Interlineare Bibel |
| 4853 מַשָּׂ֖א subs.m.sg.c - |
| 1834 דַּמָּ֑שֶׂק nmpr.u.sg.a Ausspruch über Damaskus |
| 2009 הִנֵּ֤ה intj - |
| 1834 דַמֶּ֨שֶׂק֙ nmpr.u.sg.a Siehe, Damaskus |
| 5493 מוּסָ֣ר verbo.hof.ptcp.u.m.sg.a sein, und wird ein |
| 4480 מֵ prep - |
| 5892 עִ֔יר subs.f.sg.a hört auf, eine Stadt |
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיְתָ֖ה verbo.qal.perf.p3.f.sg - |
| 4596 מְעִ֥י subs.u.sg.c - |
| 4654 מַפָּלָֽה׃ subs.f.sg.a - |
Verlassen wird Aroër samt Umgebung sein. In aller Ruhe lagern Herden dort und niemand jagt sie weg. (NeU)
| 5800 עֲזֻבֹ֖ות verbo.qal.ptcp.u.f.pl.a Verlassen |
| 5892 עָרֵ֣י subs.f.pl.c sind die Städte |
| 6177 עֲרֹעֵ֑ר nmpr.u.sg.a Aroer |
| 9003 לַ prep - |
| 5739 עֲדָרִ֣ים subs.m.pl.a sie werden den Herden |
| 1961 תִּֽהְיֶ֔ינָה verbo.qal.impf.p3.f.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 7257 רָבְצ֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl niemand schreckt sie auf |
| 9005 וְ conj - |
| 369 אֵ֥ין nega.m.sg.c - |
| 2729 מַחֲרִֽיד׃ verbo.hif.ptca.u.m.sg.a - |
Aus ist es mit dem Bollwerk Efraïms, mit dem Damaskus-Königtum. Und was von Syrien übrig bleibt, ist nicht mehr als das von Israel. Das sagt Jahwe, der allmächtige Gott. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 7673 נִשְׁבַּ֤ת verbo.nif.perf.p3.m.sg er wird |
| 4013 מִבְצָר֙ subs.m.sg.a - |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 669 אֶפְרַ֔יִם nmpr.u.sg.a ein Ende in Ephraim |
| 9005 וּ conj - |
| 4467 מַמְלָכָ֥ה subs.f.sg.a - |
| 4480 מִ prep - |
| 1834 דַּמֶּ֖שֶׂק nmpr.u.sg.a das Königtum in Damaskus |
| 9005 וּ conj - |
| 7605 שְׁאָ֣ר subs.m.sg.c - |
| 758 אֲרָ֑ם nmpr.u.sg.a der Überrest von Syrien |
| 9002 כִּ prep - |
| 3519 כְבֹ֤וד subs.u.sg.c sein wie die Herrlichkeit |
| 1121 בְּנֵֽי־ subs.m.pl.c der Kinder |
| 3478 יִשְׂרָאֵל֙ nmpr.u.sg.a Israel |
| 1961 יִֽהְי֔וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl - |
| 5002 נְאֻ֖ם subs.m.sg.c spricht |
| 3068 יְהוָ֥ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 6635 צְבָאֹֽות׃ ס subs.m.pl.a der Heerscharen |
An diesem Tag schrumpft Jakobs Pracht erbärmlich ein, das Fett seines Leibes schwindet dahin. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָה֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9001 בַּ prep - |
| 3117 יֹּ֣ום subs.m.sg.a geschehen an jenem Tage |
| 9006 הַ art - |
| 1931 ה֔וּא prde.p3.m.sg - |
| 1809 יִדַּ֖ל verbo.qal.impf.p3.m.sg verkümmert sein |
| 3519 כְּבֹ֣וד subs.u.sg.c da wird die Herrlichkeit |
| 3290 יַעֲקֹ֑ב nmpr.m.sg.a Jakobs |
| 9005 וּ conj - |
| 4924 מִשְׁמַ֥ן subs.m.sg.c - |
| 1320 בְּשָׂרֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg das Fett seines Fleisches |
| 7329 יֵרָזֶֽה׃ verbo.nif.impf.p3.m.sg - |
Es wird wie bei einem Schnitter sein, der die Halme zusammenrafft und mit der Sichel die Ähren abmäht. Es wird sein wie beim Ährenlesen in der Ebene von Refaïm. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָ֗ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9002 כֶּֽ prep - |
| 622 אֱסֹף֙ verbo.qal.infc.u.u.u.c - |
| 7105 קָצִ֣יר subs.m.sg.a - |
