Online-Bibel

Anzeige


Die ganze Bibel Altes Testament Neues Testament


Interlineare Bibel
Jeremia 41

Im Oktober desselben Jahres kam Jischmaël Ben-Netanja, der Enkel Elischamas, in Begleitung von zehn anderen Männern zu Gedalja nach Mizpa. Jischmaël gehörte zur königlichen Familie und war einer von den Oberen des Königs gewesen. Als sie zusammen beim Gastmahl saßen,

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֣י׀
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
9001
בַּ
prep
-
2320
חֹ֣דֶשׁ
subs.m.sg.a
geschah im siebten Monat
9006
הַ
art
-
7637
שְּׁבִיעִ֗י
adjv.m.sg.a
da
935
בָּ֣א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
kam
3458
יִשְׁמָעֵ֣אל
nmpr.m.sg.a
Ismael
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
der Sohn
5418
נְתַנְיָ֣ה
nmpr.m.sg.a
Nethanjas
1121
בֶן־
subs.m.sg.c
des Sohnes
476
אֱלִישָׁמָ֣ע
nmpr.m.sg.a
-
4480
מִ
prep
-
2233
זֶּ֣רַע
subs.m.sg.c
Geschlecht
9006
הַ֠
art
-
4410
מְּלוּכָה
subs.f.sg.a
Elischamas, vom königlichen
9005
וְ
conj
-
7227
רַבֵּ֨י
subs.m.pl.c
und von den Großen
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֜לֶךְ
subs.m.sg.a
des Königs
9005
וַ
conj
-
6235
עֲשָׂרָ֨ה
subs.f.sg.a
und zehn
376
אֲנָשִׁ֥ים
subs.m.pl.a
-
854
אִתֹּ֛ו
prep.prs.p3.m.sg
-
413
אֶל־
prep
-
1436
גְּדַלְיָ֥הוּ
nmpr.m.sg.a
mit ihm, zu Gedalja
1121
בֶן־
subs.m.sg.c
dem Sohne
296
אֲחִיקָ֖ם
nmpr.m.sg.a
-
9006
הַ
art
-
4709
מִּצְפָּ֑תָה
nmpr.f.sg.a
Achikams, nach Mizpa
9005
וַ
conj
-
398
יֹּ֨אכְלוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
-
8033
שָׁ֥ם
advb
-
3899
לֶ֛חֶם
subs.u.sg.a
und sie speisten daselbst
3162
יַחְדָּ֖ו
advb
-
9001
בַּ
prep
-
4709
מִּצְפָּֽה׃
nmpr.u.sg.a
-


fielen Jischmaël und seine zehn Männer plötzlich mit gezogenen Schwertern über Gedalja Ben-Ahikam her. Sie töteten den Enkel Schafans, den doch der König von Babylon als Statthalter für das Land eingesetzt hatte. (NeU)

9005
וַ
conj
-
6965
יָּקָם֩
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
stand auf
3458
יִשְׁמָעֵ֨אל
nmpr.m.sg.a
Und Ismael
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
der Sohn
5418
נְתַנְיָ֜ה
nmpr.m.sg.a
Nethanjas
9005
וַ
conj
-
6235
עֲשֶׂ֥רֶת
subs.f.sg.c
und die zehn
9006
הָ
art
-
376
אֲנָשִׁ֣ים׀
subs.m.pl.a
-
834
אֲשֶׁר־
conj
-
1961
הָי֣וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
-
854
אִתֹּ֗ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9005
וַ֠
conj
-
5221
יַּכּוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
und er
853
אֶת־
prep
-
1436
גְּדַלְיָ֨הוּ
nmpr.m.sg.a
und sie erschlugen Gedalja
1121
בֶן־
subs.m.sg.c
den Sohn
296
אֲחִיקָ֧ם
nmpr.m.sg.a
-
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
Achikams, des Sohnes
8227
שָׁפָ֛ן
nmpr.m.sg.a
-
9001
בַּ
prep
-
2719
חֶ֖רֶב
subs.f.sg.a
Schaphans, mit dem Schwerte
9005
וַ
conj
-
4191
יָּ֣מֶת
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
tötete
853
אֹתֹ֑ו
prep.prs.p3.m.sg
-
834
אֲשֶׁר־
conj
-
6485
הִפְקִ֥יד
verbo.hif.perf.p3.m.sg
über
4428
מֶֽלֶךְ־
subs.m.sg.c
ihn, den der König
894
בָּבֶ֖ל
nmpr.u.sg.a
von Babel
9001
בָּ
prep
-
776
אָֽרֶץ׃
subs.u.sg.a
das Land


