Interlineare Bibel |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֣י׀ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9001 בַּ prep - |
| 2320 חֹ֣דֶשׁ subs.m.sg.a geschah im siebten Monat |
| 9006 הַ art - |
| 7637 שְּׁבִיעִ֗י adjv.m.sg.a da |
| 935 בָּ֣א verbo.qal.perf.p3.m.sg kam |
| 3458 יִשְׁמָעֵ֣אל nmpr.m.sg.a Ismael |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c der Sohn |
| 5418 נְתַנְיָ֣ה nmpr.m.sg.a Nethanjas |
| 1121 בֶן־ subs.m.sg.c des Sohnes |
| 476 אֱלִישָׁמָ֣ע nmpr.m.sg.a - |
| 4480 מִ prep - |
| 2233 זֶּ֣רַע subs.m.sg.c Geschlecht |
| 9006 הַ֠ art - |
| 4410 מְּלוּכָה subs.f.sg.a Elischamas, vom königlichen |
| 9005 וְ conj - |
| 7227 רַבֵּ֨י subs.m.pl.c und von den Großen |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֜לֶךְ subs.m.sg.a des Königs |
| 9005 וַ conj - |
| 6235 עֲשָׂרָ֨ה subs.f.sg.a und zehn |
| 376 אֲנָשִׁ֥ים subs.m.pl.a - |
| 854 אִתֹּ֛ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1436 גְּדַלְיָ֥הוּ nmpr.m.sg.a mit ihm, zu Gedalja |
| 1121 בֶן־ subs.m.sg.c dem Sohne |
| 296 אֲחִיקָ֖ם nmpr.m.sg.a - |
| 9006 הַ art - |
| 4709 מִּצְפָּ֑תָה nmpr.f.sg.a Achikams, nach Mizpa |
| 9005 וַ conj - |
| 398 יֹּ֨אכְלוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl - |
| 8033 שָׁ֥ם advb - |
| 3899 לֶ֛חֶם subs.u.sg.a und sie speisten daselbst |
| 3162 יַחְדָּ֖ו advb - |
| 9001 בַּ prep - |
| 4709 מִּצְפָּֽה׃ nmpr.u.sg.a - |
fielen Jischmaël und seine zehn Männer plötzlich mit gezogenen Schwertern über Gedalja Ben-Ahikam her. Sie töteten den Enkel Schafans, den doch der König von Babylon als Statthalter für das Land eingesetzt hatte. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 6965 יָּקָם֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg stand auf |
| 3458 יִשְׁמָעֵ֨אל nmpr.m.sg.a Und Ismael |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c der Sohn |
| 5418 נְתַנְיָ֜ה nmpr.m.sg.a Nethanjas |
| 9005 וַ conj - |
| 6235 עֲשֶׂ֥רֶת subs.f.sg.c und die zehn |
| 9006 הָ art - |
| 376 אֲנָשִׁ֣ים׀ subs.m.pl.a - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 1961 הָי֣וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 854 אִתֹּ֗ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וַ֠ conj - |
| 5221 יַּכּוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl und er |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1436 גְּדַלְיָ֨הוּ nmpr.m.sg.a und sie erschlugen Gedalja |
| 1121 בֶן־ subs.m.sg.c den Sohn |
| 296 אֲחִיקָ֧ם nmpr.m.sg.a - |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c Achikams, des Sohnes |
| 8227 שָׁפָ֛ן nmpr.m.sg.a - |
| 9001 בַּ prep - |
| 2719 חֶ֖רֶב subs.f.sg.a Schaphans, mit dem Schwerte |
| 9005 וַ conj - |
| 4191 יָּ֣מֶת verbo.hif.wayq.p3.m.sg tötete |
| 853 אֹתֹ֑ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 6485 הִפְקִ֥יד verbo.hif.perf.p3.m.sg über |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c ihn, den der König |
| 894 בָּבֶ֖ל nmpr.u.sg.a von Babel |
| 9001 בָּ prep - |
| 776 אָֽרֶץ׃ subs.u.sg.a das Land |
Jischmaël ließ auch alle Judäer, die sich bei Gedalja in Mizpa aufhielten, niedermachen und ebenso die chaldäischen Soldaten, die er dort fand. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֵ֣ת prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 3064 יְּהוּדִ֗ים subs.m.pl.a erschlug alle Juden |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 1961 הָי֨וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 854 אִתֹּ֤ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 854 אֶת־ prep - |