| 7054 קָמָ֔ה subs.f.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 2220 זְרֹעֹ֖ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg zusammenfaßt und sein Arm |
| 7641 שִׁבֳּלִ֣ים subs.f.pl.a Ähren |
| 7114 יִקְצֹ֑ור verbo.qal.impf.p3.m.sg wie wenn ein Schnitter |
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָ֛ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9002 כִּ prep - |
| 3950 מְלַקֵּ֥ט verbo.piel.ptca.u.m.sg.a - |
| 7641 שִׁבֳּלִ֖ים subs.f.pl.a wie wenn einer Ähren |
| 9001 בְּ prep - |
| 6010 עֵ֥מֶק subs.m.sg.c - |
| 7497 רְפָאִֽים׃ nmpr.u.sg.a in der Talebene Rephaim |
Nur eine Nachlese bleibt ihm zurück wie beim Abklopfen der Frucht vom Olivenbaum. Zwei, drei Oliven oben am Ast, vier, fünf in seinem Gezweig, sagt Jahwe, Israels Gott. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 7604 נִשְׁאַר־ verbo.nif.perf.p3.m.sg davon übrigbleiben |
| 9001 בֹּ֤ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 5955 עֹֽולֵלֹת֙ subs.f.pl.a Doch wird eine Nachlese |
| 9002 כְּ prep - |
| 5363 נֹ֣קֶף subs.m.sg.c - |
| 2132 זַ֔יִת subs.m.sg.a - |
| 8147 שְׁנַ֧יִם subs.u.du.a Abschlagen der Oliven: zwei |
| 7969 שְׁלֹשָׁ֛ה subs.f.sg.a drei |
| 1620 גַּרְגְּרִ֖ים subs.m.pl.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 7218 רֹ֣אשׁ subs.m.sg.c Beeren oben |
| 534 אָמִ֑יר subs.m.sg.a im Wipfel |
| 702 אַרְבָּעָ֣ה subs.f.sg.a vier |
| 2568 חֲמִשָּׁ֗ה subs.f.sg.a fünf |
| 9001 בִּ prep - |
| 5585 סְעִפֶ֨יהָ֙ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg seinen, des Fruchtbaumes, Zweigen |
| 6500 פֹּֽרִיָּ֔ה subs.qal.ptca.u.f.sg.a - |
| 5002 נְאֻם־ subs.m.sg.c spricht |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 430 אֱלֹהֵ֥י subs.m.pl.c der Gott |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ ס nmpr.u.sg.a Israels |
An dem Tag schaut der Mensch zu dem, der ihn gemacht hat, und richtet seinen Blick auf den Heiligen Israels. (NeU)
| 9001 בַּ prep - |
| 3117 יֹּ֣ום subs.m.sg.a An jenem Tage |
| 9006 הַ art - |
| 1931 ה֔וּא prde.p3.m.sg - |
| 8159 יִשְׁעֶ֥ה verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 9006 הָ art - |
| 120 אָדָ֖ם subs.m.sg.a wird der Mensch |
| 5921 עַל־ prep - |
| 6213 עֹשֵׂ֑הוּ subs.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p3.m.sg hinschauen, der ihn gemacht |
| 9005 וְ conj - |
| 5869 עֵינָ֕יו subs.f.du.a.prs.p3.m.sg hat, und seine Augen |
| 413 אֶל־ prep - |
| 6918 קְדֹ֥ושׁ subs.m.sg.c auf den Heiligen |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a Israels |
| 7200 תִּרְאֶֽינָה׃ verbo.qal.impf.p3.f.pl werden |
Er schaut nicht mehr auf die eigenen Altäre, achtet nicht auf das Machwerk der eigenen Hand, blickt geweihte Pfähle und Sonnensäulen nicht mehr an. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 8159 יִשְׁעֶ֔ה verbo.qal.impf.p3.m.sg Und er wird nicht |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הַֽ art - |
| 4196 מִּזְבְּחֹ֖ות subs.m.pl.a schauen auf die Altäre |
| 4639 מַעֲשֵׂ֣ה subs.m.sg.c das |
| 3027 יָדָ֑יו subs.u.du.a.prs.p3.m.sg Werk seiner Hände |
| 9005 וַ conj - |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj - |
| 6213 עָשׂ֤וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl gemacht |
| 676 אֶצְבְּעֹתָיו֙ subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg und was seine Finger |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 7200 יִרְאֶ֔ה verbo.qal.impf.p3.m.sg wird er nicht ansehen |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הָ art - |
| 842 אֲשֵׁרִ֖ים subs.f.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הָ art - |
| 2553 חַמָּנִֽים׃ subs.m.pl.a Ascherim, noch die Sonnensäulen |
An dem Tag sind seine befestigten Städte wie verlassene Orte im Wald, sind öde wie die Berggipfel damals bei der Ankunft Israels. (NeU)
| 9001 בַּ prep - |
| 3117 יֹּ֨ום subs.m.sg.a An jenem Tage |
| 9006 הַ art - |
| 1931 ה֜וּא prde.p3.m.sg - |
| 1961 יִהְי֣וּ׀ verbo.qal.impf.p3.m.pl - |
| 5892 עָרֵ֣י subs.f.pl.c - |
| 4581 מָעֻזֹּ֗ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 9002 כַּ prep - |
| 5800 עֲזוּבַ֤ת subs.qal.ptcp.u.f.sg.c verließ |
| 9006 הַ art - |
| 2793 חֹ֨רֶשׁ֙ subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הָ֣ art - |
| 534 אָמִ֔יר subs.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 5800 עָזְב֔וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 4480 מִ prep - |
| 6440 פְּנֵ֖י subs.m.pl.c Berggipfels, welche man vor |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c den Kindern |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיְתָ֖ה verbo.qal.perf.p3.f.sg - |
| 8077 שְׁמָמָֽה׃ subs.f.sg.a es wird eine Wüste |
Ja, du hast vergessen den Gott deines Heils, hast nicht mehr an deine Fluchtburg gedacht. Stattdessen legst du Gärtchen für den "Lieblichen" an und setzt fremde Stecklinge hinein. (NeU)
| 3588 כִּ֤י conj - |
| 7911 שָׁכַ֨חַתְּ֙ verbo.qal.perf.p2.f.sg und nicht |
| 430 אֱלֹהֵ֣י subs.m.pl.c hast vergessen den Gott |
| 3468 יִשְׁעֵ֔ךְ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg deines Heils |
| 9005 וְ conj - |
| 6697 צ֥וּר subs.m.sg.c des Felsen |
| 4581 מָעֻזֵּ֖ךְ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg deiner Stärke |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 2142 זָכָ֑רְתְּ verbo.qal.perf.p2.f.sg gedacht |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3651 כֵּ֗ן advb - |
| 5193 תִּטְּעִי֙ verbo.qal.impf.p2.f.sg Darum pflanzest |
| 5194 נִטְעֵ֣י subs.m.pl.c - |
| 5282 נַעֲמָנִ֔ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 2156 זְמֹ֥רַת subs.f.sg.c sie mit ausländischen Reben |
| 2214 זָ֖ר subs.m.sg.a - |
| 2232 תִּזְרָעֶֽנּוּ׃ verbo.qal.impf.p2.m.sg.prs.p3.m.sg - |
Kaum hast du sie gepflanzt, schießen sie hoch, was du morgens gesät hast, sprießt noch am selben Tag. Aber es wird dir nur Schmerzen bringen, Krankheiten, gegen die es keine Heilung gibt. (NeU)
| 9001 בְּ prep - |
| 3117 יֹ֤ום subs.m.sg.c Am Tage |
| 5194 נִטְעֵךְ֙ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg bringst du deine Pflanzen |
| 7735 תְּשַׂגְשֵׂ֔גִי verbo.piel.impf.p2.f.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בַ prep - |
| 1242 בֹּ֖קֶר subs.m.sg.a ein, und am Morgen |
| 2233 זַרְעֵ֣ךְ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg - |
| 6524 תַּפְרִ֑יחִי verbo.hif.impf.p2.f.sg - |