Jischmaël ließ auch alle Judäer, die sich bei Gedalja in Mizpa aufhielten, niedermachen und ebenso die chaldäischen Soldaten, die er dort fand. (NeU)

9005
וְ
conj
-
853
אֵ֣ת
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
9006
הַ
art
-
3064
יְּהוּדִ֗ים
subs.m.pl.a
erschlug alle Juden
834
אֲשֶׁר־
conj
-
1961
הָי֨וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
-
854
אִתֹּ֤ו
prep.prs.p3.m.sg
-
854
אֶת־
prep
-
1436
גְּדַלְיָ֨הוּ֙
nmpr.m.sg.a
bei ihm, bei Gedalja
9001
בַּ
prep
-
4709
מִּצְפָּ֔ה
nmpr.u.sg.a
in Mizpa
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
3778
כַּשְׂדִּ֖ים
nmpr.m.pl.a
und auch die Chaldäer
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
4672
נִמְצְאוּ־
verbo.nif.perf.p3.u.pl
die
8033
שָׁ֑ם
advb
-
853
אֵ֚ת
prep
-
376
אַנְשֵׁ֣י
subs.m.pl.c
-
9006
הַ
art
-
4421
מִּלְחָמָ֔ה
subs.f.sg.a
-
5221
הִכָּ֖ה
verbo.hif.perf.p3.m.sg
-
3458
יִשְׁמָעֵֽאל׃
nmpr.m.sg.a
Und Ismael


Am nächsten Tag, als noch niemand von der Ermordung Gedaljas erfahren hatte, (NeU)

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֛י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
9001
בַּ
prep
-
3117
יֹּ֥ום
subs.m.sg.a
Tage
9006
הַ
art
-
8145
שֵּׁנִ֖י
adjv.m.sg.a
es geschah am zweiten
9003
לְ
prep
-
4191
הָמִ֣ית
verbo.hif.infc.u.u.u.a
getötet
853
אֶת־
prep
-
1436
גְּדַלְיָ֑הוּ
nmpr.m.sg.a
nachdem er Gedalja
9005
וְ
conj
-
376
אִ֖ישׁ
subs.m.sg.a
hatte (niemand
3808
לֹ֥א
nega
-
3045
יָדָֽע׃
verbo.qal.perf.p3.m.sg
aber wußte


näherten sich 80 Männer aus Sichem, Schilo und Samaria. Sie hatten ihre Bärte abgeschnitten, ihre Gewänder eingerissen und ihre Haut blutig geritzt und wollten nach Jerusalem, um Weihrauch und Speisopfer in das Haus Jahwes zu bringen. (NeU)

9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֣אוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
da kamen
376
אֲ֠נָשִׁים
subs.m.pl.a
Mann
4480
מִ
prep
-
7927
שְּׁכֶ֞ם
nmpr.u.sg.a
von Sichem
4480
מִ
prep
-
7886
שִּׁלֹ֤ו
nmpr.u.sg.a
-
9005
וּ
conj
-
4480
מִ
prep
-
8111
שֹּֽׁמְרֹון֙
nmpr.u.sg.a
und von Samaria
8084
שְׁמֹנִ֣ים
subs.m.pl.a
achtzig
376
אִ֔ישׁ
subs.m.sg.a
-
1548
מְגֻלְּחֵ֥י
adjv.pual.ptcp.u.m.pl.c
abgeschoren
2206
זָקָ֛ן
subs.u.sg.a
die den Bart
9005
וּ
conj
-
7167
קְרֻעֵ֥י
adjv.qal.ptcp.u.m.pl.c
zerrissen
899
בְגָדִ֖ים
subs.m.pl.a
und die Kleider
9005
וּ
conj
-
1413
מִתְגֹּֽדְדִ֑ים
adjv.hit.ptca.u.m.pl.a
und sich
9005
וּ
conj
-
4503
מִנְחָ֤ה
subs.f.sg.a
gemacht hatten, mit Speisopfer
9005
וּ
conj
-
3828
לְבֹונָה֙
subs.f.sg.a
und Weihrauch
9001
בְּ
prep
-
3027
יָדָ֔ם
subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl
in ihrer Hand
9003
לְ
prep
-
935
הָבִ֖יא
verbo.hif.infc.u.u.u.c
zu bringen
1004
בֵּ֥ית
subs.m.sg.c
es zu dem Hause
3068
יְהוָֽה׃
nmpr.m.sg.a
Jehovas


