Interlineare Bibel |
| 518 אִם־ conj - |
| 7725 תָּשׁ֨וּב verbo.qal.impf.p2.m.sg Wenn du |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֧ל׀ nmpr.u.sg.a umkehrst, Israel |
| 5002 נְאֻם־ subs.m.sg.c spricht |
| 3068 יְהוָ֛ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 413 אֵלַ֖י prep - |
| 7725 תָּשׁ֑וּב verbo.qal.impf.p2.m.sg zu mir |
| 9005 וְ conj - |
| 518 אִם־ conj - |
| 5493 תָּסִ֧יר verbo.hif.impf.p2.m.sg hinwegtust, und nicht |
| 8251 שִׁקּוּצֶ֛יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg - |
| 4480 מִ prep - |
| 6440 פָּנַ֖י subs.m.pl.a Scheusale von meinem Angesicht |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 5110 תָנֽוּד׃ verbo.qal.impf.p2.m.sg - |
Und wenn du beim Schwören ehrlich sagst: 'So wahr Jahwe lebt!' und aufrichtig zu deinem Wort stehst, dann werden auch die anderen Völker sich in meinem Namen segnen und stolz darauf sein, mich zu kennen." (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 7650 נִשְׁבַּ֨עְתָּ֙ verbo.nif.perf.p2.m.sg - |
| 2416 חַי־ adjv.m.sg.a lebt |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a So wahr Jehova |
| 9001 בֶּ prep - |
| 571 אֱמֶ֖ת subs.f.sg.a in Wahrheit |
| 9001 בְּ prep - |
| 4941 מִשְׁפָּ֣ט subs.m.sg.a in Recht |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בִ prep - |
| 6666 צְדָקָ֑ה subs.f.sg.a und in Gerechtigkeit |
| 9005 וְ conj - |
| 1288 הִתְבָּ֥רְכוּ verbo.hit.perf.p3.u.pl sich in ihm segnen |
| 9001 בֹ֛ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 1471 גֹּויִ֖ם subs.m.pl.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בֹ֥ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 1984 יִתְהַלָּֽלוּ׃ ס verbo.hit.impf.p3.m.pl und sich seiner rühmen |
Denn so spricht Jahwe zu den Männern von Juda und Jerusalem: "Pflügt euch Neuland und sät nicht unter Dornen! (NeU)
| 3588 כִּי־ conj - |
| 3541 כֹ֣ה׀ advb - |
| 559 אָמַ֣ר verbo.qal.perf.p3.m.sg Denn so spricht |
| 3068 יְהֹוָ֗ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 9003 לְ prep - |
| 376 אִ֤ישׁ subs.m.sg.c zu den Männern |
| 3063 יְהוּדָה֙ nmpr.u.sg.a von Juda |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לִ prep - |
| 3389 יר֣וּשָׁלִַ֔ם nmpr.u.sg.a und zu Jerusalem |
| 5214 נִ֥ירוּ verbo.qal.impv.p2.m.pl Pflüget |
| 9003 לָכֶ֖ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 5215 נִ֑יר subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 408 אַֽל־ nega - |
| 2232 תִּזְרְע֖וּ verbo.qal.impf.p2.m.pl einen Neubruch, und säet |
| 413 אֶל־ prep - |
| 6975 קֹוצִֽים׃ subs.m.pl.a nicht unter die Dornen |
Beschneidet euch so, wie es Jahwe gefällt, und entfernt die Vorhaut eures Herzens, ihr Leute von Juda und Jerusalem. Sonst bricht mein Zorn wie Feuer los über euer boshaftes Tun; er brennt, und niemand kann ihn löschen." (NeU)
| 4135 הִמֹּ֣לוּ verbo.nif.impv.p2.m.pl Beschneidet |
| 9003 לַ prep - |
| 3068 יהֹוָ֗ה nmpr.m.sg.a euch für Jehova |
| 9005 וְ conj - |
| 5493 הָסִ֨רוּ֙ verbo.hif.impv.p2.m.pl nicht ausbreche wie ein |
| 6190 עָרְלֹ֣ות subs.f.pl.c tut hinweg die Vorhäute |
| 3824 לְבַבְכֶ֔ם subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl Herzen |
| 376 אִ֥ישׁ subs.m.sg.c Männer |
| 3063 יְהוּדָ֖ה nmpr.u.sg.a Juda |
| 9005 וְ conj - |
| 3427 יֹשְׁבֵ֣י subs.qal.ptca.u.m.pl.c ihr |
| 3389 יְרוּשָׁלִָ֑ם nmpr.u.sg.a Jerusalem |
| 6435 פֶּן־ conj - |
| 3318 תֵּצֵ֨א verbo.qal.impf.p3.f.sg von |
| 9002 כָ prep - |
| 784 אֵ֜שׁ subs.u.sg.a Feuer |
