
369
אֵ֥ין
nega.m.sg.c
-
2729
מַחֲרִֽיד׃
verbo.hif.ptca.u.m.sg.a
-


Aus ist es mit dem Bollwerk Efraïms, mit dem Damaskus-Königtum. Und was von Syrien übrig bleibt, ist nicht mehr als das von Israel. Das sagt Jahwe, der allmächtige Gott. (NeU)

9005
וְ
conj
-
7673
נִשְׁבַּ֤ת
verbo.nif.perf.p3.m.sg
er wird
4013
מִבְצָר֙
subs.m.sg.a
-
4480
מֵֽ
prep
-
669
אֶפְרַ֔יִם
nmpr.u.sg.a
ein Ende in Ephraim
9005
וּ
conj
-
4467
מַמְלָכָ֥ה
subs.f.sg.a
-
4480
מִ
prep
-
1834
דַּמֶּ֖שֶׂק
nmpr.u.sg.a
das Königtum in Damaskus
9005
וּ
conj
-
7605
שְׁאָ֣ר
subs.m.sg.c
-
758
אֲרָ֑ם
nmpr.u.sg.a
der Überrest von Syrien
9002
כִּ
prep
-
3519
כְבֹ֤וד
subs.u.sg.c
sein wie die Herrlichkeit
1121
בְּנֵֽי־
subs.m.pl.c
der Kinder
3478
יִשְׂרָאֵל֙
nmpr.u.sg.a
Israel
1961
יִֽהְי֔וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
-
5002
נְאֻ֖ם
subs.m.sg.c
spricht
3068
יְהוָ֥ה
nmpr.m.sg.a
Jehova
6635
צְבָאֹֽות׃ ס
subs.m.pl.a
der Heerscharen


An diesem Tag schrumpft Jakobs Pracht erbärmlich ein, das Fett seines Leibes schwindet dahin. (NeU)

9005
וְ
conj
-
1961
הָיָה֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
9001
בַּ
prep
-
3117
יֹּ֣ום
subs.m.sg.a
geschehen an jenem Tage
9006
הַ
art
-
1931
ה֔וּא
prde.p3.m.sg
-
1809
יִדַּ֖ל
verbo.qal.impf.p3.m.sg
verkümmert sein
3519
כְּבֹ֣וד
subs.u.sg.c
da wird die Herrlichkeit
3290
יַעֲקֹ֑ב
nmpr.m.sg.a
Jakobs
9005
וּ
conj
-
4924
מִשְׁמַ֥ן
subs.m.sg.c
-
1320
בְּשָׂרֹ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
das Fett seines Fleisches
7329
יֵרָזֶֽה׃
verbo.nif.impf.p3.m.sg
-


Es wird wie bei einem Schnitter sein, der die Halme zusammenrafft und mit der Sichel die Ähren abmäht. Es wird sein wie beim Ährenlesen in der Ebene von Refaïm. (NeU)

9005
וְ
conj
-
1961
הָיָ֗ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
9002
כֶּֽ
prep
-
622
אֱסֹף֙
verbo.qal.infc.u.u.u.c
-
7105
קָצִ֣יר
subs.m.sg.a
-
7054
קָמָ֔ה
subs.f.sg.a
-
9005
וּ
conj
-
2220
זְרֹעֹ֖ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
zusammenfaßt und sein Arm
7641
שִׁבֳּלִ֣ים
subs.f.pl.a
Ähren
7114
יִקְצֹ֑ור
verbo.qal.impf.p3.m.sg
wie wenn ein Schnitter
9005
וְ
conj
-
1961
הָיָ֛ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
9002
כִּ
prep
-
3950
מְלַקֵּ֥ט
verbo.piel.ptca.u.m.sg.a
-
7641
שִׁבֳּלִ֖ים
subs.f.pl.a
wie wenn einer Ähren
9001
בְּ
prep
-
6010
עֵ֥מֶק
subs.m.sg.c
-
7497
רְפָאִֽים׃
nmpr.u.sg.a
in der Talebene Rephaim