Jischmaël Ben-Netanja ging ihnen von Mizpa aus weinend entgegen und lud sie ein: "Kommt zu Gedalja Ben-Ahikam!" (NeU)

9005
וַ֠
conj
-
3318
יֵּצֵא
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
aus
3458
יִשְׁמָעֵ֨אל
nmpr.m.sg.a
Und Ismael
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
der Sohn
5418
נְתַנְיָ֤ה
nmpr.m.sg.a
Nethanjas
9003
לִ
prep
-
7122
קְרָאתָם֙
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl
-
4480
מִן־
prep
-
9006
הַ
art
-
4709
מִּצְפָּ֔ה
nmpr.u.sg.a
von Mizpa
1980
הֹלֵ֥ךְ
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
ging
1980
הָלֹ֖ךְ
advb.qal.infa.u.u.u.a
indem er
9005
וּ
conj
-
1058
בֹכֶ֑ה
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
weinend
9005
וַֽ
conj
-
1961
יְהִי֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
9002
כִּ
prep
-
6298
פְגֹ֣שׁ
verbo.qal.infc.u.u.u.a
-
853
אֹתָ֔ם
prep.prs.p3.m.pl
-
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sie antraf, da sprach
413
אֲלֵיהֶ֔ם
prep.prs.p3.m.pl
-
935
בֹּ֖אוּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
es geschah, als er
413
אֶל־
prep
-
1436
גְּדַלְיָ֥הוּ
nmpr.m.sg.a
ihnen: Kommet zu Gedalja
1121
בֶן־
subs.m.sg.c
dem Sohne
296
אֲחִיקָֽם׃ ס
nmpr.m.sg.a
-


Als sie aber in der Stadt waren, stachen er und seine Männer sie nieder und warfen ihre Leichen in eine Zisterne. (NeU)

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֕י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
9002
כְּ
prep
-
935
בֹואָ֖ם
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl
er
413
אֶל־
prep
-
8432
תֹּ֣וךְ
subs.m.sg.c
geschah, als sie in
9006
הָ
art
-
5892
עִ֑יר
subs.f.sg.a
die Stadt
9005
וַ
conj
-
7820
יִּשְׁחָטֵ֞ם
verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl
-
3458
יִשְׁמָעֵ֤אל
nmpr.m.sg.a
sie Ismael
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
der Sohn
5418
נְתַנְיָה֙
nmpr.m.sg.a
Nethanjas
413
אֶל־
prep
-
8432
תֹּ֣וךְ
subs.m.sg.c
und warf sie in
9006
הַ
art
-
953
בֹּ֔ור
subs.m.sg.a
die Grube
1931
ה֖וּא
prps.p3.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
9006
הָ
art
-
376
אֲנָשִׁ֥ים
subs.m.pl.a
-
834
אֲשֶׁר־
conj
-
854
אִתֹּֽו׃
prep.prs.p3.m.sg
-


Nur zehn von ihnen ließ Jischmaël am Leben, denn sie hatten ihn angefleht: "Töte uns nicht! Wir geben dir alle unsere Vorräte an Weizen, Gerste, Öl und Honig, die wir auf dem Feld draußen versteckt haben." (NeU)