| 1436 גְּדַלְיָ֨הוּ֙ nmpr.m.sg.a bei ihm, bei Gedalja |
| 9001 בַּ prep - |
| 4709 מִּצְפָּ֔ה nmpr.u.sg.a in Mizpa |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3778 כַּשְׂדִּ֖ים nmpr.m.pl.a und auch die Chaldäer |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 4672 נִמְצְאוּ־ verbo.nif.perf.p3.u.pl die |
| 8033 שָׁ֑ם advb - |
| 853 אֵ֚ת prep - |
| 376 אַנְשֵׁ֣י subs.m.pl.c - |
| 9006 הַ art - |
| 4421 מִּלְחָמָ֔ה subs.f.sg.a - |
| 5221 הִכָּ֖ה verbo.hif.perf.p3.m.sg - |
| 3458 יִשְׁמָעֵֽאל׃ nmpr.m.sg.a Und Ismael |
Am nächsten Tag, als noch niemand von der Ermordung Gedaljas erfahren hatte, (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֛י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9001 בַּ prep - |
| 3117 יֹּ֥ום subs.m.sg.a Tage |
| 9006 הַ art - |
| 8145 שֵּׁנִ֖י adjv.m.sg.a es geschah am zweiten |
| 9003 לְ prep - |
| 4191 הָמִ֣ית verbo.hif.infc.u.u.u.a getötet |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1436 גְּדַלְיָ֑הוּ nmpr.m.sg.a nachdem er Gedalja |
| 9005 וְ conj - |
| 376 אִ֖ישׁ subs.m.sg.a hatte (niemand |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 3045 יָדָֽע׃ verbo.qal.perf.p3.m.sg aber wußte |
näherten sich 80 Männer aus Sichem, Schilo und Samaria. Sie hatten ihre Bärte abgeschnitten, ihre Gewänder eingerissen und ihre Haut blutig geritzt und wollten nach Jerusalem, um Weihrauch und Speisopfer in das Haus Jahwes zu bringen. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֣אוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl da kamen |
| 376 אֲ֠נָשִׁים subs.m.pl.a Mann |
| 4480 מִ prep - |
| 7927 שְּׁכֶ֞ם nmpr.u.sg.a von Sichem |
| 4480 מִ prep - |
| 7886 שִּׁלֹ֤ו nmpr.u.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 8111 שֹּֽׁמְרֹון֙ nmpr.u.sg.a und von Samaria |
| 8084 שְׁמֹנִ֣ים subs.m.pl.a achtzig |
| 376 אִ֔ישׁ subs.m.sg.a - |
| 1548 מְגֻלְּחֵ֥י adjv.pual.ptcp.u.m.pl.c abgeschoren |
| 2206 זָקָ֛ן subs.u.sg.a die den Bart |
| 9005 וּ conj - |
| 7167 קְרֻעֵ֥י adjv.qal.ptcp.u.m.pl.c zerrissen |
| 899 בְגָדִ֖ים subs.m.pl.a und die Kleider |
| 9005 וּ conj - |
| 1413 מִתְגֹּֽדְדִ֑ים adjv.hit.ptca.u.m.pl.a und sich |
| 9005 וּ conj - |
| 4503 מִנְחָ֤ה subs.f.sg.a gemacht hatten, mit Speisopfer |
| 9005 וּ conj - |
| 3828 לְבֹונָה֙ subs.f.sg.a und Weihrauch |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יָדָ֔ם subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl in ihrer Hand |
| 9003 לְ prep - |
| 935 הָבִ֖יא verbo.hif.infc.u.u.u.c zu bringen |
| 1004 בֵּ֥ית subs.m.sg.c es zu dem Hause |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a Jehovas |
Jischmaël Ben-Netanja ging ihnen von Mizpa aus weinend entgegen und lud sie ein: "Kommt zu Gedalja Ben-Ahikam!" (NeU)
| 9005 וַ֠ conj - |
| 3318 יֵּצֵא verbo.qal.wayq.p3.m.sg aus |
| 3458 יִשְׁמָעֵ֨אל nmpr.m.sg.a Und Ismael |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c der Sohn |
| 5418 נְתַנְיָ֤ה nmpr.m.sg.a Nethanjas |
| 9003 לִ prep - |
