Interlineare Bibel |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דָּבָ֞ר subs.m.sg.a Das Wort |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 1961 הָיָ֤ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 413 אֶֽל־ prep - |
| 3414 יִרְמְיָ֨הוּ֙ nmpr.m.sg.a zu Jeremia |
| 4480 מֵ prep - |
| 854 אֵ֣ת prep - |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a welches von seiten Jehovas |
| 310 אַחַ֣ר׀ prep.m.sg.c geschah, nachdem |
| 7971 שַׁלַּ֣ח verbo.piel.infc.u.u.u.a ließ |
| 853 אֹתֹ֗ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 5018 נְבוּזַרְאֲדָ֛ן nmpr.m.sg.a Nebusaradan |
| 7227 רַב־ subs.m.sg.c - |
| 2876 טַבָּחִ֖ים subs.m.pl.a der Oberste der Leibwache |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הָֽ art - |
| 7414 רָמָ֑ה nmpr.u.sg.a ihn von Rama |
| 9001 בְּ prep - |
| 3947 קַחְתֹּ֣ו verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg als er ihn holen |
| 853 אֹתֹ֗ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 1931 הֽוּא־ prps.p3.m.sg - |
| 631 אָס֤וּר verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a gebunden |
| 9001 בָּֽ prep - |
| 246 אזִקִּים֙ subs.m.pl.a er mit Ketten |
| 9001 בְּ prep - |
| 8432 תֹ֨וךְ subs.m.sg.c und |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 1546 גָּל֤וּת subs.f.sg.c die |
| 3389 יְרוּשָׁלִַ֨ם֙ nmpr.u.sg.a aller Weggeführten von Jerusalem |
| 9005 וִֽ conj - |
| 3063 יהוּדָ֔ה nmpr.u.sg.a und Juda |
| 9006 הַ conj - |
| 1540 מֻּגְלִ֖ים verbo.hof.ptcp.u.m.pl.a weggeführt |
| 894 בָּבֶֽלָה׃ nmpr.u.sg.a nach Babel |
Der Befehlshaber der Leibwache hatte Jeremia holen lassen und zu ihm gesagt: "Jahwe, dein Gott, hat das Unheil über diesen Ort angedroht.
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּקַּ֥ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg hat |
| 7227 רַב־ subs.m.sg.c - |
| 2876 טַבָּחִ֖ים subs.m.pl.a der Oberste der Leibwache |
| 9003 לְ prep - |
| 3414 יִרְמְיָ֑הוּ nmpr.m.sg.a ließ Jeremia |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg holen und sprach |
| 413 אֵלָ֔יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a zu ihm: Jehova |
| 430 אֱלֹהֶ֗יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg dein Gott |
| 1696 דִּבֶּר֙ verbo.piel.perf.p3.m.sg geredet |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 7451 רָעָ֣ה subs.f.sg.a dieses Unglück |
| 9006 הַ art - |
| 2063 זֹּ֔את prde.f.sg - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4725 מָּקֹ֖ום subs.m.sg.a über diesen Ort |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּֽה׃ prde.m.sg - |
Nun hat er es kommen lassen, weil ihr euch an Jahwe versündigt und nicht auf ihn gehört habt.
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֵ֥א verbo.hif.wayq.p3.m.sg getan, wie er |
| 9005 וַ conj - |
| 6213 יַּ֛עַשׂ verbo.qal.wayq.p3.m.sg geredet hatte |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a und Jehova |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 1696 דִּבֵּ֑ר verbo.piel.perf.p3.m.sg hat |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 2398 חֲטָאתֶ֤ם verbo.qal.perf.p2.m.pl gesündigt |
| 9003 לַֽ prep - |
| 3068 יהוָה֙ nmpr.m.sg.a ihr habt gegen Jehova |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 8085 שְׁמַעְתֶּ֣ם verbo.qal.perf.p2.m.pl kommen lassen und hat |
| 9001 בְּ prep - |
| 6963 קֹולֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg und auf seine Stimme |
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָ֥ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9003 לָכֶ֖ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דָּבָ֥ר subs.m.sg.a so ist euch solches |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּֽה׃ prde.m.sg - |
Aber dir nehme ich jetzt die Fesseln von den Händen ab. Du bist frei! Wenn du willst, kannst du mit mir nach Babylonien kommen und würdest dort unter meinem Schutz stehen. Wenn du das nicht willst, dann bleib. Das ganze Land steht dir offen, du kannst gehen, wohin du willst."
