Online-Bibel

- Anzeige -



Interlineare Bibel
Jeremia 40

×

Jeremia 40:1

Jeremia erhielt weitere Botschaften Jahwes, nachdem Nebusaradan, der Befehlshaber der Leibwache, ihn von Rama entlassen hatte. Jeremia hatte sich nämlich mit gefesselten Händen unter den anderen Gefangenen befunden, die nach Babylonien gebracht werden sollten.  

9006
הַ
art
-
1697
דָּבָ֞ר
subs.m.sg.a
Das Wort
834
אֲשֶׁר־
conj
-
1961
הָיָ֤ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
413
אֶֽל־
prep
-
3414
יִרְמְיָ֨הוּ֙
nmpr.m.sg.a
zu Jeremia
4480
מֵ
prep
-
854
אֵ֣ת
prep
-
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
welches von seiten Jehovas
310
אַחַ֣ר׀
prep.m.sg.c
geschah, nachdem
7971
שַׁלַּ֣ח
verbo.piel.infc.u.u.u.a
ließ
853
אֹתֹ֗ו
prep.prs.p3.m.sg
-
5018
נְבוּזַרְאֲדָ֛ן
nmpr.m.sg.a
Nebusaradan
7227
רַב־
subs.m.sg.c
-
2876
טַבָּחִ֖ים
subs.m.pl.a
der Oberste der Leibwache
4480
מִן־
prep
-
9006
הָֽ
art
-
7414
רָמָ֑ה
nmpr.u.sg.a
ihn von Rama
9001
בְּ
prep
-
3947
קַחְתֹּ֣ו
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
als er ihn holen
853
אֹתֹ֗ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
1931
הֽוּא־
prps.p3.m.sg
-
631
אָס֤וּר
verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a
gebunden
9001
בָּֽ
prep
-
246
אזִקִּים֙
subs.m.pl.a
er mit Ketten
9001
בְּ
prep
-
8432
תֹ֨וךְ
subs.m.sg.c
und
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
1546
גָּל֤וּת
subs.f.sg.c
die
3389
יְרוּשָׁלִַ֨ם֙
nmpr.u.sg.a
aller Weggeführten von Jerusalem
9005
וִֽ
conj
-
3063
יהוּדָ֔ה
nmpr.u.sg.a
und Juda
9006
הַ
conj
-
1540
מֻּגְלִ֖ים
verbo.hof.ptcp.u.m.pl.a
weggeführt
894
בָּבֶֽלָה׃
nmpr.u.sg.a
nach Babel


Jeremia 40:2

Der Befehlshaber der Leibwache hatte Jeremia holen lassen und zu ihm gesagt: "Jahwe, dein Gott, hat das Unheil über diesen Ort angedroht.  

9005
וַ
conj
-
3947
יִּקַּ֥ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
hat
7227
רַב־
subs.m.sg.c
-
2876
טַבָּחִ֖ים
subs.m.pl.a
der Oberste der Leibwache
9003
לְ
prep
-
3414
יִרְמְיָ֑הוּ
nmpr.m.sg.a
ließ Jeremia
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
holen und sprach
413
אֵלָ֔יו
prep.prs.p3.m.sg
-
3068
יְהוָ֣ה
nmpr.m.sg.a
zu ihm: Jehova
430
אֱלֹהֶ֗יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
dein Gott
1696
דִּבֶּר֙
verbo.piel.perf.p3.m.sg
geredet
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ
art
-
7451
רָעָ֣ה
subs.f.sg.a
dieses Unglück
9006
הַ
art
-
2063
זֹּ֔את
prde.f.sg
-
413
אֶל־
prep
-
9006
הַ
art
-
4725
מָּקֹ֖ום
subs.m.sg.a
über diesen Ort
9006
הַ
art
-
2088
זֶּֽה׃
prde.m.sg
-


Jeremia 40:3

Nun hat er es kommen lassen, weil ihr euch an Jahwe versündigt und nicht auf ihn gehört habt.  

