Interlineare Bibel |
| 9001 בַּ prep - |
| 8141 שָּׁנָ֣ה subs.f.sg.a Jahre |
| 9006 הַ֠ art - |
| 8671 תְּשִׁעִית adjv.f.sg.a eingenommen wurde (im neunten |
| 9003 לְ prep - |
| 6667 צִדְקִיָּ֨הוּ nmpr.m.sg.a Zedekias |
| 4428 מֶלֶךְ־ subs.m.sg.c des Königs |
| 3063 יְהוּדָ֜ה nmpr.u.sg.a von Juda |
| 9001 בַּ prep - |
| 2320 חֹ֣דֶשׁ subs.m.sg.a Monat |
| 9006 הָ art - |
| 6224 עֲשִׂרִ֗י adjv.m.sg.a im zehnten |
| 935 בָּ֠א verbo.qal.perf.p3.m.sg Heer gegen Jerusalem gekommen |
| 5019 נְבוּכַדְרֶאצַּ֨ר nmpr.m.sg.a - |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c war Nebukadrezar, der König |
| 894 בָּבֶ֤ל nmpr.u.sg.a von Babel |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 2428 חֵילֹו֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg Und |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3389 יְר֣וּשָׁלִַ֔ם nmpr.u.sg.a es geschah, als Jerusalem |
| 9005 וַ conj - |
| 6696 יָּצֻ֖רוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und sie belagerten |
| 5921 עָלֶֽיהָ׃ ס prep.prs.p3.f.sg - |
Am 9. Juli im elften Jahr Zidkijas hatten sie die Stadt aufgebrochen. (NeU)
| 9001 בְּ prep - |
| 6249 עַשְׁתֵּֽי־ subs.u.sg.c - |
| 6240 עֶשְׂרֵ֤ה subs.u.sg.a - |
| 8141 שָׁנָה֙ subs.f.sg.a im elften Jahre |
| 9003 לְ prep - |
| 6667 צִדְקִיָּ֔הוּ nmpr.m.sg.a Zedekias |
| 9001 בַּ prep - |
| 2320 חֹ֥דֶשׁ subs.m.sg.a Monat |
| 9006 הָ art - |
| 7243 רְבִיעִ֖י adjv.m.sg.a im vierten |
| 9001 בְּ prep - |
| 8672 תִשְׁעָ֣ה subs.f.sg.a am Neunten |
| 9003 לַ prep - |
| 2320 חֹ֑דֶשׁ subs.m.sg.a des Monats |
| 1234 הָבְקְעָ֖ה verbo.hof.perf.p3.f.sg - |
| 9006 הָ art - |
| 5892 עִֽיר׃ subs.f.sg.a wurde die Stadt |
Da zogen die Heerführer des Königs von Babylon in die Stadt und richteten ihr Hauptquartier beim Mitteltor ein. Unter ihnen waren Nergal-Sarezer von Samgar, Nebu-Sar-Sechim, der Palastvorsteher, und Nergal-Sarezer, der oberste königliche Berater. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֗אוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl - |
| 3605 כֹּ֚ל subs.m.sg.c - |
| 8269 שָׂרֵ֣י subs.m.pl.c Fürsten |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c des Königs |
| 894 בָּבֶ֔ל nmpr.u.sg.a von Babel |
| 9005 וַ conj - |
| 3427 יֵּשְׁב֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl da zogen alle |
| 9001 בְּ prep - |
| 8179 שַׁ֣עַר subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 8432 תָּ֑וֶךְ subs.m.sg.a und besetzten das Mitteltor |
| 5371 נֵרְגַ֣ל שַׂר־֠אֶצֶר nmpr.m.sg.a - |
| 5562 סַֽמְגַּר־נְב֞וּ nmpr.m.sg.a - |
| 8310 שַׂר־סְכִ֣ים nmpr.m.sg.a - |
| 7227 רַב־ subs.m.sg.c - |
| 7249 סָרִ֗יס subs.m.sg.a - |
| 5371 נֵרְגַ֤ל שַׂר־אֶ֨צֶר֙ nmpr.m.sg.a - |
| 7227 רַב־ subs.m.sg.c - |
| 7248 מָ֔ג subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 7611 שְׁאֵרִ֔ית subs.f.sg.c - |
| 8269 שָׂרֵ֖י subs.m.pl.c und alle übrigen Fürsten |
| 4428 מֶ֥לֶךְ subs.m.sg.c des Königs |
| 894 בָּבֶֽל׃ nmpr.u.sg.a von Babel |
Als König Zidkija und seine Soldaten das sahen, flohen sie. In der Nacht verließen sie die Stadt durch den Torweg zwischen den beiden Mauern am Königsgarten und versuchten, in Richtung der Araba zu entkommen. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֡י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 7200 רָ֠אָם verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.pl sie sahen |
| 6667 צִדְקִיָּ֨הוּ nmpr.m.sg.a es geschah, als Zedekia |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c der König |
| 3063 יְהוּדָ֜ה nmpr.u.sg.a Juda |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כֹ֣ל׀ subs.m.sg.c - |