| 9005 וְ conj - |
| 6258 עַתָּ֞ה advb - |
| 2009 הִנֵּ֧ה intj - |
| 6605 פִתַּחְתִּ֣יךָ verbo.piel.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg werde mein Auge auf |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֗ום subs.m.sg.a heute |
| 4480 מִֽן־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 246 אזִקִּים֮ subs.m.pl.a den Ketten |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3027 יָדֶךָ֒ subs.u.du.a.prs.p2.m.sg deinen Händen |
| 518 אִם־ conj - |
| 2895 טֹ֨וב verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵינֶ֜יךָ subs.f.du.a.prs.p2.m.sg in deinen Augen |
| 9003 לָ prep - |
| 935 בֹ֧וא verbo.qal.infc.u.u.u.a zu kommen |
| 854 אִתִּ֣י prep.prs.p1.u.sg - |
| 894 בָבֶ֗ל nmpr.u.sg.a mit mir nach Babel |
| 935 בֹּ֚א verbo.qal.impv.p2.m.sg zu kommen |
| 9005 וְ conj - |
| 7760 אָשִׂ֤ים verbo.qal.impf.p1.u.sg wenn es gut ist |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5869 עֵינִי֙ subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg ist in deinen Augen |
| 5921 עָלֶ֔יךָ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 518 אִם־ conj - |
| 7489 רַ֧ע verbo.qal.perf.p3.m.sg wenn es aber übel |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵינֶ֛יךָ subs.f.du.a.prs.p2.m.sg ist vor |
| 9003 לָ prep - |
| 935 בֹֽוא־ verbo.qal.infc.u.u.u.a zu gehen |
| 854 אִתִּ֥י prep.prs.p1.u.sg - |
| 894 בָבֶ֖ל nmpr.u.sg.a mit mir nach Babel |
| 2308 חֲדָ֑ל verbo.qal.impv.p2.m.sg ich löse dich |
| 7200 רְאֵה֙ verbo.qal.impv.p2.m.sg Und nun siehe |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֣רֶץ subs.u.sg.a Siehe, das ganze Land |
| 9003 לְ prep - |
| 6440 פָנֶ֔יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg von |
| 413 אֶל־ prep die an |
| 2896 טֹ֨וב subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3477 יָּשָׁ֧ר subs.m.sg.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵינֶ֛יךָ subs.f.du.a.prs.p2.m.sg ist in deinen Augen |
| 9003 לָ prep - |
| 1980 לֶ֥כֶת verbo.qal.infc.u.u.u.a - |
| 8033 שָׁ֖מָּה advb - |
| 1980 לֵֽךְ׃ verbo.qal.impv.p2.m.sg - |
Weil er sich aber nicht entscheiden konnte, sagte Nebusaradan zu ihm: "Dann geh zu Gedalja Ben-Ahikam, dem Enkel Schafans, den der König von Babylon als Statthalter über die Städte Judas eingesetzt hat! Bleib bei ihm wohnen, mitten unter deinem Volk. Du musst es aber nicht; du kannst gehen, wohin du willst." Der Befehlshaber der Leibwache gab ihm Verpflegung und ein Geschenk und entließ ihn.