9005
וַ
conj
-
935
יָּבֵ֥א
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
getan, wie er
9005
וַ
conj
-
6213
יַּ֛עַשׂ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
geredet hatte
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
und Jehova
9002
כַּ
prep
-
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
1696
דִּבֵּ֑ר
verbo.piel.perf.p3.m.sg
hat
3588
כִּֽי־
conj
-
2398
חֲטָאתֶ֤ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
gesündigt
9003
לַֽ
prep
-
3068
יהוָה֙
nmpr.m.sg.a
ihr habt gegen Jehova
9005
וְ
conj
-
3808
לֹֽא־
nega
-
8085
שְׁמַעְתֶּ֣ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
kommen lassen und hat
9001
בְּ
prep
-
6963
קֹולֹ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
und auf seine Stimme
9005
וְ
conj
-
1961
הָיָ֥ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
9003
לָכֶ֖ם
prep.prs.p2.m.pl
-
9006
הַ
art
-
1697
דָּבָ֥ר
subs.m.sg.a
so ist euch solches
9006
הַ
art
-
2088
זֶּֽה׃
prde.m.sg
-


Jeremia 40:4

Aber dir nehme ich jetzt die Fesseln von den Händen ab. Du bist frei! Wenn du willst, kannst du mit mir nach Babylonien kommen und würdest dort unter meinem Schutz stehen. Wenn du das nicht willst, dann bleib. Das ganze Land steht dir offen, du kannst gehen, wohin du willst."  

9005
וְ
conj
-
6258
עַתָּ֞ה
advb
-
2009
הִנֵּ֧ה
intj
-
6605
פִתַּחְתִּ֣יךָ
verbo.piel.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg
werde mein Auge auf
9006
הַ
art
-
3117
יֹּ֗ום
subs.m.sg.a
heute
4480
מִֽן־
prep
-
9006
הָ
art
-
246
אזִקִּים֮
subs.m.pl.a
den Ketten
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
5921
עַל־
prep
-
3027
יָדֶךָ֒
subs.u.du.a.prs.p2.m.sg
deinen Händen
518
אִם־
conj
-
2895
טֹ֨וב
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
9001
בְּ
prep
-
5869
עֵינֶ֜יךָ
subs.f.du.a.prs.p2.m.sg
in deinen Augen
9003
לָ
prep
-
935
בֹ֧וא
verbo.qal.infc.u.u.u.a
zu kommen
854
אִתִּ֣י
prep.prs.p1.u.sg
-
894
בָבֶ֗ל
nmpr.u.sg.a
mit mir nach Babel
935
בֹּ֚א
verbo.qal.impv.p2.m.sg
zu kommen
9005
וְ
conj
-
7760
אָשִׂ֤ים
verbo.qal.impf.p1.u.sg
wenn es gut ist
853
אֶת־
prep
-
5869
עֵינִי֙
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
ist in deinen Augen
5921
עָלֶ֔יךָ
prep.prs.p2.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
518
אִם־
conj
-
7489
רַ֧ע
verbo.qal.perf.p3.m.sg
wenn es aber übel
9001
בְּ
prep
-
5869
עֵינֶ֛יךָ
subs.f.du.a.prs.p2.m.sg
ist vor
9003
לָ
prep
-
935
בֹֽוא־
verbo.qal.infc.u.u.u.a
zu gehen
854
אִתִּ֥י
prep.prs.p1.u.sg
-
894
בָבֶ֖ל
nmpr.u.sg.a
mit mir nach Babel
2308
חֲדָ֑ל
verbo.qal.impv.p2.m.sg
ich löse dich
7200
רְאֵה֙
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Und nun siehe
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
9006
הָ
art
-
776
אָ֣רֶץ
subs.u.sg.a
Siehe, das ganze Land
9003
לְ
prep
-
6440
פָנֶ֔יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
von
413
אֶל־
prep
die an
2896
טֹ֨וב
subs.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
413
אֶל־
prep
-
9006
הַ
art
-
3477
יָּשָׁ֧ר
subs.m.sg.a
-
9001
בְּ
prep
-
5869
עֵינֶ֛יךָ
subs.f.du.a.prs.p2.m.sg
ist in deinen Augen
9003
לָ
prep
-
1980
לֶ֥כֶת
verbo.qal.infc.u.u.u.a
-
8033
שָׁ֖מָּה
advb
-
1980
לֵֽךְ׃
verbo.qal.impv.p2.m.sg
-