| 2534 חֲמָתִ֗י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg damit mein Grimm |
| 9005 וּ conj - |
| 1197 בָעֲרָה֙ verbo.qal.perf.p3.f.sg und unauslöschlich brenne |
| 9005 וְ conj - |
| 369 אֵ֣ין nega.m.sg.c - |
| 3518 מְכַבֶּ֔ה verbo.piel.ptca.u.m.sg.a - |
| 4480 מִ prep - |
| 6440 פְּנֵ֖י subs.m.pl.c und ihr Bewohner von |
| 7455 רֹ֥עַ subs.m.sg.c und |
| 4611 מַעַלְלֵיכֶֽם׃ subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl eurer |
"Verkündigt es in Juda, meldet es Jerusalem: Stoßt ins Horn auf dem Land! Schreit aus voller Kehle: 'Bringt euch in Sicherheit! Hinein in die befestigten Städte! (NeU)
| 5046 הַגִּ֣ידוּ verbo.hif.impv.p2.m.pl Verkündiget |
| 9001 בִֽ prep - |
| 3063 יהוּדָ֗ה nmpr.u.sg.a Juda |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בִ prep - |
| 3389 ירוּשָׁלִַ֨ם֙ nmpr.u.sg.a laßt in Jerusalem |
| 8085 הַשְׁמִ֔יעוּ verbo.hif.impv.p2.m.pl euch und laßt uns |
| 9005 וְ conj - |
| 559 אִמְר֕וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl und |
| 8628 תִּקְע֥וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl vernehmen, und |
| 7782 שֹׁופָ֖ר subs.m.sg.a Stoßet in die Posaune |
| 9001 בָּ prep - |
| 776 אָ֑רֶץ subs.u.sg.a im Lande |
| 7121 קִרְא֤וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl Rufet |
| 4390 מַלְאוּ֙ verbo.piel.impv.p2.m.pl aus voller |
| 9005 וְ conj - |
| 559 אִמְר֔וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl Kehle und |
| 622 הֵאָסְפ֥וּ verbo.nif.impv.p2.m.pl sprechet: Versammelt |
| 9005 וְ conj - |
| 935 נָבֹ֖ואָה verbo.qal.impf.p1.u.pl in |
| 413 אֶל־ prep - |
| 5892 עָרֵ֥י subs.f.pl.c Städte |
| 9006 הַ art - |
| 4013 מִּבְצָֽר׃ subs.m.sg.a in die festen |
Stellt Wegweiser auf nach Zion! Vorwärts, bleibt nicht stehen!' Ich bringe Tod und Verderben über euch, ich führe den Feind aus dem Norden herbei! (NeU)
| 5375 שְׂאוּ־ verbo.qal.impv.p2.m.pl von Norden her und |
| 5251 נֵ֣ס subs.m.sg.a Erhebet ein Panier |
| 6726 צִיֹּ֔ונָה nmpr.u.sg.a gegen Zion |
| 5756 הָעִ֖יזוּ verbo.hif.impv.p2.m.pl - |
| 408 אַֽל־ nega - |
| 5975 תַּעֲמֹ֑דוּ verbo.qal.impf.p2.m.pl flüchtet, bleibet nicht stehen |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 7451 רָעָ֗ה subs.f.sg.a Unglück |
| 595 אָנֹכִ֛י prps.p1.u.sg - |
| 935 מֵבִ֥יא verbo.hif.ptca.u.m.sg.a Denn ich bringe |
| 4480 מִ prep - |
| 6828 צָּפֹ֖ון subs.f.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 7667 שֶׁ֥בֶר subs.m.sg.a - |
| 1419 גָּדֹֽול׃ adjv.m.sg.a große |
Ein Löwe kommt aus seinem Dickicht, der Völkervernichter bricht auf. Er verlässt seinen Ort, um dein Land zur Wüste zu machen. Deine Städte werden veröden, weil keiner darin wohnt." (NeU)
| 5927 עָלָ֤ה verbo.qal.perf.p3.m.sg der Nationen bricht auf |
| 738 אַרְיֵה֙ subs.m.sg.a Ein Löwe |
| 4480 מִֽ prep - |
| 5441 סֻּבְּכֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 7843 מַשְׁחִ֣ית subs.hif.ptca.u.m.sg.c ein Verderber |
| 1471 גֹּויִ֔ם subs.m.pl.a - |
| 5265 נָסַ֖ע verbo.qal.perf.p3.m.sg steigt herauf aus |
| 3318 יָצָ֣א verbo.qal.perf.p3.m.sg aus |
| 4480 מִ prep - |
| 4725 מְּקֹמֹ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg zieht von seinem Orte |
| 9003 לָ prep - |
| 7760 שׂ֤וּם verbo.qal.infc.u.u.u.c zur Wüste zu machen |
| 776 אַרְצֵךְ֙ subs.u.sg.a.prs.p2.f.sg um dein Land |
| 9003 לְ prep - |
| 8047 שַׁמָּ֔ה subs.f.sg.a seinem Dickicht, und |
| 5892 עָרַ֥יִךְ subs.f.pl.a.prs.p2.f.sg daß deine Städte |
| 5327 תִּצֶּ֖ינָה verbo.qal.impf.p3.f.pl - |