| 9005 וְ conj - |
| 5750 עֹודֶ֣נּוּ advb.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 7725 יָשׁ֗וּב verbo.qal.impf.p3.m.sg da er sich |
| 9005 וְ conj - |
| 7725 שֻׁ֡בָה verbo.qal.impv.p2.m.sg irgend es recht ist |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1436 גְּדַלְיָ֣ה nmpr.m.sg.a kehre zurück zu Gedalja |
| 1121 בֶן־ subs.m.sg.c dem Sohne |
| 296 אֲחִיקָ֣ם nmpr.m.sg.a - |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c Achikams, des Sohnes |
| 8227 שָׁפָ֡ן nmpr.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁר֩ conj - |
| 6485 הִפְקִ֨יד verbo.hif.perf.p3.m.sg über |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c Schaphans, welchen der König |
| 894 בָּבֶ֜ל nmpr.u.sg.a von Babel |
| 9001 בְּ prep - |
| 5892 עָרֵ֣י subs.f.pl.c die Städte |
| 3063 יְהוּדָ֗ה nmpr.u.sg.a Judas |
| 9005 וְ conj - |
| 3427 שֵׁ֤ב verbo.qal.impv.p2.m.sg bestellt hat, und wohne |
| 854 אִתֹּו֙ prep.prs.p3.m.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 8432 תֹ֣וךְ subs.m.sg.c in |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֔ם subs.m.sg.a ihm inmitten des Volkes |
| 176 אֹ֠ו conj - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ conj - |
| 3477 יָּשָׁ֧ר adjv.m.sg.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵינֶ֛יךָ subs.f.du.a.prs.p2.m.sg deinen Augen |
| 9003 לָ prep - |
| 1980 לֶ֖כֶת verbo.qal.infc.u.u.u.a - |
| 1980 לֵ֑ךְ verbo.qal.impv.p2.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 5414 יִּתֶּן־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg gab |
| 9003 לֹ֧ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 7227 רַב־ subs.m.sg.c - |
| 2876 טַבָּחִ֛ים subs.m.pl.a der Oberste der Leibwache |
| 737 אֲרֻחָ֥ה subs.f.sg.a ihm Zehrung |
| 9005 וּ conj - |
| 4864 מַשְׂאֵ֖ת subs.f.sg.a und ein Geschenk |
| 9005 וַֽ conj - |
| 7971 יְשַׁלְּחֵֽהוּ׃ verbo.piel.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg Und |
Jeremia ging zu Gedalja Ben-Ahikam nach Mizpa und lebte dort bei den Leuten, die im Land übrig geblieben waren.
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֧א verbo.qal.wayq.p3.m.sg und er |
| 3414 יִרְמְיָ֛הוּ nmpr.m.sg.a Und Jeremia |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1436 גְּדַלְיָ֥ה nmpr.m.sg.a kam zu Gedalja |
| 1121 בֶן־ subs.m.sg.c dem Sohne |
| 296 אֲחִיקָ֖ם nmpr.m.sg.a - |
| 9006 הַ art - |
| 4709 מִּצְפָּ֑תָה nmpr.f.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 3427 יֵּ֤שֶׁב verbo.qal.wayq.p3.m.sg wohnte |
| 854 אִתֹּו֙ prep.prs.p3.m.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 8432 תֹ֣וךְ subs.m.sg.c das im |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֔ם subs.m.sg.a ihm inmitten des Volkes |
| 9006 הַ conj - |
| 7604 נִּשְׁאָרִ֖ים verbo.nif.ptca.u.m.pl.a übriggeblieben |
| 9001 בָּ prep - |
| 776 אָֽרֶץ׃ ס subs.u.sg.a Lande |
Einige Offiziere aus Juda waren mit ihren Männern im Landesinnern verstreut. Sie hörten, dass der König von Babylon Gedalja Ben-Ahikam zum Statthalter über Juda eingesetzt hatte und dass ihm die Männer, Frauen und Kinder der armen Landbevölkerung unterstellt worden waren, die nicht mit in die Verbannung nach Babylonien ziehen mussten.
