Interlineare Bibel |
| 4853 מַשָּׂ֖א subs.m.sg.c - |
| 4124 מֹואָ֑ב nmpr.u.sg.a Ausspruch über Moab |
| 3588 כִּ֠י conj - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3915 לֵ֞יל subs.m.sg.c Denn über Nacht |
| 7703 שֻׁדַּ֨ד verbo.pual.perf.p3.m.sg verwüstet |
| 6144 עָ֤ר nmpr.u.sg.a ist Ar |
| 4124 מֹואָב֙ nmpr.u.sg.a Moab |
| 1820 נִדְמָ֔ה verbo.nif.perf.p3.m.sg - |
| 3588 כִּ֗י conj - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3915 לֵ֛יל subs.m.sg.c vernichtet; denn über Nacht |
| 7703 שֻׁדַּ֥ד verbo.pual.perf.p3.m.sg verwüstet |
| 7024 קִיר־מֹואָ֖ב nmpr.u.sg.a ist Kir |
| 1820 נִדְמָֽה׃ verbo.nif.perf.p3.m.sg - |
Die Moabiter steigen zu ihrem Tempel hinauf, die Einwohner Dibons weinen auf den Opferhöhen. Moab klagt über Medeba und Nebo. Auf allen Köpfen eine Glatze, abgeschoren jeder Bart. (NeU)
| 5927 עָלָ֨ה verbo.qal.perf.p3.m.sg auf |
| 9006 הַ art - |
| 1006 בַּ֧יִת subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 1769 דִיבֹ֛ן nmpr.u.sg.a hinauf, und nach Dibon |
| 9006 הַ art - |
| 1116 בָּמֹ֖ות subs.f.pl.a die Höhen |
| 9003 לְ prep - |
| 1065 בֶ֑כִי subs.m.sg.a um zu weinen |
| 5921 עַל־ prep - |
| 5015 נְבֹ֞ו nmpr.u.sg.a auf Nebo |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַ֤ל prep - |
| 4311 מֵֽידְבָא֙ nmpr.u.sg.a und auf Medeba |
| 4124 מֹואָ֣ב nmpr.u.sg.a jammert Moab |
| 3213 יְיֵלִ֔יל verbo.hif.impf.p3.m.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 7218 רֹאשָׁ֣יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg auf allen seinen Häuptern |
| 7144 קָרְחָ֔ה subs.f.sg.a ist eine Glatze |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 2206 זָקָ֖ן subs.u.sg.a jeder Bart |
| 1639 גְּרוּעָֽה׃ verbo.qal.ptcp.u.f.sg.a - |
Auf den Gassen laufen sie im Trauersack, auf Dächern und Plätzen jammert das Volk. Sie lassen ihren Tränen freien Lauf. (NeU)
| 9001 בְּ prep - |
| 2351 חוּצֹתָ֖יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg Auf seinen Gassen |
| 2296 חָ֣גְרוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 8242 שָׂ֑ק subs.m.sg.a - |
| 5921 עַ֣ל prep - |
| 1406 גַּגֹּותֶ֧יהָ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg um, auf seinen Dächern |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בִ prep - |
| 7339 רְחֹבֹתֶ֛יהָ subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg - |
| 3605 כֻּלֹּ֥ה subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 3213 יְיֵלִ֖יל verbo.hif.impf.p3.m.sg gürten sie |
| 3381 יֹרֵ֥ד verbo.qal.ptca.u.m.sg.a - |
| 9001 בַּ prep - |
| 1065 בֶּֽכִי׃ subs.m.sg.a - |
Heschbon und Elale schreien um Hilfe, dass man ihre Stimmen noch in Jahaz hört. Auch Moabs Krieger schreien laut. Ganz Moab hat Angst um sein Leben. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 2199 תִּזְעַ֤ק verbo.qal.wayq.p3.f.sg Und |
| 2809 חֶשְׁבֹּון֙ nmpr.u.sg.a Hesbon |
| 9005 וְ conj - |
| 500 אֶלְעָלֵ֔ה nmpr.u.sg.a - |
| 5704 עַד־ prep - |
| 3096 יַ֖הַץ nmpr.u.sg.a - |
| 8085 נִשְׁמַ֣ע verbo.nif.perf.p3.m.sg gehört |
| 6963 קֹולָ֑ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl Jahaz wird ihre Stimme |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3651 כֵּ֗ן advb - |
| 2502 חֲלֻצֵ֤י subs.qal.ptcp.u.m.pl.c Darum schreien die Gerüsteten |
| 4124 מֹואָב֙ nmpr.u.sg.a Moabs |
| 7321 יָרִ֔יעוּ verbo.hif.impf.p3.m.pl schreit |
| 5315 נַפְשֹׁ֖ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg laut auf, seine Seele |
| 3415 יָ֥רְעָה verbo.qal.perf.p3.f.sg - |
| 9003 לֹּֽו׃ prep.prs.p3.m.sg - |
Und auch mein Herz schreit um Hilfe für dieses Volk. Sie fliehen bis nach Zoar und nach Eglat-Schelischija. Weinend schleppen sich Menschen den Aufstieg nach Luhit hoch, auf dem Weg nach Horonajim erheben sie erschütterndes Geschrei. (NeU)
| 3820 לִבִּי֙ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg Herz |
| 9003 לְ prep - |