| 4480 מֵ prep - |
| 369 אֵ֥ין subs.m.sg.c - |
| 3427 יֹושֵֽׁב׃ subs.qal.ptca.u.m.sg.a - |
Darum zieht den Trauersack an, jammert und heult, weil die Zornglut Jahwes sich nicht von uns abgewandt hat. (NeU)
| 5921 עַל־ prep - |
| 2063 זֹ֛את prde.f.sg - |
| 2296 חִגְר֥וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl Darum gürtet |
| 8242 שַׂקִּ֖ים subs.m.pl.a - |
| 5594 סִפְד֣וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl euch Sacktuch um, klaget |
| 9005 וְ conj - |
| 3213 הֵילִ֑ילוּ verbo.hif.impv.p2.m.pl - |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 7725 שָׁ֛ב verbo.qal.perf.p3.m.sg sich |
| 2740 חֲרֹ֥ון subs.m.sg.c hat |
| 639 אַף־ subs.m.sg.c die Glut des Zornes |
| 3068 יְהֹוָ֖ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 4480 מִמֶּֽנּוּ׃ פ prep.prs.p1.u.pl - |
"Der Tag wird kommen", spricht Jahwe, "an dem der König und seine Oberen den Mut verlieren. Die Priester werden entsetzt sein und die Propheten verstört." (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָ֤ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9001 בַ prep - |
| 3117 יֹּום־ subs.m.sg.a geschehen an jenem Tage |
| 9006 הַ art - |
| 1931 הוּא֙ prde.p3.m.sg - |
| 5002 נְאֻם־ subs.m.sg.c spricht |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 6 יֹאבַ֥ד verbo.qal.impf.p3.m.sg vergehen |
| 3820 לֵב־ subs.m.sg.c da wird das Herz |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֖לֶךְ subs.m.sg.a des Königs |
| 9005 וְ conj - |
| 3820 לֵ֣ב subs.m.sg.c und das Herz |
| 9006 הַ art - |
| 8269 שָּׂרִ֑ים subs.m.pl.a der Fürsten |
| 9005 וְ conj - |
| 8074 נָשַׁ֨מּוּ֙ verbo.nif.perf.p3.u.pl werden |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּ֣הֲנִ֔ים subs.m.pl.a und die Priester |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 5030 נְּבִיאִ֖ים subs.m.pl.a entsetzen, und die Propheten |
| 8539 יִתְמָֽהוּ׃ verbo.qal.impf.p3.m.pl sich |
Da sagte ich: "Ach Herr, Jahwe! Du hast dieses Volk und Jerusalem bitter getäuscht. Du hast uns Frieden angekündigt, während uns das Schwert im Nacken sitzt." (NeU)
| 9005 וָ conj - |
| 559 אֹמַ֞ר verbo.qal.wayq.p1.u.sg Da sprach |
| 162 אֲהָ֣הּ׀ intj ich: Ach |
| 136 אֲדֹנָ֣י nmpr.m.sg.a Herr |
| 3069 יְהוִ֗ה nmpr.m.sg.a - |
| 403 אָכֵן֩ intj Jehova! Fürwahr |
| 5377 הַשֵּׁ֨א advb.hif.infa.u.u.u.a - |
| 5377 הִשֵּׁ֜אתָ verbo.hif.perf.p2.m.sg - |
| 9003 לָ prep - |
| 5971 עָ֤ם subs.m.sg.a du dieses Volk |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּה֙ prde.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לִ prep - |
| 3389 ירוּשָׁלִַ֣ם nmpr.u.sg.a und Jerusalem |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a getäuscht hast |
| 7965 שָׁלֹ֖ום subs.m.sg.a sprachst: Ihr werdet Frieden |
| 1961 יִהְיֶ֣ה verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 9003 לָכֶ֑ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 5060 נָגְעָ֥ה verbo.qal.perf.p3.f.sg dringt bis an |
| 2719 חֶ֖רֶב subs.f.sg.a haben; und das Schwert |
| 5704 עַד־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 5315 נָּֽפֶשׁ׃ subs.f.sg.a die Seele |
"Dann werde ich diesem Volk und Jerusalem sagen: 'Ein Glutwind von den kahlen Wüstenhöhen stürzt sich auf mein Volk herab. Er ist nicht zum Worfeln geeignet, zum Trennen von Weizen und Spreu, (NeU)
| 9001 בָּ prep - |
| 6256 עֵ֣ת subs.u.sg.a In jener Zeit |
| 9006 הַ art - |
| 1931 הִ֗יא prde.p3.f.sg - |
| 559 יֵאָמֵ֤ר verbo.nif.impf.p3.m.sg gesagt |