Jeremia 40:5

Weil er sich aber nicht entscheiden konnte, sagte Nebusaradan zu ihm: "Dann geh zu Gedalja Ben-Ahikam, dem Enkel Schafans, den der König von Babylon als Statthalter über die Städte Judas eingesetzt hat! Bleib bei ihm wohnen, mitten unter deinem Volk. Du musst es aber nicht; du kannst gehen, wohin du willst." Der Befehlshaber der Leibwache gab ihm Verpflegung und ein Geschenk und entließ ihn.  

9005
וְ
conj
-
5750
עֹודֶ֣נּוּ
advb.m.sg.a.prs.p3.m.sg
-
3808
לֹֽא־
nega
-
7725
יָשׁ֗וּב
verbo.qal.impf.p3.m.sg
da er sich
9005
וְ
conj
-
7725
שֻׁ֡בָה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
irgend es recht ist
413
אֶל־
prep
-
1436
גְּדַלְיָ֣ה
nmpr.m.sg.a
kehre zurück zu Gedalja
1121
בֶן־
subs.m.sg.c
dem Sohne
296
אֲחִיקָ֣ם
nmpr.m.sg.a
-
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
Achikams, des Sohnes
8227
שָׁפָ֡ן
nmpr.m.sg.a
-
834
אֲשֶׁר֩
conj
-
6485
הִפְקִ֨יד
verbo.hif.perf.p3.m.sg
über
4428
מֶֽלֶךְ־
subs.m.sg.c
Schaphans, welchen der König
894
בָּבֶ֜ל
nmpr.u.sg.a
von Babel
9001
בְּ
prep
-
5892
עָרֵ֣י
subs.f.pl.c
die Städte
3063
יְהוּדָ֗ה
nmpr.u.sg.a
Judas
9005
וְ
conj
-
3427
שֵׁ֤ב
verbo.qal.impv.p2.m.sg
bestellt hat, und wohne
854
אִתֹּו֙
prep.prs.p3.m.sg
-
9001
בְּ
prep
-
8432
תֹ֣וךְ
subs.m.sg.c
in
9006
הָ
art
-
5971
עָ֔ם
subs.m.sg.a
ihm inmitten des Volkes
176
אֹ֠ו
conj
-
413
אֶל־
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
9006
הַ
conj
-
3477
יָּשָׁ֧ר
adjv.m.sg.a
-
9001
בְּ
prep
-
5869
עֵינֶ֛יךָ
subs.f.du.a.prs.p2.m.sg
deinen Augen
9003
לָ
prep
-
1980
לֶ֖כֶת
verbo.qal.infc.u.u.u.a
-
1980
לֵ֑ךְ
verbo.qal.impv.p2.m.sg
-
9005
וַ
conj
-
5414
יִּתֶּן־
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
gab
9003
לֹ֧ו
prep.prs.p3.m.sg
-
7227
רַב־
subs.m.sg.c
-
2876
טַבָּחִ֛ים
subs.m.pl.a
der Oberste der Leibwache
737
אֲרֻחָ֥ה
subs.f.sg.a
ihm Zehrung
9005
וּ
conj
-
4864
מַשְׂאֵ֖ת
subs.f.sg.a
und ein Geschenk
9005
וַֽ
conj
-
7971
יְשַׁלְּחֵֽהוּ׃
verbo.piel.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
Und


Jeremia 40:6

Jeremia ging zu Gedalja Ben-Ahikam nach Mizpa und lebte dort bei den Leuten, die im Land übrig geblieben waren.  