9005
וַ
conj
-
6235
עֲשָׂרָ֨ה
subs.f.sg.a
ihnen zehn
376
אֲנָשִׁ֜ים
subs.m.pl.a
-
4672
נִמְצְאוּ־
verbo.nif.perf.p3.u.pl
Denn wir haben
9001
בָ֗ם
prep.prs.p3.m.pl
-
9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמְר֤וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Und er
413
אֶל־
prep
-
3458
יִשְׁמָעֵאל֙
nmpr.m.sg.a
die zu Ismael
408
אַל־
nega
-
4191
תְּמִתֵ֔נוּ
verbo.hif.impf.p2.m.sg.prs.p1.u.pl
sprachen: Töte uns nicht
3588
כִּֽי־
conj
-
3426
יֶשׁ־
subs.u.sg.a
Es fanden sich aber
9003
לָ֤נוּ
prep.prs.p1.u.pl
-
4301
מַטְמֹנִים֙
subs.m.pl.a
-
9001
בַּ
prep
-
7704
שָּׂדֶ֔ה
subs.m.sg.a
verborgene Vorräte im Felde
2406
חִטִּ֥ים
subs.f.pl.a
Weizen
9005
וּ
conj
-
8184
שְׂעֹרִ֖ים
subs.f.pl.a
und Gerste
9005
וְ
conj
-
8081
שֶׁ֣מֶן
subs.m.sg.a
und Öl
9005
וּ
conj
-
1706
דְבָ֑שׁ
subs.m.sg.a
und Honig
9005
וַ
conj
-
2308
יֶּחְדַּ֕ל
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
ließ ab
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֥א
nega
-
4191
הֱמִיתָ֖ם
verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.pl
und tötete
9001
בְּ
prep
-
8432
תֹ֥וךְ
subs.m.sg.c
unter
251
אֲחֵיהֶֽם׃
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
nicht inmitten ihrer Brüder


Die Zisterne, in die Jischmaël die Leichen der von ihm getöteten Männer geworfen hatte, war jene große Zisterne, die König Asa wegen der Bedrohung durch König Bascha von Israel hatte aushauen lassen. Jetzt füllte Jischmaël Ben-Netanja sie mit den Erschlagenen. (NeU)

9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
953
בֹּ֗ור
subs.m.sg.a
die Grube
834
אֲשֶׁר֩
conj
-
7993
הִשְׁלִ֨יךְ
verbo.hif.perf.p3.m.sg
warf
8033
שָׁ֤ם
advb
-
3458
יִשְׁמָעֵאל֙
nmpr.m.sg.a
in welche Ismael
853
אֵ֣ת׀
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
6297
פִּגְרֵ֣י
subs.m.pl.c
alle Leichname
9006
הָ
art
-
376
אֲנָשִׁ֗ים
subs.m.pl.a
-
834
אֲשֶׁ֤ר
conj
-
5221
הִכָּה֙
verbo.hif.perf.p3.m.sg
die er
9001
בְּ
prep
-
3027
יַד־
subs.u.sg.c
von
1436
גְּדַלְיָ֔הוּ
nmpr.m.sg.a
erschlagen hatte, neben Gedalja
1931
ה֗וּא
prps.p3.m.sg
-
834
אֲשֶׁ֤ר
conj
-
6213
עָשָׂה֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
machen
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֣לֶךְ
subs.m.sg.a
diejenige, welche der König
609
אָסָ֔א
nmpr.m.sg.a
Asa
4480
מִ
prep
-
6440
פְּנֵ֖י
subs.m.pl.c
Und
1201
בַּעְשָׁ֣א
nmpr.m.sg.a
wegen Baesas
4428
מֶֽלֶךְ־
subs.m.sg.c
des Königs
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
Israel
853
אֹתֹ֗ו
prep.prs.p3.m.sg
-
4390
מִלֵּ֛א
verbo.piel.perf.p3.m.sg
ließ; diese füllte
3458
יִשְׁמָעֵ֥אל
nmpr.m.sg.a
Ismael
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
der Sohn
5418
נְתַנְיָ֖הוּ
nmpr.m.sg.a
Nethanjas
2491
חֲלָלִֽים׃
subs.m.pl.a
mit den Erschlagenen


Dann führte er den ganzen Rest des Volkes, der sich in Mizpa befand, gefangen weg, auch die Königstöchter, die Nebusaradan, der Befehlshaber der Leibwache, seinerzeit in die Obhut Gedaljas gegeben hatte. Jischmaël wollte mit ihnen ammonitisches Gebiet erreichen. (NeU)