| 9003 לָֽ prep - |
| 5971 עָם־ subs.m.sg.a wird diesem Volke |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּה֙ prde.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לִ prep - |
| 3389 יר֣וּשָׁלִַ֔ם nmpr.u.sg.a und Jerusalem |
| 7307 ר֣וּחַ subs.u.sg.a Ein scharfer Wind |
| 6703 צַ֤ח adjv.m.sg.a - |
| 8205 שְׁפָיִים֙ subs.m.pl.a von den kahlen Höhen |
| 9001 בַּ prep - |
| 4057 מִּדְבָּ֔ר subs.m.sg.a in der Wüste |
| 1870 דֶּ֖רֶךְ prep.u.sg.c kommt des Weges |
| 1323 בַּת־ subs.f.sg.c zur Tochter |
| 5971 עַמִּ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg meines Volkes |
| 3808 לֹ֥וא nega - |
| 9003 לִ prep - |
| 2219 זְרֹ֖ות verbo.qal.infc.u.u.u.a werden |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥וא nega - |
| 9003 לְ prep - |
| 1305 הָבַֽר׃ verbo.hif.infc.u.u.u.a - |
dafür ist er viel zu stark. Der Sturm kommt von mir und bringt euch das Urteil meines Gerichts. (NeU)
| 7307 ר֧וּחַ subs.u.sg.a ein Wind |
| 4392 מָלֵ֛א adjv.m.sg.a zu voll |
| 4480 מֵ prep - |
| 428 אֵ֖לֶּה prde.u.pl - |
| 935 יָ֣בֹוא verbo.qal.impf.p3.m.sg dazu wird mir kommen |
| 9003 לִ֑י prep.prs.p1.u.sg - |
| 6258 עַתָּ֕ה advb - |
| 1571 גַּם־ advb - |
| 589 אֲנִ֛י prps.p1.u.sg - |
| 1696 אֲדַבֵּ֥ר verbo.piel.impf.p1.u.sg - |
| 4941 מִשְׁפָּטִ֖ים subs.m.pl.a will auch ich Gerichte |
| 853 אֹותָֽם׃ prep.prs.p3.m.pl - |
Seht, wie Wetterwolken kommen sie! Ihre Streitwagen sind wie ein Sturm, ihre Pferde schneller als Adler. Weh uns, wir sind verloren! (NeU)
| 2009 הִנֵּ֣ה׀ intj - |
| 9002 כַּ prep - |
| 6053 עֲנָנִ֣ים subs.f.pl.a - |
| 5927 יַעֲלֶ֗ה verbo.qal.impf.p3.m.sg zieht er herauf |
| 9005 וְ conj - |
| 9002 כַ prep - |
| 5492 סּוּפָה֙ subs.f.sg.a wie der Sturmwind |
| 4818 מַרְכְּבֹותָ֔יו subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg sind seine Wagen |
| 7043 קַלּ֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl und |
| 4480 מִ prep - |
| 5404 נְּשָׁרִ֖ים subs.m.pl.a schneller als Adler |
| 5483 סוּסָ֑יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg seine Rosse |
| 188 אֹ֥וי intj Wehe |
| 9003 לָ֖נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 7703 שֻׁדָּֽדְנוּ׃ verbo.pual.perf.p1.u.pl Denn wir sind verwüstet |
Jerusalem, wasch dir das Böse vom Herzen, damit du gerettet wirst! Wie lange noch wohnen die bösen Gedanken in dir? (NeU)
| 3526 כַּבְּסִ֨י verbo.piel.impv.p2.f.sg Wasche |
| 4480 מֵ prep - |
| 7451 רָעָ֤ה subs.f.sg.a rein von Bosheit |
| 3820 לִבֵּךְ֙ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg Herz |
| 3389 יְר֣וּשָׁלִַ֔ם nmpr.u.sg.a Jerusalem |
| 4616 לְמַ֖עַן conj - |
| 3467 תִּוָּשֵׁ֑עִי verbo.nif.impf.p2.f.sg dein |
| 5704 עַד־ prep - |
| 4970 מָתַ֛י inrg - |
| 3885 תָּלִ֥ין verbo.qal.impf.p3.f.sg deinem Innern weilen |
| 9001 בְּ prep - |
| 7130 קִרְבֵּ֖ךְ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg in |
| 4284 מַחְשְׁבֹ֥ות subs.f.pl.c sollen deine heillosen Anschläge |
| 205 אֹונֵֽךְ׃ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg - |
Horch nur, man meldet aus Dan, verkündet Unheil vom Bergland Efraïms!' (NeU)
| 3588 כִּ֛י conj - |
| 6963 קֹ֥ול subs.m.sg.a Denn eine Stimme |
| 5046 מַגִּ֖יד verbo.hif.ptca.u.m.sg.a - |
| 4480 מִ prep - |
| 1835 דָּ֑ן nmpr.u.sg.a berichtet von Dan |
| 9005 וּ conj - |
| 8085 מַשְׁמִ֥יעַ verbo.hif.ptca.u.m.sg.a - |
| 205 אָ֖וֶן subs.m.sg.a - |
| 4480 מֵ prep - |
| 2022 הַ֥ר subs.m.sg.c verkündet Unheil vom Gebirge |
| 669 אֶפְרָֽיִם׃ nmpr.u.sg.a Ephraim |
