Online-Bibel

Anzeige


Die ganze Bibel Altes Testament Neues Testament


Interlineare Bibel
Jesaja 15

Das Wort, das auf Moab lasten wird: Ar-Moab ist zerstört, vernichtet in einer Nacht. Auch Kir-Moab ist zerstört, verwüstet in einer Nacht.

4853
מַשָּׂ֖א
subs.m.sg.c
-
4124
מֹואָ֑ב
nmpr.u.sg.a
Ausspruch über Moab
3588
כִּ֠י
conj
-
9001
בְּ
prep
-
3915
לֵ֞יל
subs.m.sg.c
Denn über Nacht
7703
שֻׁדַּ֨ד
verbo.pual.perf.p3.m.sg
verwüstet
6144
עָ֤ר
nmpr.u.sg.a
ist Ar
4124
מֹואָב֙
nmpr.u.sg.a
Moab
1820
נִדְמָ֔ה
verbo.nif.perf.p3.m.sg
-
3588
כִּ֗י
conj
-
9001
בְּ
prep
-
3915
לֵ֛יל
subs.m.sg.c
vernichtet; denn über Nacht
7703
שֻׁדַּ֥ד
verbo.pual.perf.p3.m.sg
verwüstet
7024
קִיר־מֹואָ֖ב
nmpr.u.sg.a
ist Kir
1820
נִדְמָֽה׃
verbo.nif.perf.p3.m.sg
-


Die Moabiter steigen zu ihrem Tempel hinauf, die Einwohner Dibons weinen auf den Opferhöhen. Moab klagt über Medeba und Nebo. Auf allen Köpfen eine Glatze, abgeschoren jeder Bart. (NeU)

5927
עָלָ֨ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
auf
9006
הַ
art
-
1006
בַּ֧יִת
subs.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
1769
דִיבֹ֛ן
nmpr.u.sg.a
hinauf, und nach Dibon
9006
הַ
art
-
1116
בָּמֹ֖ות
subs.f.pl.a
die Höhen
9003
לְ
prep
-
1065
בֶ֑כִי
subs.m.sg.a
um zu weinen
5921
עַל־
prep
-
5015
נְבֹ֞ו
nmpr.u.sg.a
auf Nebo
9005
וְ
conj
-
5921
עַ֤ל
prep
-
4311
מֵֽידְבָא֙
nmpr.u.sg.a
und auf Medeba
4124
מֹואָ֣ב
nmpr.u.sg.a
jammert Moab
3213
יְיֵלִ֔יל
verbo.hif.impf.p3.m.sg
-
9001
בְּ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
7218
רֹאשָׁ֣יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
auf allen seinen Häuptern
7144
קָרְחָ֔ה
subs.f.sg.a
ist eine Glatze
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
2206
זָקָ֖ן
subs.u.sg.a
jeder Bart
1639
גְּרוּעָֽה׃
verbo.qal.ptcp.u.f.sg.a
-


Auf den Gassen laufen sie im Trauersack, auf Dächern und Plätzen jammert das Volk. Sie lassen ihren Tränen freien Lauf. (NeU)

9001
בְּ
prep
-
2351
חוּצֹתָ֖יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
Auf seinen Gassen
2296
חָ֣גְרוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
-
8242
שָׂ֑ק
subs.m.sg.a
-
5921
עַ֣ל
prep
-
1406
גַּגֹּותֶ֧יהָ
subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg
um, auf seinen Dächern
9005
וּ
conj
-
9001
בִ
prep
-
7339
רְחֹבֹתֶ֛יהָ
subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg
-
3605
כֻּלֹּ֥ה
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
-
3213
יְיֵלִ֖יל
verbo.hif.impf.p3.m.sg
gürten sie
3381
יֹרֵ֥ד
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
-
9001
בַּ
prep
-
1065
בֶּֽכִי׃
subs.m.sg.a
-


Heschbon und Elale schreien um Hilfe, dass man ihre Stimmen noch in Jahaz hört. Auch Moabs Krieger schreien laut. Ganz Moab hat Angst um sein Leben. (NeU)

9005
וַ
conj
-
2199
תִּזְעַ֤ק
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
Und
2809
חֶשְׁבֹּון֙
nmpr.u.sg.a
Hesbon
9005
וְ
conj
-
500
אֶלְעָלֵ֔ה
nmpr.u.sg.a
-
5704
עַד־
prep
-
3096
יַ֖הַץ
nmpr.u.sg.a
-
8085
נִשְׁמַ֣ע
verbo.nif.perf.p3.m.sg
gehört
6963
קֹולָ֑ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
Jahaz wird ihre Stimme
5921
עַל־
prep
-
3651
כֵּ֗ן
advb
-
2502
חֲלֻצֵ֤י
subs.qal.ptcp.u.m.pl.c
Darum schreien die Gerüsteten
4124
מֹואָב֙
nmpr.u.sg.a
Moabs
7321
יָרִ֔יעוּ
verbo.hif.impf.p3.m.pl
schreit
5315
נַפְשֹׁ֖ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
laut auf, seine Seele
3415
יָ֥רְעָה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
-
9003
לֹּֽו׃
prep.prs.p3.m.sg
-


Und auch mein Herz schreit um Hilfe für dieses Volk. Sie fliehen bis nach Zoar und nach Eglat-Schelischija. Weinend schleppen sich Menschen den Aufstieg nach Luhit hoch, auf dem Weg nach Horonajim erheben sie erschütterndes Geschrei. (NeU)