| 9005 וַ conj - |
| 8085 יִּשְׁמְעוּ֩ verbo.qal.wayq.p3.m.pl hörten |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 8269 שָׂרֵ֨י subs.m.pl.c den Sohn Achikams, über |
| 9006 הַ art - |
| 2428 חֲיָלִ֜ים subs.m.pl.a Und |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 9001 בַּ prep - |
| 7704 שָּׂדֶ֗ה subs.m.sg.a - |
| 1992 הֵ֚מָּה prps.p3.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 376 אַנְשֵׁיהֶ֔ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl - |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 6485 הִפְקִ֧יד verbo.hif.perf.p3.m.sg im Gefilde waren, sie |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c daß der König |
| 894 בָּבֶ֛ל nmpr.u.sg.a von Babel |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1436 גְּדַלְיָ֥הוּ nmpr.m.sg.a Gedalja |
| 1121 בֶן־ subs.m.sg.c und Kinder |
| 296 אֲחִיקָ֖ם nmpr.m.sg.a - |
| 9001 בָּ prep - |
| 776 אָ֑רֶץ subs.u.sg.a das Land |
| 9005 וְ conj - |
| 3588 כִ֣י׀ conj - |
| 6485 הִפְקִ֣יד verbo.hif.perf.p3.m.sg bestellt, und daß er |
| 854 אִתֹּ֗ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 376 אֲנָשִׁ֤ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 802 נָשִׁים֙ subs.f.pl.a und Weiber |
| 9005 וָ conj - |
| 2945 טָ֔ף subs.m.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 1803 דַּלַּ֣ת subs.f.sg.c und von den Geringen |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֔רֶץ subs.u.sg.a des Landes |
| 4480 מֵ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 1540 הָגְל֖וּ verbo.hof.perf.p3.u.pl weggeführt |
| 894 בָּבֶֽלָה׃ nmpr.u.sg.a welche nicht nach Babel |
So kamen sie zu Gedalja nach Mizpa. Es waren Jischmaël Ben-Netanja, Johanan und Jonatan Ben-Kareach, Seraja Ben-Tanhumet, die Söhne von Efai aus Netofa und Jesanja aus Maacha mit ihren Männern.
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֥אוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl da kamen |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1436 גְּדַלְיָ֖ה nmpr.m.sg.a sie zu Gedalja |
| 9006 הַ art - |
| 4709 מִּצְפָּ֑תָה nmpr.f.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 3458 יִשְׁמָעֵ֣אל nmpr.m.sg.a nämlich Ismael |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c der Sohn |
| 5418 נְתַנְיָ֡הוּ nmpr.m.sg.a Nethanjas |
| 9005 וְ conj - |
| 3110 יֹוחָנָ֣ן nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 3129 יֹונָתָ֣ן nmpr.m.sg.a und Jochanan und Jonathan |
| 1121 בְּנֵֽי־ subs.m.pl.c die Söhne |
| 7143 קָ֠רֵחַ nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 8304 שְׂרָיָ֨ה nmpr.m.sg.a Kareachs, und Seraja |
| 1121 בֶן־ subs.m.sg.c der Sohn |
| 8576 תַּנְחֻ֜מֶת nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 1121 בְנֵ֣י׀ subs.m.pl.c Tanchumeths, und die Söhne |
| 5778 עֵיפַ֣י nmpr.m.sg.a - |
| 9006 הַ art - |
| 5200 נְּטֹפָתִ֗י subs.m.sg.a - |
| 9005 וִֽ conj - |
| 3153 יזַנְיָ֨הוּ֙ nmpr.m.sg.a des Netophathiters, und Jesanja |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c der Sohn |
| 9006 הַ art - |
| 4602 מַּ֣עֲכָתִ֔י subs.m.sg.a - |
| 1992 הֵ֖מָּה prps.p3.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 376 אַנְשֵׁיהֶֽם׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl - |
Gedalja schwor ihnen und ihren Männern: "Wenn ihr euch den Chaldäern unterwerft, habt ihr nichts zu befürchten. Bleibt im Land und dient dem König von Babylon, dann wird es euch gut gehen.
| 9005 וַ conj - |
| 7650 יִּשָּׁבַ֨ע verbo.nif.wayq.p3.m.sg Schaphans, schwur |
| 9003 לָהֶ֜ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 1436 גְּדַלְיָ֨הוּ nmpr.m.sg.a Und Gedalja |
| 1121 בֶן־ subs.m.sg.c der Sohn |
| 296 אֲחִיקָ֤ם nmpr.m.sg.a - |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c Achikams, des Sohnes |
| 8227 שָׁפָן֙ nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 376 אַנְשֵׁיהֶ֣ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl - |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a und sprach |
| 408 אַל־ nega - |
| 3372 תִּֽירְא֖וּ verbo.qal.impf.p2.m.pl Fürchtet euch |
| 4480 מֵ prep - |
| 5647 עֲבֹ֣וד verb.qal.infc.u.u.u.c zu dienen |
| 9006 הַ art - |
| 3778 כַּשְׂדִּ֑ים nmpr.m.pl.a nicht, den Chaldäern |
| 3427 שְׁב֣וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl bleibet |
| 9001 בָ prep - |
| 776 אָ֗רֶץ subs.u.sg.a im Lande |
| 9005 וְ conj - |
| 5647 עִבְד֛וּ verb.qal.impv.p2.m.pl und dienet |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4428 מֶ֥לֶךְ subs.m.sg.c dem König |
| 894 בָּבֶ֖ל nmpr.u.sg.a von Babel |
| 9005 וְ conj - |
| 3190 יִיטַ֥ב verbo.qal.impf.p3.m.sg so wird es |
| 9003 לָכֶֽם׃ prep.prs.p2.m.pl - |
Ich selbst bleibe hier in Mizpa und vertrete euch vor den Chaldäern, die zu uns kommen. Ihr könnt in den Ortschaften bleiben, wo ihr euch niedergelassen habt. Kümmert euch um die Weinlese, sammelt das Sommerobst und die Oliven ein und legt euch Vorräte an!"