Lasst es die Völker wissen, verkündet es in Jerusalem: Belagerer kommen aus fernem Land, Geschrei drängt gegen Judas Städte. (NeU)
| 2142 הַזְכִּ֣ירוּ verbo.hif.impv.p2.m.pl - |
| 9003 לַ prep - |
| 1471 גֹּויִ֗ם subs.m.pl.a - |
| 2009 הִנֵּה֙ intj - |
| 8085 הַשְׁמִ֣יעוּ verbo.hif.impv.p2.m.pl - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3389 יְרוּשָׁלִַ֔ם nmpr.u.sg.a siehe, verkündet es Jerusalem |
| 5341 נֹצְרִ֥ים subs.qal.ptca.u.m.pl.a - |
| 935 בָּאִ֖ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a Belagerer kommen |
| 4480 מֵ prep - |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.c Lande |
| 9006 הַ art - |
| 4801 מֶּרְחָ֑ק subs.m.sg.a aus fernem |
| 9005 וַֽ conj - |
| 5414 יִּתְּנ֛וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und lassen |
| 5921 עַל־ prep - |
| 5892 עָרֵ֥י subs.f.pl.c erschallen wider die Städte |
| 3063 יְהוּדָ֖ה nmpr.u.sg.a Judas |
| 6963 קֹולָֽם׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl ihre Stimme |
Wie Wächter auf dem Feld stehen sie rings um die Stadt, denn gegen mich hat sie sich aufgelehnt", spricht Jahwe. (NeU)
| 9002 כְּ prep - |
| 8104 שֹׁמְרֵ֣י subs.qal.ptca.u.m.pl.c wie Feldwächter sind sie |
| 7704 שָׂדַ֔י subs.m.sg.a - |
| 1961 הָי֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 5921 עָלֶ֖יהָ prep.prs.p3.f.sg - |
| 4480 מִ prep - |
| 5439 סָּבִ֑יב subs.u.sg.a - |
| 3588 כִּי־ conj - |
| 853 אֹתִ֥י prep.prs.p1.u.sg - |
| 4784 מָרָ֖תָה verbo.qal.perf.p3.f.sg Denn gegen mich ist |
| 5002 נְאֻם־ subs.m.sg.c es widerspenstig gewesen, spricht |
| 3069 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a - |
Das hat dein Tun und Treiben dir gebracht. Deine Bosheit stürzte dich in dieses Leid. Nun ist es bitter und dringt an dein Herz! (NeU)
| 1870 דַּרְכֵּךְ֙ subs.u.sg.a.prs.p2.f.sg Dein Weg |
| 9005 וּ conj - |
| 4611 מַ֣עֲלָלַ֔יִךְ subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg - |
| 6213 עָשֹׂ֥ו verbo.qal.infa.u.u.u.a und |
| 428 אֵ֖לֶּה prde.u.pl - |
| 9003 לָ֑ךְ prep.prs.p2.f.sg - |
| 2063 זֹ֤את prde.f.sg - |
| 7451 רָעָתֵךְ֙ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg dies ist deine Bosheit |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 4843 מָ֔ר verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 5060 נָגַ֖ע verbo.qal.perf.p3.m.sg es dringt bis an |
| 5704 עַד־ prep - |
| 3820 לִבֵּֽךְ׃ ס subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg dein Herz |
Diese Qual in meinen Eingeweiden! Ich krümme mich vor Schmerz. Mein Herz tobt, dass es fast zerspringt. Ich kann nicht mehr schweigen. Ich höre schon den Hörnerschall, das Geschrei in der Schlacht. (NeU)
| 4578 מֵעַ֣י׀ subs.m.pl.a Meine Eingeweide |
| 4578 מֵעַ֨י׀ subs.m.pl.a in mir mein Herz |
| 3176 אֹוחִ֜ילָה verb.hif.impf.p1.u.sg Ich |
| 7023 קִירֹ֥ות subs.m.pl.c ist angst! Die Wände |
| 3820 לִבִּ֛י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg meines Herzens |
| 1993 הֹֽמֶה־ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a - |
| 9003 לִּ֥י prep.prs.p1.u.sg - |
| 3820 לִבִּ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 2790 אַחֲרִ֑ישׁ verbo.hif.impf.p1.u.sg kann nicht schweigen |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 6963 קֹ֤ול subs.m.sg.c hörst den Schall |
| 7782 שֹׁופָר֙ subs.m.sg.a der Posaune |
| 8085 שָׁמַ֣עַתְּ verbo.qal.perf.p2.f.sg - |
| 5315 נַפְשִׁ֔י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg meine Seele |