Nur eine Nachlese bleibt ihm zurück wie beim Abklopfen der Frucht vom Olivenbaum. Zwei, drei Oliven oben am Ast, vier, fünf in seinem Gezweig, sagt Jahwe, Israels Gott. (NeU)

9005
וְ
conj
-
7604
נִשְׁאַר־
verbo.nif.perf.p3.m.sg
davon übrigbleiben
9001
בֹּ֤ו
prep.prs.p3.m.sg
-
5955
עֹֽולֵלֹת֙
subs.f.pl.a
Doch wird eine Nachlese
9002
כְּ
prep
-
5363
נֹ֣קֶף
subs.m.sg.c
-
2132
זַ֔יִת
subs.m.sg.a
-
8147
שְׁנַ֧יִם
subs.u.du.a
Abschlagen der Oliven: zwei
7969
שְׁלֹשָׁ֛ה
subs.f.sg.a
drei
1620
גַּרְגְּרִ֖ים
subs.m.pl.a
-
9001
בְּ
prep
-
7218
רֹ֣אשׁ
subs.m.sg.c
Beeren oben
534
אָמִ֑יר
subs.m.sg.a
im Wipfel
702
אַרְבָּעָ֣ה
subs.f.sg.a
vier
2568
חֲמִשָּׁ֗ה
subs.f.sg.a
fünf
9001
בִּ
prep
-
5585
סְעִפֶ֨יהָ֙
subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg
seinen, des Fruchtbaumes, Zweigen
6500
פֹּֽרִיָּ֔ה
subs.qal.ptca.u.f.sg.a
-
5002
נְאֻם־
subs.m.sg.c
spricht
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Jehova
430
אֱלֹהֵ֥י
subs.m.pl.c
der Gott
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃ ס
nmpr.u.sg.a
Israels


An dem Tag schaut der Mensch zu dem, der ihn gemacht hat, und richtet seinen Blick auf den Heiligen Israels. (NeU)

9001
בַּ
prep
-
3117
יֹּ֣ום
subs.m.sg.a
An jenem Tage
9006
הַ
art
-
1931
ה֔וּא
prde.p3.m.sg
-
8159
יִשְׁעֶ֥ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
-
9006
הָ
art
-
120
אָדָ֖ם
subs.m.sg.a
wird der Mensch
5921
עַל־
prep
-
6213
עֹשֵׂ֑הוּ
subs.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p3.m.sg
hinschauen, der ihn gemacht
9005
וְ
conj
-
5869
עֵינָ֕יו
subs.f.du.a.prs.p3.m.sg
hat, und seine Augen
413
אֶל־
prep
-
6918
קְדֹ֥ושׁ
subs.m.sg.c
auf den Heiligen
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
Israels
7200
תִּרְאֶֽינָה׃
verbo.qal.impf.p3.f.pl
werden


Er schaut nicht mehr auf die eigenen Altäre, achtet nicht auf das Machwerk der eigenen Hand, blickt geweihte Pfähle und Sonnensäulen nicht mehr an. (NeU)

9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֣א
nega
-
8159
יִשְׁעֶ֔ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
Und er wird nicht
413
אֶל־
prep
-
9006
הַֽ
art
-
4196
מִּזְבְּחֹ֖ות
subs.m.pl.a
schauen auf die Altäre
4639
מַעֲשֵׂ֣ה
subs.m.sg.c
das
3027
יָדָ֑יו
subs.u.du.a.prs.p3.m.sg
Werk seiner Hände
9005
וַ
conj
-
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
-
6213
עָשׂ֤וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
gemacht
676
אֶצְבְּעֹתָיו֙
subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg
und was seine Finger
3808
לֹ֣א
nega
-
7200
יִרְאֶ֔ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
wird er nicht ansehen
9005
וְ
conj
-
9006
הָ
art
-
842
אֲשֵׁרִ֖ים
subs.f.pl.a
-
9005
וְ
conj
-
9006
הָ
art
-
2553
חַמָּנִֽים׃
subs.m.pl.a
Ascherim, noch die Sonnensäulen


An dem Tag sind seine befestigten Städte wie verlassene Orte im Wald, sind öde wie die Berggipfel damals bei der Ankunft Israels. (NeU)