| 7122 קְרָאתָם֙ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl - |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4709 מִּצְפָּ֔ה nmpr.u.sg.a von Mizpa |
| 1980 הֹלֵ֥ךְ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a ging |
| 1980 הָלֹ֖ךְ advb.qal.infa.u.u.u.a indem er |
| 9005 וּ conj - |
| 1058 בֹכֶ֑ה verbo.qal.ptca.u.m.sg.a weinend |
| 9005 וַֽ conj - |
| 1961 יְהִי֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9002 כִּ prep - |
| 6298 פְגֹ֣שׁ verbo.qal.infc.u.u.u.a - |
| 853 אֹתָ֔ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sie antraf, da sprach |
| 413 אֲלֵיהֶ֔ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 935 בֹּ֖אוּ verbo.qal.impv.p2.m.pl es geschah, als er |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1436 גְּדַלְיָ֥הוּ nmpr.m.sg.a ihnen: Kommet zu Gedalja |
| 1121 בֶן־ subs.m.sg.c dem Sohne |
| 296 אֲחִיקָֽם׃ ס nmpr.m.sg.a - |
Als sie aber in der Stadt waren, stachen er und seine Männer sie nieder und warfen ihre Leichen in eine Zisterne. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֕י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9002 כְּ prep - |
| 935 בֹואָ֖ם verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl er |
| 413 אֶל־ prep - |
| 8432 תֹּ֣וךְ subs.m.sg.c geschah, als sie in |
| 9006 הָ art - |
| 5892 עִ֑יר subs.f.sg.a die Stadt |
| 9005 וַ conj - |
| 7820 יִּשְׁחָטֵ֞ם verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl - |
| 3458 יִשְׁמָעֵ֤אל nmpr.m.sg.a sie Ismael |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c der Sohn |
| 5418 נְתַנְיָה֙ nmpr.m.sg.a Nethanjas |
| 413 אֶל־ prep - |
| 8432 תֹּ֣וךְ subs.m.sg.c und warf sie in |
| 9006 הַ art - |
| 953 בֹּ֔ור subs.m.sg.a die Grube |
| 1931 ה֖וּא prps.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הָ art - |
| 376 אֲנָשִׁ֥ים subs.m.pl.a - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 854 אִתֹּֽו׃ prep.prs.p3.m.sg - |
Nur zehn von ihnen ließ Jischmaël am Leben, denn sie hatten ihn angefleht: "Töte uns nicht! Wir geben dir alle unsere Vorräte an Weizen, Gerste, Öl und Honig, die wir auf dem Feld draußen versteckt haben." (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 6235 עֲשָׂרָ֨ה subs.f.sg.a ihnen zehn |
| 376 אֲנָשִׁ֜ים subs.m.pl.a - |
| 4672 נִמְצְאוּ־ verbo.nif.perf.p3.u.pl Denn wir haben |
| 9001 בָ֗ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמְר֤וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Und er |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3458 יִשְׁמָעֵאל֙ nmpr.m.sg.a die zu Ismael |
| 408 אַל־ nega - |
| 4191 תְּמִתֵ֔נוּ verbo.hif.impf.p2.m.sg.prs.p1.u.pl sprachen: Töte uns nicht |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 3426 יֶשׁ־ subs.u.sg.a Es fanden sich aber |
| 9003 לָ֤נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 4301 מַטְמֹנִים֙ subs.m.pl.a - |
| 9001 בַּ prep - |
| 7704 שָּׂדֶ֔ה subs.m.sg.a verborgene Vorräte im Felde |
| 2406 חִטִּ֥ים subs.f.pl.a Weizen |
| 9005 וּ conj - |
| 8184 שְׂעֹרִ֖ים subs.f.pl.a und Gerste |
| 9005 וְ conj - |
| 8081 שֶׁ֣מֶן subs.m.sg.a und Öl |
| 9005 וּ conj - |
| 1706 דְבָ֑שׁ subs.m.sg.a und Honig |
| 9005 וַ conj - |
| 2308 יֶּחְדַּ֕ל verbo.qal.wayq.p3.m.sg ließ ab |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 4191 הֱמִיתָ֖ם verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.pl und tötete |