| 376 אַנְשֵׁ֣י subs.m.pl.c - |
| 9006 הַ art - |
| 4421 מִּלְחָמָ֗ה subs.f.sg.a - |
| 9005 וַֽ֠ conj - |
| 1272 יִּבְרְחוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl da flohen |
| 9005 וַ conj - |
| 3318 יֵּצְא֨וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl von |
| 3915 לַ֤יְלָה advb.m.sg.a und zogen des Nachts |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5892 עִיר֙ subs.f.sg.a der Stadt |
| 1870 דֶּ֚רֶךְ prep.u.sg.c hinaus den Weg |
| 1588 גַּ֣ן subs.u.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֔לֶךְ subs.m.sg.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 8179 שַׁ֖עַר subs.m.sg.a Königsgartens, durch das Tor |
| 996 בֵּ֣ין prep.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 2346 חֹמֹתָ֑יִם subs.f.du.a zwischen den beiden Mauern |
| 9005 וַ conj - |
| 3318 יֵּצֵ֖א verbo.qal.wayq.p3.m.sg aus |
| 1870 דֶּ֥רֶךְ prep.u.sg.c zog hinaus den Weg |
| 9006 הָ art - |
| 6160 עֲרָבָֽה׃ subs.f.sg.a - |
Doch die chaldäischen Truppen nahmen die Verfolgung auf und holten Zidkija in der Araba bei Jericho ein. Sie nahmen den König gefangen und brachten ihn nach Ribla in die Provinz Hamat vor den König von Babylon, der dort das Urteil über ihn sprach. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 7291 יִּרְדְּפ֨וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl jagte ihnen nach |
| 2428 חֵיל־ subs.m.sg.c und |
| 3778 כַּשְׂדִּ֜ים nmpr.m.pl.a das Heer der Chaldäer |
| 310 אַחֲרֵיהֶ֗ם prep.m.pl.a.prs.p3.m.pl nach |
| 9005 וַ conj - |
| 5381 יַּשִּׂ֣גוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl und er |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6667 צִדְקִיָּהוּ֮ nmpr.m.sg.a sie erreichten Zedekia |
| 9001 בְּ prep - |
| 6160 עַֽרְבֹ֣ות subs.f.pl.c - |
| 3405 יְרֵחֹו֒ nmpr.u.sg.a den Ebenen von Jericho |
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּקְח֣וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und sie fingen |
| 853 אֹתֹ֗ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וַֽ֠ conj - |
| 5927 יַּעֲלֻהוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.sg und führten ihn hinauf |
| 413 אֶל־ prep - |
| 5019 נְבוּכַדְרֶאצַּ֧ר nmpr.m.sg.a zu Nebukadnezar |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c dem König |
| 894 בָּבֶ֛ל nmpr.u.sg.a von Babel |
| 7247 רִבְלָ֖תָה nmpr.f.sg.a Ribla |
| 9001 בְּ prep - |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.c im Lande |
| 2574 חֲמָ֑ת nmpr.u.sg.a Hamath |
| 9005 וַ conj - |
| 1696 יְדַבֵּ֥ר verbo.piel.wayq.p3.m.sg sprach |
| 854 אִתֹּ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 4941 מִשְׁפָּטִֽים׃ subs.m.pl.a das Urteil |
Zidkija musste zusehen, wie seine Söhne abgeschlachtet wurden. Auch die Oberen von Juda wurden in Ribla hingerichtet. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 7820 יִּשְׁחַט֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 4428 מֶ֨לֶךְ subs.m.sg.c Und der König |
| 894 בָּבֶ֜ל nmpr.u.sg.a von Babel |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1121 בְּנֵ֧י subs.m.pl.c die Söhne |
| 6667 צִדְקִיָּ֛הוּ nmpr.m.sg.a Zedekias |
| 9001 בְּ prep - |
| 7247 רִבְלָ֖ה nmpr.u.sg.a in Ribla |
| 9003 לְ prep - |
| 5869 עֵינָ֑יו subs.f.du.a.prs.p3.m.sg vor seinen Augen |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֵת֙ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 2715 חֹרֵ֣י subs.m.pl.c - |
| 3063 יְהוּדָ֔ה nmpr.u.sg.a alle Edlen von Juda |
| 7820 שָׁחַ֖ט verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 4428 מֶ֥לֶךְ subs.m.sg.c und der König |