9005
וַ
conj
-
7617
יִּ֣שְׁבְּ׀
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
war
3458
יִ֠שְׁמָעֵאל
nmpr.m.sg.a
Und Ismael
853
אֶת־
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
7611
שְׁאֵרִ֨ית
subs.f.sg.c
gefangen weg: die
9006
הָ
art
-
5971
עָ֜ם
subs.m.sg.a
ganzen Überrest des Volkes
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
9001
בַּ
prep
-
4709
מִּצְפָּ֗ה
nmpr.u.sg.a
der in Mizpa
853
אֶת־
prep
-
1323
בְּנֹ֤ות
subs.f.pl.c
Königstöchter
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֨לֶךְ֙
subs.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
9006
הָ
art
-
5971
עָם֙
subs.m.sg.a
und alles Volk
9006
הַ
conj
-
7604
נִּשְׁאָרִ֣ים
verbo.nif.ptca.u.m.pl.a
übriggeblieben
9001
בַּ
prep
-
4709
מִּצְפָּ֔ה
nmpr.u.sg.a
welches in Mizpa
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
6485
הִפְקִ֗יד
verbo.hif.perf.p3.m.sg
führte sie
5018
נְבֽוּזַרְאֲדָן֙
nmpr.m.sg.a
welches Nebusaradan
7227
רַב־
subs.m.sg.c
-
2876
טַבָּחִ֔ים
subs.m.pl.a
der Oberste der Leibwache
853
אֶת־
prep
-
1436
גְּדַלְיָ֖הוּ
nmpr.m.sg.a
Gedalja
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
der Sohn
296
אֲחִיקָ֑ם
nmpr.m.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
7617
יִּשְׁבֵּם֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl
war
3458
יִשְׁמָעֵ֣אל
nmpr.m.sg.a
anvertraut hatte; und Ismael
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
um zu den Kindern
5418
נְתַנְיָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Nethanjas
9005
וַ
conj
-
1980
יֵּ֕לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
9003
לַ
prep
-
5674
עֲבֹ֖ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
führte
413
אֶל־
prep
-
1121
בְּנֵ֥י
subs.m.pl.c
-
5983
עַמֹּֽון׃ ס
nmpr.u.sg.a
Ammon


Als Johanan Ben-Kareach und die anderen Offiziere von den Verbrechen Jischmaëls erfuhren, (NeU)

9005
וַ
conj
-
8085
יִּשְׁמַע֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
hörten
3110
יֹוחָנָ֣ן
nmpr.m.sg.a
-
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
als Jochanan, der Sohn
7143
קָרֵ֔חַ
nmpr.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
8269
שָׂרֵ֥י
subs.m.pl.c
-
9006
הַ
art
-
2428
חֲיָלִ֖ים
subs.m.pl.a
Und
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
854
אִתֹּ֑ו
prep.prs.p3.m.sg
-
853
אֵ֤ת
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
9006
הָֽ
art
-
7451
רָעָה֙
subs.f.sg.a
waren, all das Böse
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
6213
עָשָׂ֔ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
verübt hatte
3458
יִשְׁמָעֵ֖אל
nmpr.m.sg.a
welches Ismael
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
der Sohn
5418
נְתַנְיָֽה׃
nmpr.m.sg.a
Nethanjas


riefen sie ihre Truppen zusammen und verfolgten ihn. Am großen Teich von Gibeon holten sie ihn ein. (NeU)

9005
וַ
conj
-
3947
יִּקְחוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
ist
853
אֶת־
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
9006
הָ֣
art
-
376
אֲנָשִׁ֔ים
subs.m.pl.a
-
9005
וַ
conj
-
1980
יֵּ֣לְכ֔וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
-
9003
לְ
prep
-
3898
הִלָּחֵ֖ם
verbo.nif.infc.u.u.u.a
zu streiten
5973
עִם־
prep
-
3458
יִשְׁמָעֵ֣אל
nmpr.m.sg.a
um wider Ismael
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
den Sohn
5418
נְתַנְיָ֑ה
nmpr.m.sg.a
Nethanjas
9005
וַ
conj
-
4672
יִּמְצְא֣וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
und sie fanden
853
אֹתֹ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
-
413
אֶל־
prep
-
4325
מַ֥יִם
subs.m.pl.a
Wasser
7227
רַבִּ֖ים
adjv.m.pl.a
ihn an dem großen
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
-
9001
בְּ
prep
-
1391
גִבְעֹֽון׃
nmpr.u.sg.a
das bei Gibeon


Als das Volk, das bei Jischmaël war, Johanan und die anderen Offiziere sah, freuten sie sich. (NeU)