9001
בַּ
prep
-
3117
יֹּ֨ום
subs.m.sg.a
An jenem Tage
9006
הַ
art
-
1931
ה֜וּא
prde.p3.m.sg
-
1961
יִהְי֣וּ׀
verbo.qal.impf.p3.m.pl
-
5892
עָרֵ֣י
subs.f.pl.c
-
4581
מָעֻזֹּ֗ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
-
9002
כַּ
prep
-
5800
עֲזוּבַ֤ת
subs.qal.ptcp.u.f.sg.c
verließ
9006
הַ
art
-
2793
חֹ֨רֶשׁ֙
subs.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
9006
הָ֣
art
-
534
אָמִ֔יר
subs.m.sg.a
-
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
5800
עָזְב֔וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
-
4480
מִ
prep
-
6440
פְּנֵ֖י
subs.m.pl.c
Berggipfels, welche man vor
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
den Kindern
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
Israel
9005
וְ
conj
-
1961
הָיְתָ֖ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
-
8077
שְׁמָמָֽה׃
subs.f.sg.a
es wird eine Wüste


Ja, du hast vergessen den Gott deines Heils, hast nicht mehr an deine Fluchtburg gedacht. Stattdessen legst du Gärtchen für den "Lieblichen" an und setzt fremde Stecklinge hinein. (NeU)

3588
כִּ֤י
conj
-
7911
שָׁכַ֨חַתְּ֙
verbo.qal.perf.p2.f.sg
und nicht
430
אֱלֹהֵ֣י
subs.m.pl.c
hast vergessen den Gott
3468
יִשְׁעֵ֔ךְ
subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg
deines Heils
9005
וְ
conj
-
6697
צ֥וּר
subs.m.sg.c
des Felsen
4581
מָעֻזֵּ֖ךְ
subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg
deiner Stärke
3808
לֹ֣א
nega
-
2142
זָכָ֑רְתְּ
verbo.qal.perf.p2.f.sg
gedacht
5921
עַל־
prep
-
3651
כֵּ֗ן
advb
-
5193
תִּטְּעִי֙
verbo.qal.impf.p2.f.sg
Darum pflanzest
5194
נִטְעֵ֣י
subs.m.pl.c
-
5282
נַעֲמָנִ֔ים
subs.m.pl.a
-
9005
וּ
conj
-
2156
זְמֹ֥רַת
subs.f.sg.c
sie mit ausländischen Reben
2214
זָ֖ר
subs.m.sg.a
-
2232
תִּזְרָעֶֽנּוּ׃
verbo.qal.impf.p2.m.sg.prs.p3.m.sg
-


Kaum hast du sie gepflanzt, schießen sie hoch, was du morgens gesät hast, sprießt noch am selben Tag. Aber es wird dir nur Schmerzen bringen, Krankheiten, gegen die es keine Heilung gibt. (NeU)

9001
בְּ
prep
-
3117
יֹ֤ום
subs.m.sg.c
Am Tage
5194
נִטְעֵךְ֙
subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg
bringst du deine Pflanzen
7735
תְּשַׂגְשֵׂ֔גִי
verbo.piel.impf.p2.f.sg
-
9005
וּ
conj
-
9001
בַ
prep
-
1242
בֹּ֖קֶר
subs.m.sg.a
ein, und am Morgen
2233
זַרְעֵ֣ךְ
subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg
-
6524
תַּפְרִ֑יחִי
verbo.hif.impf.p2.f.sg
-
5067
נֵ֥ד
subs.m.sg.a
zur Blüte: ein Haufen
7105
קָצִ֛יר
subs.m.sg.a
-
9001
בְּ
prep
-
3117
יֹ֥ום
subs.m.sg.c
Reisig am Tage
2470
נַחֲלָ֖ה
subs.nif.ptca.u.f.sg.a
-
9005
וּ
conj
-
3511
כְאֵ֥ב
subs.m.sg.a
-
605
אָנֽוּשׁ׃ ס
adjv.m.sg.a
-