| 894 בָּבֶֽל׃ nmpr.u.sg.a von Babel |
Danach wurden Zidkija die Augen ausgestochen, und man brachte ihn in Ketten nach Babylon. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5869 עֵינֵ֥י subs.f.du.c blendete die Augen |
| 6667 צִדְקִיָּ֖הוּ nmpr.m.sg.a Zedekias |
| 5786 עִוֵּ֑ר verbo.piel.perf.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 631 יַּאַסְרֵ֨הוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg und er band |
| 9001 בַּֽ prep - |
| 5178 נְחֻשְׁתַּ֔יִם subs.f.du.a Und |
| 9003 לָ prep - |
| 935 בִ֥יא verbo.hif.infc.u.u.u.a er |
| 853 אֹתֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 894 בָּבֶֽלָה׃ nmpr.u.sg.a um ihn nach Babel |
In Jerusalem brannten die Chaldäer den Königspalast und alle anderen Häuser nieder und rissen die Stadtmauern ein. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1004 בֵּ֤ית subs.m.sg.c das Haus |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֨לֶךְ֙ subs.m.sg.a des Königs |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c und die Häuser |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֔ם subs.m.sg.a des Volkes |
| 8313 שָׂרְפ֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl verbrannten |
| 9006 הַ art - |
| 3778 כַּשְׂדִּ֖ים nmpr.m.pl.a Und die Chaldäer |
| 9001 בָּ prep - |
| 784 אֵ֑שׁ subs.u.sg.a mit Feuer |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 2346 חֹמֹ֥ות subs.f.pl.c und rissen die Mauern |
| 3389 יְרוּשָׁלִַ֖ם nmpr.u.sg.a von Jerusalem |
| 5422 נָתָֽצוּ׃ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
Dann ließ Nebusaradan, der Befehlshaber der Leibwache, den Rest der Einwohner und alle, die zu ihm übergelaufen waren, gefangen nehmen und in die Verbannung nach Babylonien führen. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֵת֩ prep - |
| 3499 יֶ֨תֶר subs.m.sg.c Und |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֜ם subs.m.sg.a den Rest des Volkes |
| 9006 הַ conj - |
| 7604 נִּשְׁאָרִ֣ים verbo.nif.ptca.u.m.pl.a - |
| 9001 בָּ prep - |
| 5892 עִ֗יר subs.f.sg.a in der Stadt |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 5307 נֹּֽפְלִים֙ subs.qal.ptca.u.m.pl.a die |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 5307 נָפְל֣וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl die Überläufer, die zu |
| 5921 עָלָ֔יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֵ֛ת prep - |
| 3499 יֶ֥תֶר subs.m.sg.c Übriggebliebenen und |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֖ם subs.m.sg.a den Rest des Volkes |
| 9006 הַ conj - |
| 7604 נִּשְׁאָרִ֑ים verbo.nif.ptca.u.m.pl.a - |
| 1540 הֶגְלָ֛ה verbo.hif.perf.p3.m.sg die Übriggebliebenen, führte |
| 5018 נְבֽוּזַר־אֲדָ֥ן nmpr.m.sg.a Nebusaradan |
| 7227 רַב־ subs.m.sg.c - |
| 2876 טַבָּחִ֖ים subs.m.pl.a der Oberste der Leibwache |
| 894 בָּבֶֽל׃ nmpr.u.sg.a nach Babel |
Nur einige Leute vom einfachen Volk, die nichts besaßen, ließ er in Juda zurück. Ihnen gab er Äcker und Weinberge. (NeU)
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֣ם subs.m.sg.a Aber von dem Volke |
| 9006 הַ art - |
| 1800 דַּלִּ֗ים adjv.m.pl.a den Geringen |
| 834 אֲשֶׁ֤ר conj - |
| 369 אֵין־ nega.m.sg.c - |
| 9003 לָהֶם֙ prep.prs.p3.m.pl - |
| 3972 מְא֔וּמָה subs.f.sg.a die nichts |
| 7604 הִשְׁאִ֛יר verbo.hif.perf.p3.m.sg hatten, ließ |
| 5018 נְבוּזַרְאֲדָ֥ן nmpr.m.sg.a Nebusaradan |
| 7227 רַב־ subs.m.sg.c - |
| 2876 טַבָּחִ֖ים subs.m.pl.a der Oberste der Leibwache |
| 9001 בְּ prep - |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.c im Lande |