9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֧א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und er
3414
יִרְמְיָ֛הוּ
nmpr.m.sg.a
Und Jeremia
413
אֶל־
prep
-
1436
גְּדַלְיָ֥ה
nmpr.m.sg.a
kam zu Gedalja
1121
בֶן־
subs.m.sg.c
dem Sohne
296
אֲחִיקָ֖ם
nmpr.m.sg.a
-
9006
הַ
art
-
4709
מִּצְפָּ֑תָה
nmpr.f.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
3427
יֵּ֤שֶׁב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
wohnte
854
אִתֹּו֙
prep.prs.p3.m.sg
-
9001
בְּ
prep
-
8432
תֹ֣וךְ
subs.m.sg.c
das im
9006
הָ
art
-
5971
עָ֔ם
subs.m.sg.a
ihm inmitten des Volkes
9006
הַ
conj
-
7604
נִּשְׁאָרִ֖ים
verbo.nif.ptca.u.m.pl.a
übriggeblieben
9001
בָּ
prep
-
776
אָֽרֶץ׃ ס
subs.u.sg.a
Lande


Jeremia 40:7

Einige Offiziere aus Juda waren mit ihren Männern im Landesinnern verstreut. Sie hörten, dass der König von Babylon Gedalja Ben-Ahikam zum Statthalter über Juda eingesetzt hatte und dass ihm die Männer, Frauen und Kinder der armen Landbevölkerung unterstellt worden waren, die nicht mit in die Verbannung nach Babylonien ziehen mussten.  

9005
וַ
conj
-
8085
יִּשְׁמְעוּ֩
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
hörten
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
8269
שָׂרֵ֨י
subs.m.pl.c
den Sohn Achikams, über
9006
הַ
art
-
2428
חֲיָלִ֜ים
subs.m.pl.a
Und
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
9001
בַּ
prep
-
7704
שָּׂדֶ֗ה
subs.m.sg.a
-
1992
הֵ֚מָּה
prps.p3.m.pl
-
9005
וְ
conj
-
376
אַנְשֵׁיהֶ֔ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
-
3588
כִּֽי־
conj
-
6485
הִפְקִ֧יד
verbo.hif.perf.p3.m.sg
im Gefilde waren, sie
4428
מֶֽלֶךְ־
subs.m.sg.c
daß der König
894
בָּבֶ֛ל
nmpr.u.sg.a
von Babel
853
אֶת־
prep
-
1436
גְּדַלְיָ֥הוּ
nmpr.m.sg.a
Gedalja
1121
בֶן־
subs.m.sg.c
und Kinder
296
אֲחִיקָ֖ם
nmpr.m.sg.a
-
9001
בָּ
prep
-
776
אָ֑רֶץ
subs.u.sg.a
das Land
9005
וְ
conj
-
3588
כִ֣י׀
conj
-
6485
הִפְקִ֣יד
verbo.hif.perf.p3.m.sg
bestellt, und daß er
854
אִתֹּ֗ו
prep.prs.p3.m.sg
-
376
אֲנָשִׁ֤ים
subs.m.pl.a
-
9005
וְ
conj
-
802
נָשִׁים֙
subs.f.pl.a
und Weiber
9005
וָ
conj
-
2945
טָ֔ף
subs.m.sg.a
-
9005
וּ
conj
-
4480
מִ
prep
-
1803
דַּלַּ֣ת
subs.f.sg.c
und von den Geringen
9006
הָ
art
-
776
אָ֔רֶץ
subs.u.sg.a
des Landes
4480
מֵ
prep
-
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
-
3808
לֹֽא־
nega
-
1540
הָגְל֖וּ
verbo.hof.perf.p3.u.pl
weggeführt
894
בָּבֶֽלָה׃
nmpr.u.sg.a
welche nicht nach Babel


Jeremia 40:8

So kamen sie zu Gedalja nach Mizpa. Es waren Jischmaël Ben-Netanja, Johanan und Jonatan Ben-Kareach, Seraja Ben-Tanhumet, die Söhne von Efai aus Netofa und Jesanja aus Maacha mit ihren Männern.  