| 4124 מֹואָ֣ב nmpr.u.sg.a über Moab |
| 2199 יִזְעָ֔ק verbo.qal.impf.p3.m.sg schreit |
| 1280 בְּרִיחֶ֕הָ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg - |
| 5704 עַד־ prep - |
| 6820 צֹ֖עַר nmpr.u.sg.a Flüchtlinge fliehen bis Zoar |
| 5697 עֶגְלַ֣ת שְׁלִשִׁיָּ֑ה nmpr.u.sg.a bis Eglath |
| 3588 כִּ֣י׀ conj - |
| 4608 מַעֲלֵ֣ה subs.m.sg.c hinauf |
| 9006 הַ art - |
| 3872 לּוּחִ֗ית nmpr.u.sg.a - |
| 9001 בִּ prep - |
| 1065 בְכִי֙ subs.m.sg.a steigt man mit Weinen |
| 5927 יַֽעֲלֶה־ verbo.qal.impf.p3.m.sg denn auf |
| 9001 בֹּ֔ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 3588 כִּ֚י conj - |
| 1870 דֶּ֣רֶךְ subs.u.sg.c dem Wege |
| 2773 חֹורֹנַ֔יִם nmpr.u.sg.a nach Horonaim |
| 2201 זַעֲקַת־ subs.f.sg.c erhebt man Jammergeschrei |
| 7667 שֶׁ֖בֶר subs.m.sg.a Mein |
| 5782 יְעֹעֵֽרוּ׃ verbo.piel.impf.p3.m.pl - |
Verwüstet sind die Gewässer von Nimrim, alles Gras ist verdorrt. Das Kraut ist verwelkt, kein Grün ist mehr da. (NeU)
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 4325 מֵ֥י subs.m.pl.c Denn die Wasser |
| 5249 נִמְרִ֖ים nmpr.u.sg.a von Nimrim |
| 4923 מְשַׁמֹּ֣ות subs.f.pl.a - |
| 1961 יִֽהְי֑וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl - |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 3001 יָבֵ֤שׁ verbo.qal.perf.p3.m.sg Wüsten werden. Denn verdorrt |
| 2682 חָצִיר֙ subs.m.sg.a das Gras |
| 3615 כָּ֣לָה verbo.qal.perf.p3.m.sg ist |
| 1877 דֶ֔שֶׁא subs.m.sg.a verschmachtet das Kraut |
| 3418 יֶ֖רֶק subs.m.sg.a das Grün |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 1961 הָיָֽה׃ verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
Was sie noch haben, tragen sie bei sich, und gehen über den Pappelbach. (NeU)
| 5921 עַל־ prep - |
| 3651 כֵּ֖ן advb - |
| 3502 יִתְרָ֣ה subs.f.sg.a - |
| 6213 עָשָׂ֑ה verbo.qal.perf.p3.m.sg sie erübrigt haben und |
| 9005 וּ conj - |
| 6486 פְקֻדָּתָ֔ם subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl ihr Aufbewahrtes über |
| 5921 עַ֛ל prep - |
| 5158 נַ֥חַל subs.m.sg.c den Weidenbach |
| 9006 הָ art - |
| 6155 עֲרָבִ֖ים subs.f.pl.a - |
| 5375 יִשָּׂאֽוּם׃ verbo.qal.impf.p3.m.pl.prs.p3.m.pl Darum tragen |
An allen Grenzen Moabs hört man Wehgeschrei. Man hört es bis nach Eglajim, bis Beër-Elim dringt sein Klageschrei. (NeU)
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 5362 הִקִּ֥יפָה verbo.hif.perf.p3.f.sg - |
| 9006 הַ art - |
| 2201 זְּעָקָ֖ה subs.f.sg.a - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1366 גְּב֣וּל subs.m.sg.c gemacht in den Grenzen |
| 4124 מֹואָ֑ב nmpr.u.sg.a von Moab |
| 5704 עַד־ prep - |
| 97 אֶגְלַ֨יִם֙ nmpr.u.sg.a bis Eglaim |
| 3215 יִלְלָתָ֔הּ subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 879 בְאֵ֥ר אֵילִ֖ים nmpr.u.sg.a Jammern, und bis Beer-Elim |
| 3215 יִלְלָתָֽהּ׃ subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg - |
"Dimons Wasser ist schon voller Blut, doch ich bringe noch mehr Unheil über die Stadt: Auf die letzten Moabiter im Land, auf die Überlebenden lasse ich die Löwen los." (NeU)
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 4325 מֵ֤י subs.m.pl.c Wasser |
| 1775 דִימֹון֙ nmpr.u.sg.a mehr Unheil über Dimon |
| 4390 מָ֣לְאוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl Dimons sind voll |
| 1818 דָ֔ם subs.m.sg.a von Blut |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 7896 אָשִׁ֥ית verbo.qal.impf.p1.u.sg - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 1775 דִּימֹ֖ון nmpr.u.sg.a - |
| 3254 נֹוסָפֹ֑ות subs.nif.ptca.u.f.pl.a denn ich verhänge noch |
| 9003 לִ prep - |
| 6413 פְלֵיטַ֤ת subs.f.sg.c über die Entronnenen |
| 4124 מֹואָב֙ nmpr.u.sg.a Moabs |
| 738 אַרְיֵ֔ה subs.m.sg.a einen Löwen |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לִ prep - |
| 7611 שְׁאֵרִ֖ית subs.f.sg.c Denn die |
| 127 אֲדָמָֽה׃ subs.f.sg.a den Überrest des Landes |