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֗י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
9002
כִּ
prep
-
7200
רְאֹ֤ות
verbo.qal.infc.u.u.u.c
Kareachs, sah
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
9006
הָ
art
-
5971
עָם֙
subs.m.sg.a
geschah, als alles Volk
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
854
אֶת־
prep
-
3458
יִשְׁמָעֵ֔אל
nmpr.m.sg.a
welches mit Ismael
853
אֶת־
prep
-
3110
יֹֽוחָנָן֙
nmpr.m.sg.a
-
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
war, Jochanan, den Sohn
7143
קָרֵ֔חַ
nmpr.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
853
אֵ֛ת
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
8269
שָׂרֵ֥י
subs.m.pl.c
-
9006
הַ
art
-
2428
חֲיָלִ֖ים
subs.m.pl.a
Und
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
854
אִתֹּ֑ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9005
וַ
conj
-
8055
יִּשְׂמָֽחוּ׃
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
da freuten sie sich


Und alle, die Jischmaël von Mizpa verschleppt hatte, liefen zu Johanan über. (NeU)

9005
וַ
conj
-
5437
יָּסֹ֨בּוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
weggeführt hatte, wandte sich
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
9006
הָ
art
-
5971
עָ֔ם
subs.m.sg.a
Und alles Volk
834
אֲשֶׁר־
conj
-
7617
שָׁבָ֥ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
gefangen
3458
יִשְׁמָעֵ֖אל
nmpr.m.sg.a
welches Ismael
4480
מִן־
prep
-
9006
הַ
art
-
4709
מִּצְפָּ֑ה
nmpr.u.sg.a
von Mizpa
9005
וַ
conj
-
7725
יָּשֻׁ֨בוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
und kehrte
9005
וַ
conj
-
1980
יֵּ֣לְכ֔וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
-
413
אֶל־
prep
-
3110
יֹֽוחָנָ֖ן
nmpr.m.sg.a
-
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
zu Jochanan, dem Sohne
7143
קָרֵֽחַ׃
nmpr.m.sg.a
-


Jischmaël Ben-Netanja selbst konnte allerdings mit acht Männern entkommen und floh zu den Ammonitern. (NeU)

9005
וְ
conj
-
3458
יִשְׁמָעֵ֣אל
nmpr.m.sg.a
Ismael
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
aber, der Sohn
5418
נְתַנְיָ֗ה
nmpr.m.sg.a
Nethanjas
4422
נִמְלַט֙
verbo.nif.perf.p3.m.sg
entrann
9001
בִּ
prep
-
8083
שְׁמֹנָ֣ה
subs.f.sg.a
Jochanan mit acht
376
אֲנָשִׁ֔ים
subs.m.pl.a
-
4480
מִ
prep
-
6440
פְּנֵ֖י
subs.m.pl.c
vor
3110
יֹֽוחָנָ֑ן
nmpr.m.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
1980
יֵּ֖לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
413
אֶל־
prep
-
1121
בְּנֵ֥י
subs.m.pl.c
-
5983
עַמֹּֽון׃ ס
nmpr.u.sg.a
zu den Kindern Ammon


Johanan Ben-Kareach und die Offiziere bei ihm übernahmen nun die Verantwortung für den Rest des Volkes, den sie Jischmaël Ben-Netanja bei Gibeon abgejagt hatten, nachdem dieser Gedalja erschlagen und das Volk von Mizpa entführt hatte. Es waren Männer, Frauen und Kinder, auch einige Soldaten und Hofbeamte. (NeU)