| 9001 בְּ prep - |
| 8432 תֹ֥וךְ subs.m.sg.c unter |
| 251 אֲחֵיהֶֽם׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl nicht inmitten ihrer Brüder |
Die Zisterne, in die Jischmaël die Leichen der von ihm getöteten Männer geworfen hatte, war jene große Zisterne, die König Asa wegen der Bedrohung durch König Bascha von Israel hatte aushauen lassen. Jetzt füllte Jischmaël Ben-Netanja sie mit den Erschlagenen. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 953 בֹּ֗ור subs.m.sg.a die Grube |
| 834 אֲשֶׁר֩ conj - |
| 7993 הִשְׁלִ֨יךְ verbo.hif.perf.p3.m.sg warf |
| 8033 שָׁ֤ם advb - |
| 3458 יִשְׁמָעֵאל֙ nmpr.m.sg.a in welche Ismael |
| 853 אֵ֣ת׀ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 6297 פִּגְרֵ֣י subs.m.pl.c alle Leichname |
| 9006 הָ art - |
| 376 אֲנָשִׁ֗ים subs.m.pl.a - |
| 834 אֲשֶׁ֤ר conj - |
| 5221 הִכָּה֙ verbo.hif.perf.p3.m.sg die er |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יַד־ subs.u.sg.c von |
| 1436 גְּדַלְיָ֔הוּ nmpr.m.sg.a erschlagen hatte, neben Gedalja |
| 1931 ה֗וּא prps.p3.m.sg - |
| 834 אֲשֶׁ֤ר conj - |
| 6213 עָשָׂה֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg machen |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֣לֶךְ subs.m.sg.a diejenige, welche der König |
| 609 אָסָ֔א nmpr.m.sg.a Asa |
| 4480 מִ prep - |
| 6440 פְּנֵ֖י subs.m.pl.c Und |
| 1201 בַּעְשָׁ֣א nmpr.m.sg.a wegen Baesas |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c des Königs |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 853 אֹתֹ֗ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 4390 מִלֵּ֛א verbo.piel.perf.p3.m.sg ließ; diese füllte |
| 3458 יִשְׁמָעֵ֥אל nmpr.m.sg.a Ismael |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c der Sohn |
| 5418 נְתַנְיָ֖הוּ nmpr.m.sg.a Nethanjas |
| 2491 חֲלָלִֽים׃ subs.m.pl.a mit den Erschlagenen |
Dann führte er den ganzen Rest des Volkes, der sich in Mizpa befand, gefangen weg, auch die Königstöchter, die Nebusaradan, der Befehlshaber der Leibwache, seinerzeit in die Obhut Gedaljas gegeben hatte. Jischmaël wollte mit ihnen ammonitisches Gebiet erreichen. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 7617 יִּ֣שְׁבְּ׀ verbo.qal.wayq.p3.m.sg war |
| 3458 יִ֠שְׁמָעֵאל nmpr.m.sg.a Und Ismael |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 7611 שְׁאֵרִ֨ית subs.f.sg.c gefangen weg: die |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֜ם subs.m.sg.a ganzen Überrest des Volkes |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 9001 בַּ prep - |
| 4709 מִּצְפָּ֗ה nmpr.u.sg.a der in Mizpa |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1323 בְּנֹ֤ות subs.f.pl.c Königstöchter |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֨לֶךְ֙ subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָם֙ subs.m.sg.a und alles Volk |
| 9006 הַ conj - |
| 7604 נִּשְׁאָרִ֣ים verbo.nif.ptca.u.m.pl.a übriggeblieben |
| 9001 בַּ prep - |
| 4709 מִּצְפָּ֔ה nmpr.u.sg.a welches in Mizpa |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 6485 הִפְקִ֗יד verbo.hif.perf.p3.m.sg führte sie |
| 5018 נְבֽוּזַרְאֲדָן֙ nmpr.m.sg.a welches Nebusaradan |
| 7227 רַב־ subs.m.sg.c - |