9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֥אוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
da kamen
413
אֶל־
prep
-
1436
גְּדַלְיָ֖ה
nmpr.m.sg.a
sie zu Gedalja
9006
הַ
art
-
4709
מִּצְפָּ֑תָה
nmpr.f.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
3458
יִשְׁמָעֵ֣אל
nmpr.m.sg.a
nämlich Ismael
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
der Sohn
5418
נְתַנְיָ֡הוּ
nmpr.m.sg.a
Nethanjas
9005
וְ
conj
-
3110
יֹוחָנָ֣ן
nmpr.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
3129
יֹונָתָ֣ן
nmpr.m.sg.a
und Jochanan und Jonathan
1121
בְּנֵֽי־
subs.m.pl.c
die Söhne
7143
קָ֠רֵחַ
nmpr.m.sg.a
-
9005
וּ
conj
-
8304
שְׂרָיָ֨ה
nmpr.m.sg.a
Kareachs, und Seraja
1121
בֶן־
subs.m.sg.c
der Sohn
8576
תַּנְחֻ֜מֶת
nmpr.m.sg.a
-
9005
וּ
conj
-
1121
בְנֵ֣י׀
subs.m.pl.c
Tanchumeths, und die Söhne
5778
עֵיפַ֣י
nmpr.m.sg.a
-
9006
הַ
art
-
5200
נְּטֹפָתִ֗י
subs.m.sg.a
-
9005
וִֽ
conj
-
3153
יזַנְיָ֨הוּ֙
nmpr.m.sg.a
des Netophathiters, und Jesanja
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
der Sohn
9006
הַ
art
-
4602
מַּ֣עֲכָתִ֔י
subs.m.sg.a
-
1992
הֵ֖מָּה
prps.p3.m.pl
-
9005
וְ
conj
-
376
אַנְשֵׁיהֶֽם׃
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
-


Jeremia 40:9

Gedalja schwor ihnen und ihren Männern: "Wenn ihr euch den Chaldäern unterwerft, habt ihr nichts zu befürchten. Bleibt im Land und dient dem König von Babylon, dann wird es euch gut gehen.  

9005
וַ
conj
-
7650
יִּשָּׁבַ֨ע
verbo.nif.wayq.p3.m.sg
Schaphans, schwur
9003
לָהֶ֜ם
prep.prs.p3.m.pl
-
1436
גְּדַלְיָ֨הוּ
nmpr.m.sg.a
Und Gedalja
1121
בֶן־
subs.m.sg.c
der Sohn
296
אֲחִיקָ֤ם
nmpr.m.sg.a
-
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
Achikams, des Sohnes
8227
שָׁפָן֙
nmpr.m.sg.a
-
9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
376
אַנְשֵׁיהֶ֣ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
-
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֔ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
und sprach
408
אַל־
nega
-
3372
תִּֽירְא֖וּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
Fürchtet euch
4480
מֵ
prep
-
5647
עֲבֹ֣וד
verb.qal.infc.u.u.u.c
zu dienen
9006
הַ
art
-
3778
כַּשְׂדִּ֑ים
nmpr.m.pl.a
nicht, den Chaldäern
3427
שְׁב֣וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
bleibet
9001
בָ
prep
-
776
אָ֗רֶץ
subs.u.sg.a
im Lande
9005
וְ
conj
-
5647
עִבְד֛וּ
verb.qal.impv.p2.m.pl
und dienet
853
אֶת־
prep
-
4428
מֶ֥לֶךְ
subs.m.sg.c
dem König
894
בָּבֶ֖ל
nmpr.u.sg.a
von Babel
9005
וְ
conj
-
3190
יִיטַ֥ב
verbo.qal.impf.p3.m.sg
so wird es
9003
לָכֶֽם׃
prep.prs.p2.m.pl
-


Jeremia 40:10

Ich selbst bleibe hier in Mizpa und vertrete euch vor den Chaldäern, die zu uns kommen. Ihr könnt in den Ortschaften bleiben, wo ihr euch niedergelassen habt. Kümmert euch um die Weinlese, sammelt das Sommerobst und die Oliven ein und legt euch Vorräte an!"  