| 9005 וַ conj - |
| 589 אֲנִ֗י prps.p1.u.sg - |
| 2009 הִנְנִ֤י intj.prs.p1.u.sg - |
| 3427 יֹשֵׁב֙ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a siehe, ich bleibe |
| 9001 בַּ prep - |
| 4709 מִּצְפָּ֔ה nmpr.u.sg.a in Mizpa |
| 9003 לַֽ prep - |
| 5975 עֲמֹד֙ verbo.qal.infc.u.u.u.a zu stehen |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֣י subs.m.pl.c um vor |
| 9006 הַ art - |
| 3778 כַּשְׂדִּ֔ים nmpr.m.pl.a den Chaldäern |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 935 יָבֹ֖אוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl die ihr |
| 413 אֵלֵ֑ינוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 859 אַתֶּ֡ם prps.p2.m.pl - |
| 622 אִסְפוּ֩ verbo.qal.impv.p2.m.pl zu uns kommen werden |
| 3196 יַ֨יִן subs.m.sg.a aber sammelt Wein |
| 9005 וְ conj - |
| 7019 קַ֜יִץ subs.m.sg.a und Obst |
| 9005 וְ conj - |
| 8081 שֶׁ֗מֶן subs.m.sg.a und Öl |
| 9005 וְ conj - |
| 7760 שִׂ֨מוּ֙ verbo.qal.impv.p2.m.pl ein, und tut |
| 9001 בִּ prep - |
| 3627 כְלֵיכֶ֔ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl sie in eure Gefäße |
| 9005 וּ conj - |
| 3427 שְׁב֖וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl Ihr |
| 9001 בְּ prep - |
| 5892 עָרֵיכֶ֥ם subs.f.pl.a.prs.p2.m.pl wohnet in euren Städten |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 8610 תְּפַשְׂתֶּֽם׃ verbo.qal.perf.p2.m.pl Und ich |
Viele Judäer waren nach Moab, zu den Ammonitern und nach Edom geflohen. Als sie hörten, dass der König von Babylon einen Rest der Bevölkerung in Juda gelassen und Gedalja zum Statthalter über sie eingesetzt hatte,
| 9005 וְ conj - |
| 1571 גַ֣ם advb - |
| 3605 כָּֽל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 3064 יְּהוּדִ֡ים subs.m.pl.a Und auch alle Juden |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 9001 בְּ prep - |
| 4124 מֹואָ֣ב׀ nmpr.u.sg.a welche in Moab |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בִ prep - |
| 1121 בְנֵֽי־ subs.m.pl.c den Sohn |
| 5983 עַמֹּ֨ון nmpr.u.sg.a unter den Kindern Ammon |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בֶ prep - |
| 123 אֱדֹ֜ום nmpr.u.sg.a und in Edom |
| 9005 וַ conj - |
| 834 אֲשֶׁ֤ר conj - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָֽ art - |
| 776 אֲרָצֹות֙ subs.f.pl.a in allen diesen Ländern |
| 8085 שָֽׁמְע֔וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl hörten |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 5414 נָתַ֧ן verbo.qal.perf.p3.m.sg gelassen, und daß er |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c daß der König |
| 894 בָּבֶ֛ל nmpr.u.sg.a von Babel |
| 7611 שְׁאֵרִ֖ית subs.f.sg.a waren |
| 9003 לִֽ prep - |
| 3063 יהוּדָ֑ה nmpr.u.sg.a einen Überrest in Juda |
| 9005 וְ conj - |
| 3588 כִי֙ conj - |
| 6485 הִפְקִ֣יד verbo.hif.perf.p3.m.sg Schaphans, über |
| 5921 עֲלֵיהֶ֔ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1436 גְּדַלְיָ֖הוּ nmpr.m.sg.a Gedalja |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c Achikams, des Sohnes |
| 296 אֲחִיקָ֥ם nmpr.m.sg.a - |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c - |
| 8227 שָׁפָֽן׃ nmpr.m.sg.a - |
kamen auch sie nach Juda zurück und meldeten sich bei Gedalja in Mizpa. Sie konnten noch eine reiche Wein- und Obsternte einbringen.