| 2876 טַבָּחִ֔ים subs.m.pl.a der Oberste der Leibwache |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1436 גְּדַלְיָ֖הוּ nmpr.m.sg.a Gedalja |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c der Sohn |
| 296 אֲחִיקָ֑ם nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 7617 יִּשְׁבֵּם֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl war |
| 3458 יִשְׁמָעֵ֣אל nmpr.m.sg.a anvertraut hatte; und Ismael |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c um zu den Kindern |
| 5418 נְתַנְיָ֔ה nmpr.m.sg.a Nethanjas |
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּ֕לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9003 לַ prep - |
| 5674 עֲבֹ֖ר verbo.qal.infc.u.u.u.a führte |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1121 בְּנֵ֥י subs.m.pl.c - |
| 5983 עַמֹּֽון׃ ס nmpr.u.sg.a Ammon |
Als Johanan Ben-Kareach und die anderen Offiziere von den Verbrechen Jischmaëls erfuhren, (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 8085 יִּשְׁמַע֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg hörten |
| 3110 יֹוחָנָ֣ן nmpr.m.sg.a - |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c als Jochanan, der Sohn |
| 7143 קָרֵ֔חַ nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 8269 שָׂרֵ֥י subs.m.pl.c - |
| 9006 הַ art - |
| 2428 חֲיָלִ֖ים subs.m.pl.a Und |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 854 אִתֹּ֑ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 853 אֵ֤ת prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָֽ art - |
| 7451 רָעָה֙ subs.f.sg.a waren, all das Böse |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 6213 עָשָׂ֔ה verbo.qal.perf.p3.m.sg verübt hatte |
| 3458 יִשְׁמָעֵ֖אל nmpr.m.sg.a welches Ismael |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c der Sohn |
| 5418 נְתַנְיָֽה׃ nmpr.m.sg.a Nethanjas |
riefen sie ihre Truppen zusammen und verfolgten ihn. Am großen Teich von Gibeon holten sie ihn ein. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּקְחוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl ist |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ֣ art - |
| 376 אֲנָשִׁ֔ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּ֣לְכ֔וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl - |
| 9003 לְ prep - |
| 3898 הִלָּחֵ֖ם verbo.nif.infc.u.u.u.a zu streiten |
| 5973 עִם־ prep - |
| 3458 יִשְׁמָעֵ֣אל nmpr.m.sg.a um wider Ismael |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c den Sohn |
| 5418 נְתַנְיָ֑ה nmpr.m.sg.a Nethanjas |
| 9005 וַ conj - |
| 4672 יִּמְצְא֣וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und sie fanden |
| 853 אֹתֹ֔ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 4325 מַ֥יִם subs.m.pl.a Wasser |
| 7227 רַבִּ֖ים adjv.m.pl.a ihn an dem großen |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 9001 בְּ prep - |
| 1391 גִבְעֹֽון׃ nmpr.u.sg.a das bei Gibeon |
Als das Volk, das bei Jischmaël war, Johanan und die anderen Offiziere sah, freuten sie sich. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֗י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9002 כִּ prep - |
| 7200 רְאֹ֤ות verbo.qal.infc.u.u.u.c Kareachs, sah |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָם֙ subs.m.sg.a geschah, als alles Volk |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 854 אֶת־ prep - |