| 5067 נֵ֥ד subs.m.sg.a zur Blüte: ein Haufen |
| 7105 קָצִ֛יר subs.m.sg.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3117 יֹ֥ום subs.m.sg.c Reisig am Tage |
| 2470 נַחֲלָ֖ה subs.nif.ptca.u.f.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 3511 כְאֵ֥ב subs.m.sg.a - |
| 605 אָנֽוּשׁ׃ ס adjv.m.sg.a - |
Wehe dir! Viele Völker brausen heran: ein Tosen wie das rauschende Meer. Man hört das Toben der Nationen wie das Tosen einer gewaltigen Flut. (NeU)
| 1945 הֹ֗וי intj Wehe |
| 1995 הֲמֹון֙ subs.m.sg.c dem Getümmel |
| 5971 עַמִּ֣ים subs.m.pl.a Völker |
| 7227 רַבִּ֔ים adjv.m.pl.a vieler |
| 9002 כַּ prep - |
| 1993 הֲמֹ֥ות verbo.qal.infc.u.u.u.c wie das Brausen |
| 3220 יַמִּ֖ים subs.m.pl.a das Rauschen gewaltiger Wasser |
| 1993 יֶהֱמָי֑וּן verbo.qal.impf.p3.m.pl der Meere brausen |
| 9005 וּ conj - |
| 7588 שְׁאֹ֣ון subs.m.sg.c - |
| 3816 לְאֻמִּ֔ים subs.m.pl.a - |
| 9002 כִּ prep - |
| 7588 שְׁאֹ֛ון subs.m.sg.c - |
| 4325 מַ֥יִם subs.m.pl.a - |
| 3524 כַּבִּירִ֖ים adjv.m.pl.a - |
| 7582 יִשָּׁאֽוּן׃ verbo.nif.impf.p3.m.pl - |
Sie donnern heran wie wütende Wogen, doch von Gott bedroht weichen sie weit zurück. Wie Spreu auf den Bergen, davongeblasen vom Wind, wie Raddisteln, weggewirbelt vom Sturm. (NeU)
| 3816 לְאֻמִּ֗ים subs.m.pl.a - |
| 9002 כִּ prep - |
| 7588 שְׁאֹ֞ון subs.m.sg.c - |
| 4325 מַ֤יִם subs.m.pl.a Wasser |
| 7227 רַבִּים֙ adjv.m.pl.a wie das Rauschen vieler |
| 7582 יִשָּׁא֔וּן verbo.nif.impf.p3.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 1605 גָ֥עַר verbo.qal.perf.p3.m.sg Und er schilt |
| 9001 בֹּ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 5127 נָ֣ס verbo.qal.perf.p3.m.sg sie, und sie fliehen |
| 4480 מִ prep - |
| 4801 מֶּרְחָ֑ק subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 7291 רֻדַּ֗ף verbo.pual.perf.p3.m.sg - |
| 9002 כְּ prep - |
| 4671 מֹ֤ץ subs.m.sg.c werden gejagt wie Spreu |
| 2022 הָרִים֙ subs.m.pl.a der Berge |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵי־ subs.m.pl.c vor |
| 7307 ר֔וּחַ subs.u.sg.a dem Winde |
| 9005 וּ conj - |
| 9002 כְ prep - |
| 1534 גַלְגַּ֖ל subs.m.sg.a - |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֥י subs.m.pl.c und wie Stoppeln vor |
| 5492 סוּפָֽה׃ subs.f.sg.a - |
Am Abend waren sie noch jähes Entsetzen, am Morgen schon gibt es sie nicht mehr! Ja, unsere Räuber bekommen solchen Lohn, und die uns plündern, erhalten dieses Los. (NeU)
| 9003 לְ prep - |
| 6256 עֵ֥ת subs.u.sg.c - |
| 6153 עֶ֨רֶב֙ subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּ֣ה intj - |
| 1091 בַלָּהָ֔ה subs.f.sg.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 2962 טֶ֥רֶם subs.u.sg.c - |
| 1242 בֹּ֖קֶר subs.m.sg.a Bestürzung! Ehe es Morgen |
| 369 אֵינֶ֑נּוּ nega.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 2088 זֶ֚ה prde.m.sg - |
| 2506 חֵ֣לֶק subs.m.sg.c Das ist das Teil |
| 8154 שֹׁוסֵ֔ינוּ subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p1.u.pl derer, die uns berauben |
| 9005 וְ conj - |
| 1486 גֹורָ֖ל subs.m.sg.a das Los |
| 9003 לְ prep - |
| 962 בֹזְזֵֽינוּ׃ ס subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p1.u.pl die uns plündern, und |