| 9005 וַ conj - |
| 7725 יָּשֻׁ֣בוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl kehrten |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 3064 יְּהוּדִ֗ים subs.m.pl.a und alle Juden |
| 4480 מִ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 4725 מְּקֹמֹות֙ subs.m.pl.a aus all den Orten |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 5080 נִדְּחוּ־ verbo.nif.perf.p3.u.pl sie vertrieben worden waren |
| 8033 שָׁ֔ם advb - |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֧אוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und sie kamen |
| 776 אֶֽרֶץ־ subs.u.sg.c in das Land |
| 3063 יְהוּדָ֛ה nmpr.u.sg.a Juda |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1436 גְּדַלְיָ֖הוּ nmpr.m.sg.a zu Gedalja |
| 9006 הַ art - |
| 4709 מִּצְפָּ֑תָה nmpr.f.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 622 יַּאַסְפ֛וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Und sie sammelten |
| 3196 יַ֥יִן subs.m.sg.a Wein |
| 9005 וָ conj - |
| 7019 קַ֖יִץ subs.m.sg.a und Obst |
| 7235 הַרְבֵּ֥ה advb.hif.infa.u.u.u.a viel |
| 3966 מְאֹֽד׃ פ advb.m.sg.a sehr |
Eines Tages kamen Johanan Ben-Kareach und die anderen Offiziere, die im Land geblieben waren, zu Gedalja nach Mizpa
| 9005 וְ conj - |
| 3110 יֹֽוחָנָן֙ nmpr.m.sg.a - |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c Jochanan, der Sohn |
| 7143 קָרֵ֔חַ nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 8269 שָׂרֵ֥י subs.m.pl.c - |
| 9006 הַ art - |
| 2428 חֲיָלִ֖ים subs.m.pl.a Und |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 9001 בַּ prep - |
| 7704 שָּׂדֶ֑ה subs.m.sg.a - |
| 935 בָּ֥אוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl im Gefilde gewesen waren |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1436 גְּדַלְיָ֖הוּ nmpr.m.sg.a kamen zu Gedalja |
| 9006 הַ art - |
| 4709 מִּצְפָּֽתָה׃ nmpr.f.sg.a - |
und sagten zu ihm: "Weißt du auch, dass Baalis, der König der Ammoniter, Jischmaël Ben-Netanja losgeschickt hat, um dich zu ermorden?" Aber Gedalja glaubte ihnen nicht.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמְר֣וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl sprachen |
| 413 אֵלָ֗יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9004 הֲ inrg - |
| 3045 יָדֹ֤עַ advb.qal.infa.u.u.u.a zu ihm: Weißt |
| 3045 תֵּדַע֙ verbo.qal.impf.p2.m.sg ausgesandt hat |
| 3588 כִּ֞י conj - |
| 1185 בַּעֲלִ֣יס׀ nmpr.m.sg.a du auch, daß Baalis |
| 4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.c der König |
| 1121 בְּנֵֽי־ subs.m.pl.c - |
| 5983 עַמֹּ֗ון nmpr.u.sg.a der Kinder Ammon |
| 7971 שָׁלַח֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg und sie |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3458 יִשְׁמָעֵ֣אל nmpr.m.sg.a Ismael |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c - |
| 5418 נְתַנְיָ֔ה nmpr.m.sg.a den Sohn Nethanjas |
| 9003 לְ prep - |
| 5221 הַכֹּתְךָ֖ verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg - |
| 5315 נָ֑פֶשׁ subs.f.sg.a um dich |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 539 הֶאֱמִ֣ין verbo.hif.perf.p3.m.sg der Sohn Achikams, glaubte |
| 9003 לָהֶ֔ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 1436 גְּדַלְיָ֖הוּ nmpr.m.sg.a zu ermorden? Aber Gedalja |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c - |
| 296 אֲחִיקָֽם׃ nmpr.m.sg.a - |
Johanan machte Gedalja sogar heimlich ein Angebot: "Erlaube mir doch, Jischmaël Ben-Netanja umzubringen. Niemand wird es erfahren. Wir dürfen nicht zulassen, dass er dich tötet und dass alle Judäer, die sich um dich gesammelt haben, wieder zerstreut werden. So wird auch der letzte Rest von Juda zugrunde gehen."