9005
וַ
conj
-
3947
יִּקַּח֩
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Da nahmen
3110
יֹוחָנָ֨ן
nmpr.m.sg.a
-
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
Jochanan, der Sohn
7143
קָרֵ֜חַ
nmpr.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
8269
שָׂרֵ֧י
subs.m.pl.c
-
9006
הַ
art
-
2428
חֲיָלִ֣ים
subs.m.pl.a
Kareachs, und
834
אֲשֶׁר־
conj
-
854
אִתֹּ֗ו
prep.prs.p3.m.sg
-
853
אֵ֣ת
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
7611
שְׁאֵרִ֤ית
subs.f.sg.c
die mit ihm waren
9006
הָ
art
-
5971
עָם֙
subs.m.sg.a
ganzen Überrest des Volkes
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
7725
הֵ֠שִׁיב
verbo.hif.perf.p3.m.sg
Achikams, erschlagen hatte
4480
מֵ
prep
-
854
אֵ֨ת
prep
-
3458
יִשְׁמָעֵ֤אל
nmpr.m.sg.a
von Ismael
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
den Sohn
5418
נְתַנְיָה֙
nmpr.m.sg.a
dem Sohne Nethanjas
4480
מִן־
prep
-
9006
הַ
art
-
4709
מִּצְפָּ֔ה
nmpr.u.sg.a
von Mizpa
310
אַחַ֣ר
conj.m.sg.c
zurückgebracht-nachdem
5221
הִכָּ֔ה
verbo.hif.perf.p3.m.sg
welchen er
853
אֶת־
prep
-
1436
גְּדַלְיָ֖ה
nmpr.m.sg.a
dieser den Gedalja
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
und die Kinder
296
אֲחִיקָ֑ם
nmpr.m.sg.a
-
1397
גְּבָרִ֞ים
subs.m.pl.a
die Männer
376
אַנְשֵׁ֣י
subs.m.pl.c
-
9006
הַ
art
-
4421
מִּלְחָמָ֗ה
subs.f.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
802
נָשִׁ֤ים
subs.f.pl.a
und die Weiber
9005
וְ
conj
-
2945
טַף֙
subs.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
5631
סָ֣רִסִ֔ים
subs.m.pl.a
und die Kämmerer
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
-
7725
הֵשִׁ֖יב
verbo.hif.perf.p3.m.sg
zurückgebracht hatte
4480
מִ
prep
-
1391
גִּבְעֹֽון׃
nmpr.u.sg.a
welche er von Gibeon


Sie zogen mit ihnen fort und machten erst vor Bethlehem bei der Herberge Kimhams Halt, um von dort aus weiter nach Ägypten zu fliehen, (NeU)

9005
וַ
conj
-
1980
יֵּלְכ֗וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
-
9005
וַ
conj
-
3427
יֵּֽשְׁבוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
und sie
9001
בְּ
prep
-
1628
גֵר֣וּת
subs.f.sg.c
halt in der Herberge
3643
כִּמְהָ֔ם
nmpr.m.sg.a
-
834
אֲשֶׁר־
conj
-
681
אֵ֖צֶל
prep.u.sg.c
Kimhams, welche bei
1035
בֵּ֣ית לָ֑חֶם
nmpr.u.sg.a
Bethlehem
9003
לָ
prep
-
1980
לֶ֖כֶת
verbo.qal.infc.u.u.u.a
-
9003
לָ
prep
-
935
בֹ֥וא
verbo.qal.infc.u.u.u.c
um fortzuziehen, damit sie
4714
מִצְרָֽיִם׃
nmpr.u.sg.a
nach Ägypten


aus Angst vor den Chaldäern. Denn Jischmaël Ben-Netanja hatte den vom babylonischen König eingesetzten Statthalter Gedalja Ben-Ahikam erschlagen. (NeU)

4480
מִ
prep
-
6440
פְּנֵי֙
subs.m.pl.c
Land
9006
הַ
art
-
3778
כַּשְׂדִּ֔ים
nmpr.m.pl.a
Furcht vor den Chaldäern
3588
כִּ֥י
conj
-
3372
יָרְא֖וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
denn sie fürchteten
4480
מִ
prep
-
6440
פְּנֵיהֶ֑ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
-
3588
כִּֽי־
conj
-
5221
הִכָּ֞ה
verbo.hif.perf.p3.m.sg
Achikams, erschlagen
3458
יִשְׁמָעֵ֣אל
nmpr.m.sg.a
vor ihnen, weil Ismael
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
der Sohn
5418
נְתַנְיָ֗ה
nmpr.m.sg.a
Nethanjas
853
אֶת־
prep
-
1436
גְּדַלְיָ֨הוּ֙
nmpr.m.sg.a
Gedalja
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
den Sohn
296
אֲחִיקָ֔ם
nmpr.m.sg.a
-
834
אֲשֶׁר־
conj
-
6485
הִפְקִ֥יד
verbo.hif.perf.p3.m.sg
über
4428
מֶֽלֶךְ־
subs.m.sg.c
welchen der König
894
בָּבֶ֖ל
nmpr.u.sg.a
von Babel
9001
בָּ
prep
-
776
אָֽרֶץ׃ ס
subs.u.sg.a
das