3820
לִבִּי֙
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
Herz
9003
לְ
prep
-
4124
מֹואָ֣ב
nmpr.u.sg.a
über Moab
2199
יִזְעָ֔ק
verbo.qal.impf.p3.m.sg
schreit
1280
בְּרִיחֶ֕הָ
subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg
-
5704
עַד־
prep
-
6820
צֹ֖עַר
nmpr.u.sg.a
Flüchtlinge fliehen bis Zoar
5697
עֶגְלַ֣ת שְׁלִשִׁיָּ֑ה
nmpr.u.sg.a
bis Eglath
3588
כִּ֣י׀
conj
-
4608
מַעֲלֵ֣ה
subs.m.sg.c
hinauf
9006
הַ
art
-
3872
לּוּחִ֗ית
nmpr.u.sg.a
-
9001
בִּ
prep
-
1065
בְכִי֙
subs.m.sg.a
steigt man mit Weinen
5927
יַֽעֲלֶה־
verbo.qal.impf.p3.m.sg
denn auf
9001
בֹּ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
-
3588
כִּ֚י
conj
-
1870
דֶּ֣רֶךְ
subs.u.sg.c
dem Wege
2773
חֹורֹנַ֔יִם
nmpr.u.sg.a
nach Horonaim
2201
זַעֲקַת־
subs.f.sg.c
erhebt man Jammergeschrei
7667
שֶׁ֖בֶר
subs.m.sg.a
Mein
5782
יְעֹעֵֽרוּ׃
verbo.piel.impf.p3.m.pl
-


Verwüstet sind die Gewässer von Nimrim, alles Gras ist verdorrt. Das Kraut ist verwelkt, kein Grün ist mehr da. (NeU)

3588
כִּֽי־
conj
-
4325
מֵ֥י
subs.m.pl.c
Denn die Wasser
5249
נִמְרִ֖ים
nmpr.u.sg.a
von Nimrim
4923
מְשַׁמֹּ֣ות
subs.f.pl.a
-
1961
יִֽהְי֑וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
-
3588
כִּֽי־
conj
-
3001
יָבֵ֤שׁ
verbo.qal.perf.p3.m.sg
Wüsten werden. Denn verdorrt
2682
חָצִיר֙
subs.m.sg.a
das Gras
3615
כָּ֣לָה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
ist
1877
דֶ֔שֶׁא
subs.m.sg.a
verschmachtet das Kraut
3418
יֶ֖רֶק
subs.m.sg.a
das Grün
3808
לֹ֥א
nega
-
1961
הָיָֽה׃
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-


Was sie noch haben, tragen sie bei sich, und gehen über den Pappelbach. (NeU)

5921
עַל־
prep
-
3651
כֵּ֖ן
advb
-
3502
יִתְרָ֣ה
subs.f.sg.a
-
6213
עָשָׂ֑ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
sie erübrigt haben und
9005
וּ
conj
-
6486
פְקֻדָּתָ֔ם
subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl
ihr Aufbewahrtes über
5921
עַ֛ל
prep
-
5158
נַ֥חַל
subs.m.sg.c
den Weidenbach
9006
הָ
art
-
6155
עֲרָבִ֖ים
subs.f.pl.a
-
5375
יִשָּׂאֽוּם׃
verbo.qal.impf.p3.m.pl.prs.p3.m.pl
Darum tragen


An allen Grenzen Moabs hört man Wehgeschrei. Man hört es bis nach Eglajim, bis Beër-Elim dringt sein Klageschrei. (NeU)

3588
כִּֽי־
conj
-
5362
הִקִּ֥יפָה
verbo.hif.perf.p3.f.sg
-
9006
הַ
art
-
2201
זְּעָקָ֖ה
subs.f.sg.a
-
853
אֶת־
prep
-
1366
גְּב֣וּל
subs.m.sg.c
gemacht in den Grenzen
4124
מֹואָ֑ב
nmpr.u.sg.a
von Moab
5704
עַד־
prep
-
97
אֶגְלַ֨יִם֙
nmpr.u.sg.a
bis Eglaim
3215
יִלְלָתָ֔הּ
subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg
-
9005
וּ
conj
-
879
בְאֵ֥ר אֵילִ֖ים
nmpr.u.sg.a
Jammern, und bis Beer-Elim
3215
יִלְלָתָֽהּ׃
subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg
-


"Dimons Wasser ist schon voller Blut, doch ich bringe noch mehr Unheil über die Stadt: Auf die letzten Moabiter im Land, auf die Überlebenden lasse ich die Löwen los." (NeU)

3588
כִּ֣י
conj
-
4325
מֵ֤י
subs.m.pl.c
Wasser
1775
דִימֹון֙
nmpr.u.sg.a
mehr Unheil über Dimon
4390
מָ֣לְאוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
Dimons sind voll
1818
דָ֔ם
subs.m.sg.a
von Blut
3588
כִּֽי־
conj
-
7896
אָשִׁ֥ית
verbo.qal.impf.p1.u.sg
-
5921
עַל־
prep
-
1775
דִּימֹ֖ון
nmpr.u.sg.a
-
3254
נֹוסָפֹ֑ות
subs.nif.ptca.u.f.pl.a
denn ich verhänge noch
9003
לִ
prep
-
6413
פְלֵיטַ֤ת
subs.f.sg.c
über die Entronnenen
4124
מֹואָב֙
nmpr.u.sg.a
Moabs
738
אַרְיֵ֔ה
subs.m.sg.a
einen Löwen
9005
וְ
conj
-
9003
לִ
prep
-
7611
שְׁאֵרִ֖ית
subs.f.sg.c
Denn die
127
אֲדָמָֽה׃
subs.f.sg.a
den Überrest des Landes