9005
וַ
conj
-
589
אֲנִ֗י
prps.p1.u.sg
-
2009
הִנְנִ֤י
intj.prs.p1.u.sg
-
3427
יֹשֵׁב֙
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
siehe, ich bleibe
9001
בַּ
prep
-
4709
מִּצְפָּ֔ה
nmpr.u.sg.a
in Mizpa
9003
לַֽ
prep
-
5975
עֲמֹד֙
verbo.qal.infc.u.u.u.a
zu stehen
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֣י
subs.m.pl.c
um vor
9006
הַ
art
-
3778
כַּשְׂדִּ֔ים
nmpr.m.pl.a
den Chaldäern
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
-
935
יָבֹ֖אוּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
die ihr
413
אֵלֵ֑ינוּ
prep.prs.p1.u.pl
-
9005
וְ
conj
-
859
אַתֶּ֡ם
prps.p2.m.pl
-
622
אִסְפוּ֩
verbo.qal.impv.p2.m.pl
zu uns kommen werden
3196
יַ֨יִן
subs.m.sg.a
aber sammelt Wein
9005
וְ
conj
-
7019
קַ֜יִץ
subs.m.sg.a
und Obst
9005
וְ
conj
-
8081
שֶׁ֗מֶן
subs.m.sg.a
und Öl
9005
וְ
conj
-
7760
שִׂ֨מוּ֙
verbo.qal.impv.p2.m.pl
ein, und tut
9001
בִּ
prep
-
3627
כְלֵיכֶ֔ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
sie in eure Gefäße
9005
וּ
conj
-
3427
שְׁב֖וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
Ihr
9001
בְּ
prep
-
5892
עָרֵיכֶ֥ם
subs.f.pl.a.prs.p2.m.pl
wohnet in euren Städten
834
אֲשֶׁר־
conj
-
8610
תְּפַשְׂתֶּֽם׃
verbo.qal.perf.p2.m.pl
Und ich


Jeremia 40:11

Viele Judäer waren nach Moab, zu den Ammonitern und nach Edom geflohen. Als sie hörten, dass der König von Babylon einen Rest der Bevölkerung in Juda gelassen und Gedalja zum Statthalter über sie eingesetzt hatte,  

9005
וְ
conj
-
1571
גַ֣ם
advb
-
3605
כָּֽל־
subs.m.sg.c
-
9006
הַ
art
-
3064
יְּהוּדִ֡ים
subs.m.pl.a
Und auch alle Juden
834
אֲשֶׁר־
conj
-
9001
בְּ
prep
-
4124
מֹואָ֣ב׀
nmpr.u.sg.a
welche in Moab
9005
וּ
conj
-
9001
בִ
prep
-
1121
בְנֵֽי־
subs.m.pl.c
den Sohn
5983
עַמֹּ֨ון
nmpr.u.sg.a
unter den Kindern Ammon
9005
וּ
conj
-
9001
בֶ
prep
-
123
אֱדֹ֜ום
nmpr.u.sg.a
und in Edom
9005
וַ
conj
-
834
אֲשֶׁ֤ר
conj
-
9001
בְּ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
9006
הָֽ
art
-
776
אֲרָצֹות֙
subs.f.pl.a
in allen diesen Ländern
8085
שָֽׁמְע֔וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
hörten
3588
כִּֽי־
conj
-
5414
נָתַ֧ן
verbo.qal.perf.p3.m.sg
gelassen, und daß er
4428
מֶֽלֶךְ־
subs.m.sg.c
daß der König
894
בָּבֶ֛ל
nmpr.u.sg.a
von Babel
7611
שְׁאֵרִ֖ית
subs.f.sg.a
waren
9003
לִֽ
prep
-
3063
יהוּדָ֑ה
nmpr.u.sg.a
einen Überrest in Juda
9005
וְ
conj
-
3588
כִי֙
conj
-
6485
הִפְקִ֣יד
verbo.hif.perf.p3.m.sg
Schaphans, über
5921
עֲלֵיהֶ֔ם
prep.prs.p3.m.pl
-
853
אֶת־
prep
-
1436
גְּדַלְיָ֖הוּ
nmpr.m.sg.a
Gedalja
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
Achikams, des Sohnes
296
אֲחִיקָ֥ם
nmpr.m.sg.a
-
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
-
8227
שָׁפָֽן׃
nmpr.m.sg.a
-


Jeremia 40:12

kamen auch sie nach Juda zurück und meldeten sich bei Gedalja in Mizpa. Sie konnten noch eine reiche Wein- und Obsternte einbringen.  