| 3458 יִשְׁמָעֵ֔אל nmpr.m.sg.a welches mit Ismael |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3110 יֹֽוחָנָן֙ nmpr.m.sg.a - |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c war, Jochanan, den Sohn |
| 7143 קָרֵ֔חַ nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֵ֛ת prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 8269 שָׂרֵ֥י subs.m.pl.c - |
| 9006 הַ art - |
| 2428 חֲיָלִ֖ים subs.m.pl.a Und |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 854 אִתֹּ֑ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 8055 יִּשְׂמָֽחוּ׃ verbo.qal.wayq.p3.m.pl da freuten sie sich |
Und alle, die Jischmaël von Mizpa verschleppt hatte, liefen zu Johanan über. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 5437 יָּסֹ֨בּוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl weggeführt hatte, wandte sich |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֔ם subs.m.sg.a Und alles Volk |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 7617 שָׁבָ֥ה verbo.qal.perf.p3.m.sg gefangen |
| 3458 יִשְׁמָעֵ֖אל nmpr.m.sg.a welches Ismael |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4709 מִּצְפָּ֑ה nmpr.u.sg.a von Mizpa |
| 9005 וַ conj - |
| 7725 יָּשֻׁ֨בוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und kehrte |
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּ֣לְכ֔וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3110 יֹֽוחָנָ֖ן nmpr.m.sg.a - |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c zu Jochanan, dem Sohne |
| 7143 קָרֵֽחַ׃ nmpr.m.sg.a - |
Jischmaël Ben-Netanja selbst konnte allerdings mit acht Männern entkommen und floh zu den Ammonitern. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 3458 יִשְׁמָעֵ֣אל nmpr.m.sg.a Ismael |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c aber, der Sohn |
| 5418 נְתַנְיָ֗ה nmpr.m.sg.a Nethanjas |
| 4422 נִמְלַט֙ verbo.nif.perf.p3.m.sg entrann |
| 9001 בִּ prep - |
| 8083 שְׁמֹנָ֣ה subs.f.sg.a Jochanan mit acht |
| 376 אֲנָשִׁ֔ים subs.m.pl.a - |
| 4480 מִ prep - |
| 6440 פְּנֵ֖י subs.m.pl.c vor |
| 3110 יֹֽוחָנָ֑ן nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּ֖לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1121 בְּנֵ֥י subs.m.pl.c - |
| 5983 עַמֹּֽון׃ ס nmpr.u.sg.a zu den Kindern Ammon |
Johanan Ben-Kareach und die Offiziere bei ihm übernahmen nun die Verantwortung für den Rest des Volkes, den sie Jischmaël Ben-Netanja bei Gibeon abgejagt hatten, nachdem dieser Gedalja erschlagen und das Volk von Mizpa entführt hatte. Es waren Männer, Frauen und Kinder, auch einige Soldaten und Hofbeamte. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּקַּח֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg Da nahmen |
| 3110 יֹוחָנָ֨ן nmpr.m.sg.a - |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c Jochanan, der Sohn |
| 7143 קָרֵ֜חַ nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 8269 שָׂרֵ֧י subs.m.pl.c - |
| 9006 הַ art - |
| 2428 חֲיָלִ֣ים subs.m.pl.a Kareachs, und |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 854 אִתֹּ֗ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 853 אֵ֣ת prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 7611 שְׁאֵרִ֤ית subs.f.sg.c die mit ihm waren |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָם֙ subs.m.sg.a ganzen Überrest des Volkes |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 7725 הֵ֠שִׁיב verbo.hif.perf.p3.m.sg Achikams, erschlagen hatte |