| 3063 יְהוּדָ֑ה nmpr.u.sg.a Juda |
| 9005 וַ conj - |
| 5414 יִּתֵּ֥ן verbo.qal.wayq.p3.m.sg zurück; und er gab |
| 9003 לָהֶ֛ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 3754 כְּרָמִ֥ים subs.m.pl.a ihnen Weinberge |
| 9005 וִֽ conj - |
| 3010 יגֵבִ֖ים subs.m.pl.a - |
| 9001 בַּ prep - |
| 3117 יֹּ֥ום subs.m.sg.a Äcker an jenem Tage |
| 9006 הַ art - |
| 1931 הֽוּא׃ prde.p3.m.sg - |
Für Jeremia hatte König Nebukadnezzar Nebusaradan die Anweisung gegeben: (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 6680 יְצַ֛ו verbo.piel.wayq.p3.m.sg Und betreffs Jeremias gebot |
| 5019 נְבוּכַדְרֶאצַּ֥ר nmpr.m.sg.a - |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c Nebukadrezar, der König |
| 894 בָּבֶ֖ל nmpr.u.sg.a von Babel |
| 5921 עַֽל־ prep - |
| 3414 יִרְמְיָ֑הוּ nmpr.m.sg.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יַ֛ד subs.u.sg.c durch |
| 5018 נְבוּזַרְאֲדָ֥ן nmpr.m.sg.a Nebusaradan |
| 7227 רַב־ subs.m.sg.c den Obersten |
| 2876 טַבָּחִ֖ים subs.m.pl.a der Leibwache |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹֽר׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a und sprach |
"Lass ihn holen und kümmere dich um ihn! Nimm ihn unter deinen Schutz und tu ihm ja nichts Böses an! Erfüll ihm alles, worum er dich bittet!" (NeU)
| 3947 קָחֶ֗נּוּ verbo.qal.impv.p2.m.sg.prs.p3.m.sg Nimm |
| 9005 וְ conj - |
| 5869 עֵינֶ֨יךָ֙ subs.f.du.a.prs.p2.m.sg - |
| 7760 שִׂ֣ים verbo.qal.impv.p2.m.sg wird |
| 5921 עָלָ֔יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 408 אַל־ nega - |
| 6213 תַּ֥עַשׂ verbo.qal.impf.p2.m.sg auf ihn und tue |
| 9003 לֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 3972 מְא֣וּמָה subs.f.sg.a - |
| 7451 רָּ֑ע subs.m.sg.a - |
| 3588 כִּ֗י conj - |
| 9002 כַּֽ prep - |
| 834 אֲשֶׁר֙ conj - |
| 1696 יְדַבֵּ֣ר verbo.piel.impf.p3.m.sg er zu dir reden |
| 413 אֵלֶ֔יךָ prep.prs.p2.m.sg - |
| 3651 כֵּ֖ן advb - |
| 6213 עֲשֵׂ֥ה verbo.qal.impv.p2.m.sg so tue |
| 5973 עִמֹּֽו׃ prep.prs.p3.m.sg - |
Die Oberen des Königs von Babylon – es waren Nebusaradan, der Oberbefehlshaber, Nebuschasban, der Palastvorsteher, und Nergal-Sarezer, der oberste königliche Berater – (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 7971 יִּשְׁלַ֞ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg und |
| 5018 נְבֽוּזַרְאֲדָ֣ן nmpr.m.sg.a Da sandten Nebusaradan |
| 7227 רַב־ subs.m.sg.c Obermagier, und alle Großen |
| 2876 טַבָּחִ֗ים subs.m.pl.a der Oberste der Leibwache |
| 9005 וּ conj - |
| 5021 נְבֽוּשַׁזְבָּן֙ nmpr.m.sg.a - |
| 7227 רַב־ subs.m.sg.c - |
| 7249 סָרִ֔יס subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 5371 נֵרְגַ֥ל שַׂר־אֶ֖צֶר nmpr.m.sg.a - |
| 7227 רַב־ subs.m.sg.c - |
| 7248 מָ֑ג subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כֹ֖ל subs.m.sg.c - |
| 7227 רַבֵּ֥י subs.m.pl.c - |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c des Königs |
| 894 בָּבֶֽל׃ nmpr.u.sg.a von Babel |
gaben den Befehl, Jeremia aus dem Wachthof zu holen. Sie übergaben ihn Gedalja Ben-Ahikam, dem Enkel Schafans, damit er ihn sicher nach Hause geleite. So blieb Jeremia beim Volk. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 7971 יִּשְׁלְחוּ֩ verbo.qal.wayq.p3.m.pl sie |
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּקְח֨וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl dem Gefängnishofe holen |
| 853 אֶֽת־ prep - |
| 3414 יִרְמְיָ֜הוּ nmpr.m.sg.a ließen Jeremia |
| 4480 מֵ prep - |