| 8643 תְּרוּעַ֖ת subs.f.sg.c Kriegsgeschrei |
| 4421 מִלְחָמָֽה׃ subs.f.sg.a - |
Niederlage und Zerstörung ruft man aus. Das ganze Land wird verwüstet. Plötzlich sind die Zelte umgestürzt, im Nu alle Decken zerfetzt. (NeU)
| 7667 שֶׁ֤בֶר subs.m.sg.a - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 7667 שֶׁ֨בֶר֙ subs.m.sg.a - |
| 7121 נִקְרָ֔א verbo.nif.perf.p3.m.sg Zerstörung über Zerstörung wird |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 7703 שֻׁדְּדָ֖ה verbo.pual.perf.p3.f.sg ist verwüstet |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֑רֶץ subs.u.sg.a Denn das ganze Land |
| 6597 פִּתְאֹם֙ advb plötzlich |
| 7703 שֻׁדְּד֣וּ verbo.pual.perf.p3.u.pl sind meine Zelte zerstört |
| 168 אֹהָלַ֔י subs.m.pl.a - |
| 7281 רֶ֖גַע advb.m.sg.a Zeltbehänge in einem Augenblick |
| 3407 יְרִיעֹתָֽי׃ subs.f.pl.a - |
Wie lange noch muss ich das Feldzeichen sehen, den Lärm des Hornes ertragen? (NeU)
| 5704 עַד־ prep - |
| 4970 מָתַ֖י inrg - |
| 7200 אֶרְאֶה־ verbo.qal.impf.p1.u.sg Wie lange soll |
| 5251 נֵּ֑ס subs.m.sg.a ich das Panier |
| 8085 אֶשְׁמְעָ֖ה verbo.qal.impf.p1.u.sg hören |
| 6963 קֹ֥ול subs.m.sg.c sehen, den Schall |
| 7782 שֹׁופָֽר׃ ס subs.m.sg.a der Posaune |
"Wie verblendet ist mein Volk, mich, Jahwe, kennen sie nicht! Närrische Kinder ohne Verstand! Sie wissen, wie man Böses tut, doch Gutes zu tun verstehen sie nicht." (NeU)
| 3588 כִּ֣י׀ conj - |
| 191 אֱוִ֣יל adjv.m.sg.a - |
| 5971 עַמִּ֗י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg Denn mein Volk |
| 853 אֹותִי֙ prep.prs.p1.u.sg - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 3045 יָדָ֔עוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl ist |
| 1121 בָּנִ֤ים subs.m.pl.a törichte Kinder |
| 5530 סְכָלִים֙ adjv.m.pl.a sie nicht |
| 1992 הֵ֔מָּה prps.p3.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 995 נְבֹונִ֖ים verbo.nif.ptca.u.m.pl.a verstehen |
| 1992 הֵ֑מָּה prps.p3.m.pl - |
| 2450 חֲכָמִ֥ים adjv.m.pl.a sie und unverständig. Weise |
| 1992 הֵ֨מָּה֙ prps.p3.m.pl - |
| 9003 לְ prep - |
| 7489 הָרַ֔ע verbo.hif.infc.u.u.u.a sie, Böses zu tun |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 3190 הֵיטִ֖יב verbo.hif.infc.u.u.u.a aber Gutes zu tun |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 3045 יָדָֽעוּ׃ verbo.qal.perf.p3.u.pl närrisch, mich kennen |
Ich sah die Erde an – sie war formlos und leer. Ich schaute zum Himmel – er war ohne Licht. (NeU)
| 7200 רָאִ֨יתִי֙ verbo.qal.perf.p1.u.sg an und siehe |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֔רֶץ subs.u.sg.a Ich schaue die Erde |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּה־ intj - |
| 8414 תֹ֖הוּ subs.m.sg.a sie ist wüst |
| 9005 וָ conj - |
| 922 בֹ֑הוּ subs.m.sg.a und leer |
| 9005 וְ conj - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 8064 שָּׁמַ֖יִם subs.m.pl.a und gen Himmel |
| 9005 וְ conj - |
| 369 אֵ֥ין nega.m.sg.c - |
| 216 אֹורָֽם׃ subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl und sein Licht |
Ich sah auf die Berge, sie erzitterten, die Hügel erbebten. (NeU)
| 7200 רָאִ֨יתִי֙ verbo.qal.perf.p1.u.sg siehe |
| 9006 הֶֽ art - |
| 2022 הָרִ֔ים subs.m.pl.a Ich schaue die Berge |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּ֖ה intj - |
| 7493 רֹעֲשִׁ֑ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a an |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 1389 גְּבָעֹ֖ות subs.f.pl.a heben; und alle Hügel |
| 7043 הִתְקַלְקָֽלוּ׃ verbo.hit.perf.p3.u.pl und |