9005
וַ
conj
-
7725
יָּשֻׁ֣בוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
kehrten
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
9006
הַ
art
-
3064
יְּהוּדִ֗ים
subs.m.pl.a
und alle Juden
4480
מִ
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
9006
הַ
art
-
4725
מְּקֹמֹות֙
subs.m.pl.a
aus all den Orten
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
5080
נִדְּחוּ־
verbo.nif.perf.p3.u.pl
sie vertrieben worden waren
8033
שָׁ֔ם
advb
-
9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֧אוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
und sie kamen
776
אֶֽרֶץ־
subs.u.sg.c
in das Land
3063
יְהוּדָ֛ה
nmpr.u.sg.a
Juda
413
אֶל־
prep
-
1436
גְּדַלְיָ֖הוּ
nmpr.m.sg.a
zu Gedalja
9006
הַ
art
-
4709
מִּצְפָּ֑תָה
nmpr.f.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
622
יַּאַסְפ֛וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Und sie sammelten
3196
יַ֥יִן
subs.m.sg.a
Wein
9005
וָ
conj
-
7019
קַ֖יִץ
subs.m.sg.a
und Obst
7235
הַרְבֵּ֥ה
advb.hif.infa.u.u.u.a
viel
3966
מְאֹֽד׃ פ
advb.m.sg.a
sehr


Jeremia 40:13

Eines Tages kamen Johanan Ben-Kareach und die anderen Offiziere, die im Land geblieben waren, zu Gedalja nach Mizpa  

9005
וְ
conj
-
3110
יֹֽוחָנָן֙
nmpr.m.sg.a
-
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
Jochanan, der Sohn
7143
קָרֵ֔חַ
nmpr.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
8269
שָׂרֵ֥י
subs.m.pl.c
-
9006
הַ
art
-
2428
חֲיָלִ֖ים
subs.m.pl.a
Und
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
9001
בַּ
prep
-
7704
שָּׂדֶ֑ה
subs.m.sg.a
-
935
בָּ֥אוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
im Gefilde gewesen waren
413
אֶל־
prep
-
1436
גְּדַלְיָ֖הוּ
nmpr.m.sg.a
kamen zu Gedalja
9006
הַ
art
-
4709
מִּצְפָּֽתָה׃
nmpr.f.sg.a
-


Jeremia 40:14

und sagten zu ihm: "Weißt du auch, dass Baalis, der König der Ammoniter, Jischmaël Ben-Netanja losgeschickt hat, um dich zu ermorden?" Aber Gedalja glaubte ihnen nicht.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמְר֣וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
sprachen
413
אֵלָ֗יו
prep.prs.p3.m.sg
-
9004
הֲ
inrg
-
3045
יָדֹ֤עַ
advb.qal.infa.u.u.u.a
zu ihm: Weißt
3045
תֵּדַע֙
verbo.qal.impf.p2.m.sg
ausgesandt hat
3588
כִּ֞י
conj
-
1185
בַּעֲלִ֣יס׀
nmpr.m.sg.a
du auch, daß Baalis
4428
מֶ֣לֶךְ
subs.m.sg.c
der König
1121
בְּנֵֽי־
subs.m.pl.c
-
5983
עַמֹּ֗ון
nmpr.u.sg.a
der Kinder Ammon
7971
שָׁלַח֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
und sie
853
אֶת־
prep
-
3458
יִשְׁמָעֵ֣אל
nmpr.m.sg.a
Ismael
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
-
5418
נְתַנְיָ֔ה
nmpr.m.sg.a
den Sohn Nethanjas
9003
לְ
prep
-
5221
הַכֹּתְךָ֖
verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg
-
5315
נָ֑פֶשׁ
subs.f.sg.a
um dich
9005
וְ
conj
-
3808
לֹא־
nega
-
539
הֶאֱמִ֣ין
verbo.hif.perf.p3.m.sg
der Sohn Achikams, glaubte
9003
לָהֶ֔ם
prep.prs.p3.m.pl
-
1436
גְּדַלְיָ֖הוּ
nmpr.m.sg.a
zu ermorden? Aber Gedalja
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
-
296
אֲחִיקָֽם׃
nmpr.m.sg.a
-


Jeremia 40:15

Johanan machte Gedalja sogar heimlich ein Angebot: "Erlaube mir doch, Jischmaël Ben-Netanja umzubringen. Niemand wird es erfahren. Wir dürfen nicht zulassen, dass er dich tötet und dass alle Judäer, die sich um dich gesammelt haben, wieder zerstreut werden. So wird auch der letzte Rest von Juda zugrunde gehen."  