Wehe dir! Viele Völker brausen heran: ein Tosen wie das rauschende Meer. Man hört das Toben der Nationen wie das Tosen einer gewaltigen Flut. (NeU)

1945
הֹ֗וי
intj
Wehe
1995
הֲמֹון֙
subs.m.sg.c
dem Getümmel
5971
עַמִּ֣ים
subs.m.pl.a
Völker
7227
רַבִּ֔ים
adjv.m.pl.a
vieler
9002
כַּ
prep
-
1993
הֲמֹ֥ות
verbo.qal.infc.u.u.u.c
wie das Brausen
3220
יַמִּ֖ים
subs.m.pl.a
das Rauschen gewaltiger Wasser
1993
יֶהֱמָי֑וּן
verbo.qal.impf.p3.m.pl
der Meere brausen
9005
וּ
conj
-
7588
שְׁאֹ֣ון
subs.m.sg.c
-
3816
לְאֻמִּ֔ים
subs.m.pl.a
-
9002
כִּ
prep
-
7588
שְׁאֹ֛ון
subs.m.sg.c
-
4325
מַ֥יִם
subs.m.pl.a
-
3524
כַּבִּירִ֖ים
adjv.m.pl.a
-
7582
יִשָּׁאֽוּן׃
verbo.nif.impf.p3.m.pl
-


Sie donnern heran wie wütende Wogen, doch von Gott bedroht weichen sie weit zurück. Wie Spreu auf den Bergen, davongeblasen vom Wind, wie Raddisteln, weggewirbelt vom Sturm. (NeU)

3816
לְאֻמִּ֗ים
subs.m.pl.a
-
9002
כִּ
prep
-
7588
שְׁאֹ֞ון
subs.m.sg.c
-
4325
מַ֤יִם
subs.m.pl.a
Wasser
7227
רַבִּים֙
adjv.m.pl.a
wie das Rauschen vieler
7582
יִשָּׁא֔וּן
verbo.nif.impf.p3.m.pl
-
9005
וְ
conj
-
1605
גָ֥עַר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
Und er schilt
9001
בֹּ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
5127
נָ֣ס
verbo.qal.perf.p3.m.sg
sie, und sie fliehen
4480
מִ
prep
-
4801
מֶּרְחָ֑ק
subs.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
7291
רֻדַּ֗ף
verbo.pual.perf.p3.m.sg
-
9002
כְּ
prep
-
4671
מֹ֤ץ
subs.m.sg.c
werden gejagt wie Spreu
2022
הָרִים֙
subs.m.pl.a
der Berge
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵי־
subs.m.pl.c
vor
7307
ר֔וּחַ
subs.u.sg.a
dem Winde
9005
וּ
conj
-
9002
כְ
prep
-
1534
גַלְגַּ֖ל
subs.m.sg.a
-
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֥י
subs.m.pl.c
und wie Stoppeln vor
5492
סוּפָֽה׃
subs.f.sg.a
-


Am Abend waren sie noch jähes Entsetzen, am Morgen schon gibt es sie nicht mehr! Ja, unsere Räuber bekommen solchen Lohn, und die uns plündern, erhalten dieses Los. (NeU)

9003
לְ
prep
-
6256
עֵ֥ת
subs.u.sg.c
-
6153
עֶ֨רֶב֙
subs.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּ֣ה
intj
-
1091
בַלָּהָ֔ה
subs.f.sg.a
-
9001
בְּ
prep
-
2962
טֶ֥רֶם
subs.u.sg.c
-
1242
בֹּ֖קֶר
subs.m.sg.a
Bestürzung! Ehe es Morgen
369
אֵינֶ֑נּוּ
nega.m.sg.a.prs.p3.m.sg
-
2088
זֶ֚ה
prde.m.sg
-
2506
חֵ֣לֶק
subs.m.sg.c
Das ist das Teil
8154
שֹׁוסֵ֔ינוּ
subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p1.u.pl
derer, die uns berauben
9005
וְ
conj
-
1486
גֹורָ֖ל
subs.m.sg.a
das Los
9003
לְ
prep
-
962
בֹזְזֵֽינוּ׃ ס
subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p1.u.pl
die uns plündern, und