Ich sah nach den Menschen, da war keiner mehr. Und alle Vögel waren fort. (NeU)
| 7200 רָאִ֕יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg Ich schaue, und siehe |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּ֖ה intj - |
| 369 אֵ֣ין nega.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 120 אָדָ֑ם subs.m.sg.a kein Mensch |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 5775 עֹ֥וף subs.m.sg.c da; und alle Vögel |
| 9006 הַ art - |
| 8064 שָּׁמַ֖יִם subs.m.pl.a des Himmels |
| 5074 נָדָֽדוּ׃ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
Ich sah nach dem fruchtbaren Land, es war eine Wüste. Und alle Städte waren zerstört, zerstört von Jahwe, von der Glut seines Zorns. (NeU)
| 7200 רָאִ֕יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg Ich schaue, und siehe |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּ֥ה intj - |
| 9006 הַ art - |
| 3759 כַּרְמֶ֖ל subs.m.sg.a - |
| 9006 הַ art - |
| 4057 מִּדְבָּ֑ר subs.m.sg.a eine Wüste |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 5892 עָרָ֗יו subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg und alle seine Städte |
| 5422 נִתְּצוּ֙ verbo.nif.perf.p3.u.pl der Karmel ist |
| 4480 מִ prep - |
| 6440 פְּנֵ֣י subs.m.pl.c sind niedergerissen vor |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 4480 מִ prep - |
| 6440 פְּנֵ֖י subs.m.pl.c - |
| 2740 חֲרֹ֥ון subs.m.sg.c - |
| 639 אַפֹּֽו׃ ס subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg der Glut seines Zornes |
Denn so spricht Jahwe: "Zur Öde wird das ganze Land, doch vollkommen vernichte ich es nicht. (NeU)
| 3588 כִּי־ conj - |
| 3541 כֹה֙ advb - |
| 559 אָמַ֣ר verbo.qal.perf.p3.m.sg Denn so spricht |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 8077 שְׁמָמָ֥ה subs.f.sg.a soll eine Wüste |
| 1961 תִהְיֶ֖ה verbo.qal.impf.p3.f.sg - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֑רֶץ subs.u.sg.a Das ganze Land |
| 9005 וְ conj - |
| 3617 כָלָ֖ה subs.f.sg.a - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 6213 אֶעֱשֶֽׂה׃ verbo.qal.impf.p1.u.sg werden; doch will |
Darüber trauert die Erde, der Himmel wird schwarz. Denn ich habe gesprochen, ich habe entschieden und bereue es nicht. Es bleibt nun dabei!" (NeU)
| 5921 עַל־ prep - |
| 2063 זֹאת֙ prde.f.sg - |
| 56 תֶּאֱבַ֣ל verbo.qal.impf.p3.f.sg werde es mich nicht |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֔רֶץ subs.u.sg.a Darum wird die Erde |
| 9005 וְ conj - |
| 6937 קָדְר֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl schwarz |
| 9006 הַ art - |
| 8064 שָּׁמַ֖יִם subs.m.pl.a trauern, und der Himmel |
| 4480 מִ prep - |
| 4605 מָּ֑עַל subs.u.sg.a oben |
| 5921 עַ֤ל prep - |
| 3588 כִּי־ conj - |
| 1696 דִבַּ֨רְתִּי֙ verbo.piel.perf.p1.u.sg habe |
| 2161 זַמֹּ֔תִי verbo.qal.perf.p1.u.sg geredet, beschlossen |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 5162 נִחַ֖מְתִּי verb.nif.perf.p1.u.sg weil ich es |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 7725 אָשׁ֥וּב verbo.qal.impf.p1.u.sg werden |
| 4480 מִמֶּֽנָּה׃ prep.prs.p3.f.sg - |
Vor dem Lärm der Reiter und vor den Bogenschützen flüchtet das Volk aus der Stadt. Sie ersteigen Felsen und kriechen in Höhlen, verstecken sich im Dickicht. Die Städte sind verlassen, kein Mensch wohnt mehr darin. (NeU)
| 4480 מִ prep - |
| 6963 קֹּ֨ול subs.m.sg.c Vor dem Geschrei |
| 6571 פָּרָ֜שׁ subs.m.sg.a der Reiter |
| 9005 וְ conj - |