9005
וְ
conj
-
3110
יֹוחָנָ֣ן
nmpr.m.sg.a
-
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
Und Jochanan, der Sohn
7143
קָרֵ֡חַ
nmpr.m.sg.a
-
559
אָמַ֣ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
Kareachs, sprach
413
אֶל־
prep
-
1436
גְּדַלְיָהוּ֩
nmpr.m.sg.a
insgeheim zu Gedalja
9001
בַ
prep
-
5643
סֵּ֨תֶר
subs.m.sg.a
dich
9001
בַּ
prep
-
4709
מִּצְפָּ֜ה
nmpr.u.sg.a
in Mizpa
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֗ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
warum soll er
1980
אֵ֤לְכָה
verbo.qal.impf.p1.u.sg
-
4994
נָּא֙
intj
-
9005
וְ
conj
-
5221
אַכֶּה֙
verbo.hif.impf.p1.u.sg
erschlagen
853
אֶת־
prep
-
3458
יִשְׁמָעֵ֣אל
nmpr.m.sg.a
und Ismael
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
den Sohn
5418
נְתַנְיָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Nethanjas
9005
וְ
conj
-
376
אִ֖ישׁ
subs.m.sg.a
und niemand
3808
לֹ֣א
nega
-
3045
יֵדָ֑ע
verbo.qal.impf.p3.m.sg
wird es wissen
4100
לָ֧מָּה
inrg
-
5221
יַכֶּ֣כָּה
verbo.hif.impf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg
-
5315
נֶּ֗פֶשׁ
subs.f.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
6327
נָפֹ֨צוּ֙
verbo.nif.perf.p3.u.pl
gesammelt haben, zerstreut werden
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
3063
יְהוּדָ֔ה
nmpr.u.sg.a
der Überrest von Juda
9006
הַ
conj
-
6908
נִּקְבָּצִ֣ים
verbo.nif.ptca.u.m.pl.a
sich
413
אֵלֶ֔יךָ
prep.prs.p2.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
6
אָבְדָ֖ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
-
7611
שְׁאֵרִ֥ית
subs.f.sg.c
die
3063
יְהוּדָֽה׃
nmpr.u.sg.a
-


Jeremia 40:16

Aber Gedalja erwiderte Johanan: "Das darfst du auf keinen Fall tun, denn was du über Jischmaël sagst, ist nicht wahr."  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Achikams, sprach
1436
גְּדַלְיָ֤הוּ
nmpr.m.sg.a
Aber Gedalja
1121
בֶן־
subs.m.sg.c
der Sohn
296
אֲחִיקָם֙
nmpr.m.sg.a
-
413
אֶל־
prep
-
3110
יֹוחָנָ֣ן
nmpr.m.sg.a
-
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
zu Jochanan, dem Sohne
7143
קָרֵ֔חַ
nmpr.m.sg.a
-
408
אַֽל־
nega
-
6213
תַּעֲשֵׂ֖ה
verbo.qal.impf.p2.m.sg
Kareachs: Tue
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
1697
דָּבָ֣ר
subs.m.sg.a
diese Sache
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֑ה
prde.m.sg
-
3588
כִּֽי־
conj
-
8267
שֶׁ֛קֶר
subs.m.sg.a
eine Lüge
859
אַתָּ֥ה
prps.p2.m.sg
-
1696
דֹבֵ֖ר
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
nicht, denn du redest
413
אֶל־
prep
-
3458
יִשְׁמָעֵֽאל׃ ס
nmpr.m.sg.a
über Ismael




Anzeige


Anzeige