| 4480 מֵ prep - |
| 854 אֵ֨ת prep - |
| 3458 יִשְׁמָעֵ֤אל nmpr.m.sg.a von Ismael |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c den Sohn |
| 5418 נְתַנְיָה֙ nmpr.m.sg.a dem Sohne Nethanjas |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4709 מִּצְפָּ֔ה nmpr.u.sg.a von Mizpa |
| 310 אַחַ֣ר conj.m.sg.c zurückgebracht-nachdem |
| 5221 הִכָּ֔ה verbo.hif.perf.p3.m.sg welchen er |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1436 גְּדַלְיָ֖ה nmpr.m.sg.a dieser den Gedalja |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c und die Kinder |
| 296 אֲחִיקָ֑ם nmpr.m.sg.a - |
| 1397 גְּבָרִ֞ים subs.m.pl.a die Männer |
| 376 אַנְשֵׁ֣י subs.m.pl.c - |
| 9006 הַ art - |
| 4421 מִּלְחָמָ֗ה subs.f.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 802 נָשִׁ֤ים subs.f.pl.a und die Weiber |
| 9005 וְ conj - |
| 2945 טַף֙ subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 5631 סָ֣רִסִ֔ים subs.m.pl.a und die Kämmerer |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 7725 הֵשִׁ֖יב verbo.hif.perf.p3.m.sg zurückgebracht hatte |
| 4480 מִ prep - |
| 1391 גִּבְעֹֽון׃ nmpr.u.sg.a welche er von Gibeon |
Sie zogen mit ihnen fort und machten erst vor Bethlehem bei der Herberge Kimhams Halt, um von dort aus weiter nach Ägypten zu fliehen, (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּלְכ֗וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl - |
| 9005 וַ conj - |
| 3427 יֵּֽשְׁבוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und sie |
| 9001 בְּ prep - |
| 1628 גֵר֣וּת subs.f.sg.c halt in der Herberge |
| 3643 כִּמְהָ֔ם nmpr.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 681 אֵ֖צֶל prep.u.sg.c Kimhams, welche bei |
| 1035 בֵּ֣ית לָ֑חֶם nmpr.u.sg.a Bethlehem |
| 9003 לָ prep - |
| 1980 לֶ֖כֶת verbo.qal.infc.u.u.u.a - |
| 9003 לָ prep - |
| 935 בֹ֥וא verbo.qal.infc.u.u.u.c um fortzuziehen, damit sie |
| 4714 מִצְרָֽיִם׃ nmpr.u.sg.a nach Ägypten |
aus Angst vor den Chaldäern. Denn Jischmaël Ben-Netanja hatte den vom babylonischen König eingesetzten Statthalter Gedalja Ben-Ahikam erschlagen. (NeU)
| 4480 מִ prep - |
| 6440 פְּנֵי֙ subs.m.pl.c Land |
| 9006 הַ art - |
| 3778 כַּשְׂדִּ֔ים nmpr.m.pl.a Furcht vor den Chaldäern |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 3372 יָרְא֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl denn sie fürchteten |
| 4480 מִ prep - |
| 6440 פְּנֵיהֶ֑ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl - |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 5221 הִכָּ֞ה verbo.hif.perf.p3.m.sg Achikams, erschlagen |
| 3458 יִשְׁמָעֵ֣אל nmpr.m.sg.a vor ihnen, weil Ismael |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c der Sohn |
| 5418 נְתַנְיָ֗ה nmpr.m.sg.a Nethanjas |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1436 גְּדַלְיָ֨הוּ֙ nmpr.m.sg.a Gedalja |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c den Sohn |
| 296 אֲחִיקָ֔ם nmpr.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 6485 הִפְקִ֥יד verbo.hif.perf.p3.m.sg über |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c welchen der König |
| 894 בָּבֶ֖ל nmpr.u.sg.a von Babel |
| 9001 בָּ prep - |
| 776 אָֽרֶץ׃ ס subs.u.sg.a das |