| 7411 רֹ֣מֵה subs.qal.ptca.u.m.sg.c - |
| 7198 קֶ֗שֶׁת subs.f.sg.a - |
| 1272 בֹּרַ֨חַת֙ verbo.qal.ptca.u.f.sg.a und der Bogenschützen flieht |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 5892 עִ֔יר subs.f.sg.a jede Stadt |
| 935 בָּ֚אוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl gehen |
| 9001 בֶּ prep - |
| 5645 עָבִ֔ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בַ prep - |
| 3710 כֵּפִ֖ים subs.m.pl.a und ersteigen die Felsen |
| 5927 עָל֑וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 5892 עִ֣יר subs.f.sg.a jede Stadt |
| 5800 עֲזוּבָ֔ה verbo.qal.ptcp.u.f.sg.a ist verlassen |
| 9005 וְ conj - |
| 369 אֵין־ nega.m.sg.c - |
| 3427 יֹושֵׁ֥ב verbo.qal.ptca.u.m.sg.a Sie |
| 2004 בָּהֵ֖ן prep.prs.p3.f.pl wohnt darin |
| 376 אִֽישׁ׃ subs.m.sg.a und kein Mensch |
Du Stadt, dem Untergang geweiht, was wirst du tun? Auch wenn du dich kleidest in leuchtendes Rot, wenn du dich mit Goldschmuck behängst und dir die Augen größer schminkst: Du machst dich vergeblich schön! Deine Liebhaber haben dich satt. Sie trachten dir jetzt nach dem Leben. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 859 אַ֨תְּ prps.p2.f.sg - |
| 7703 שָׁד֜וּד subs.qal.ptcp.u.m.sg.a - |
| 4100 מַֽה־ prin.u.u - |
| 6213 תַּעֲשִׂ֗י verbo.qal.impf.p2.f.sg was wirst du tun |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 3847 תִלְבְּשִׁ֨י verbo.qal.impf.p2.f.sg - |
| 8144 שָׁנִ֜י subs.m.sg.a - |
| 3588 כִּי־ conj - |
| 5710 תַעְדִּ֣י verbo.qal.impf.p2.f.sg Wenn du dich |
| 5716 עֲדִי־ subs.m.sg.c - |
| 2091 זָהָ֗ב subs.m.sg.a wenn du mit goldenem |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 7167 תִקְרְעִ֤י verbo.qal.impf.p2.f.sg - |
| 9001 בַ prep - |
| 6320 פּוּךְ֙ subs.m.sg.a - |
| 5869 עֵינַ֔יִךְ subs.f.du.a.prs.p2.f.sg wenn du deine Augen |
| 9003 לַ prep - |
| 7723 שָּׁ֖וְא subs.m.sg.a mit Schminke aufreißest: vergeblich |
| 3302 תִּתְיַפִּ֑י verbo.hit.impf.p2.f.sg machst du dich schön |
| 3988 מָאֲסוּ־ verbo.qal.perf.p3.u.pl verschmähen dich, sie |
| 9001 בָ֥ךְ prep.prs.p2.f.sg - |
| 5689 עֹגְבִ֖ים subs.qal.ptca.u.m.pl.a die Buhlen |
| 5315 נַפְשֵׁ֥ךְ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg trachten nach deinem Leben |
| 1245 יְבַקֵּֽשׁוּ׃ verbo.piel.impf.p3.m.pl Und du |
Denn ich höre schon das Schreien. Es klingt wie von einer Frau, die zum ersten Mal in Wehen liegt. Es ist die Stimme der Zionsstadt. Sie keucht, sie breitet ihre Hände aus: "O weh mir, sie bringen mich um!" (NeU)
| 3588 כִּי֩ conj - |
| 6963 קֹ֨ול subs.m.sg.a eine Stimme |
| 9002 כְּ prep - |
| 2470 חֹולָ֜ה subs.qal.ptca.u.f.sg.a - |
| 8085 שָׁמַ֗עְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg Denn ich höre |
| 6869 צָרָה֙ subs.f.sg.a von einer Kreißenden, Angst |
| 9002 כְּ prep - |
| 1069 מַבְכִּירָ֔ה subs.hif.ptca.u.f.sg.a - |
| 6963 קֹ֧ול subs.m.sg.c einer Erstgebärenden, die Stimme |
| 1323 בַּת־ subs.f.sg.c der Tochter |
| 6726 צִיֹּ֛ון nmpr.u.sg.a Zion |
| 3306 תִּתְיַפֵּ֖חַ verbo.hit.impf.p3.f.sg - |
| 6566 תְּפָרֵ֣שׂ verbo.piel.impf.p3.f.sg seufzt, sie breitet |
| 3709 כַּפֶּ֑יהָ subs.f.du.a.prs.p3.f.sg ihre Hände |
| 188 אֹֽוי־ intj aus: Wehe |
| 4994 נָ֣א intj - |
| 9003 לִ֔י prep.prs.p1.u.sg - |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 5888 עָיְפָ֥ה verbo.qal.perf.p3.f.sg - |
| 5315 נַפְשִׁ֖י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg kraftlos erliegt meine Seele |
| 9003 לְ prep - |
| 2026 הֹרְגִֽים׃ פ subs.qal.ptca.u.m.pl.a sie |