| 9005 וְ conj - |
| 3110 יֹוחָנָ֣ן nmpr.m.sg.a - |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c Und Jochanan, der Sohn |
| 7143 קָרֵ֡חַ nmpr.m.sg.a - |
| 559 אָמַ֣ר verbo.qal.perf.p3.m.sg Kareachs, sprach |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1436 גְּדַלְיָהוּ֩ nmpr.m.sg.a insgeheim zu Gedalja |
| 9001 בַ prep - |
| 5643 סֵּ֨תֶר subs.m.sg.a dich |
| 9001 בַּ prep - |
| 4709 מִּצְפָּ֜ה nmpr.u.sg.a in Mizpa |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֗ר verbo.qal.infc.u.u.u.a warum soll er |
| 1980 אֵ֤לְכָה verbo.qal.impf.p1.u.sg - |
| 4994 נָּא֙ intj - |
| 9005 וְ conj - |
| 5221 אַכֶּה֙ verbo.hif.impf.p1.u.sg erschlagen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3458 יִשְׁמָעֵ֣אל nmpr.m.sg.a und Ismael |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c den Sohn |
| 5418 נְתַנְיָ֔ה nmpr.m.sg.a Nethanjas |
| 9005 וְ conj - |
| 376 אִ֖ישׁ subs.m.sg.a und niemand |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 3045 יֵדָ֑ע verbo.qal.impf.p3.m.sg wird es wissen |
| 4100 לָ֧מָּה inrg - |
| 5221 יַכֶּ֣כָּה verbo.hif.impf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg - |
| 5315 נֶּ֗פֶשׁ subs.f.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 6327 נָפֹ֨צוּ֙ verbo.nif.perf.p3.u.pl gesammelt haben, zerstreut werden |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 3063 יְהוּדָ֔ה nmpr.u.sg.a der Überrest von Juda |
| 9006 הַ conj - |
| 6908 נִּקְבָּצִ֣ים verbo.nif.ptca.u.m.pl.a sich |
| 413 אֵלֶ֔יךָ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 6 אָבְדָ֖ה verbo.qal.perf.p3.f.sg - |
| 7611 שְׁאֵרִ֥ית subs.f.sg.c die |
| 3063 יְהוּדָֽה׃ nmpr.u.sg.a - |
Aber Gedalja erwiderte Johanan: "Das darfst du auf keinen Fall tun, denn was du über Jischmaël sagst, ist nicht wahr."
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Achikams, sprach |
| 1436 גְּדַלְיָ֤הוּ nmpr.m.sg.a Aber Gedalja |
| 1121 בֶן־ subs.m.sg.c der Sohn |
| 296 אֲחִיקָם֙ nmpr.m.sg.a - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3110 יֹוחָנָ֣ן nmpr.m.sg.a - |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c zu Jochanan, dem Sohne |
| 7143 קָרֵ֔חַ nmpr.m.sg.a - |
| 408 אַֽל־ nega - |
| 6213 תַּעֲשֵׂ֖ה verbo.qal.impf.p2.m.sg Kareachs: Tue |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דָּבָ֣ר subs.m.sg.a diese Sache |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֑ה prde.m.sg - |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 8267 שֶׁ֛קֶר subs.m.sg.a eine Lüge |
| 859 אַתָּ֥ה prps.p2.m.sg - |
| 1696 דֹבֵ֖ר verbo.qal.ptca.u.m.sg.a nicht, denn du redest |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3458 יִשְׁמָעֵֽאל׃ ס nmpr.m.sg.a über Ismael |