| 2691 חֲצַ֣ר subs.u.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 4307 מַּטָּרָ֗ה subs.f.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 5414 יִּתְּנ֤וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Schaphans, daß er |
| 853 אֹתֹו֙ prep.prs.p3.m.sg - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1436 גְּדַלְיָ֨הוּ֙ nmpr.m.sg.a sie übergaben ihn Gedalja |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c dem Sohne |
| 296 אֲחִיקָ֣ם nmpr.m.sg.a - |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c Achikams, des Sohnes |
| 8227 שָׁפָ֔ן nmpr.m.sg.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 3318 הֹוצִאֵ֖הוּ verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg aus |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1004 בָּ֑יִת subs.m.sg.a ihn ins Haus |
| 9005 וַ conj - |
| 3427 יֵּ֖שֶׁב verbo.qal.wayq.p3.m.sg hinausführe. Und so wohnte |
| 9001 בְּ prep - |
| 8432 תֹ֥וךְ subs.m.sg.c sandten hin und |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָֽם׃ ס subs.m.sg.a er inmitten des Volkes |
Als Jeremia noch im Wachthof eingeschlossen war, hatte er folgende Botschaft Jahwes erhalten: (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 413 אֶֽל־ prep - |
| 3414 יִרְמְיָ֖הוּ nmpr.m.sg.a zu Jeremia |
| 1961 הָיָ֣ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 1697 דְבַר־ subs.m.sg.c Und das Wort |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 9001 בִּֽ prep - |
| 1961 הְיֹתֹ֣ו verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg - |
| 6113 עָצ֔וּר verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a war |
| 9001 בַּ prep - |
| 2691 חֲצַ֥ר subs.u.sg.c geschehen |
| 9006 הַ art - |
| 4307 מַּטָּרָ֖ה subs.f.sg.a - |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹֽר׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a als er |
"Geh zu Ebed-Melech, dem Nubier, und sag zu ihm: 'So spricht Jahwe, der allmächtige Gott Israels: Du wirst sehen, wie meine Worte über diese Stadt in Erfüllung gehen und das Unheil über sie hereinbricht. Du wirst es selbst miterleben. (NeU)
| 1980 הָלֹ֣וךְ verbo.qal.infa.u.u.u.a Geh und |
| 9005 וְ conj - |
| 559 אָמַרְתָּ֡ verbo.qal.perf.p2.m.sg sprich |
| 9003 לְ prep - |
| 5663 עֶבֶד־מֶ֨לָךְ nmpr.m.sg.a - |
| 9006 הַ art - |
| 3569 כּוּשִׁ֜י subs.m.sg.a - |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֗ר verbo.qal.infc.u.u.u.a dem Äthiopier, und sage |
| 3541 כֹּֽה־ advb - |
| 559 אָמַ֞ר verbo.qal.perf.p3.m.sg So spricht |
| 3068 יְהוָ֤ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 6635 צְבָאֹות֙ subs.m.pl.a und sie |
| 430 אֱלֹהֵ֣י subs.m.pl.c der Heerscharen, der Gott |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Israels |
| 2009 הִנְנִי֩ intj.prs.p1.u.sg - |
| 935 מֵבִ֨יא verbo.hif.ptca.u.m.sg.a Siehe, ich bringe |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1697 דְּבָרַ֜י subs.m.pl.a meine Worte |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5892 עִ֥יר subs.f.sg.a über diese Stadt |
| 9006 הַ art - |
| 2063 זֹּ֛את prde.f.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 7451 רָעָ֖ה subs.f.sg.a zum Bösen |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 9003 לְ prep - |
| 2896 טֹובָ֑ה subs.f.sg.a und nicht zum Guten |
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָי֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 9003 לְ prep - |
| 6440 פָנֶ֖יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg vor |
| 9001 בַּ prep - |
| 3117 יֹּ֥ום subs.m.sg.a werden an selbigem Tage |
| 9006 הַ art - |
| 1931 הֽוּא׃ prde.p3.m.sg - |
Aber dich werde ich an jenem Tag retten, spricht Jahwe. Du wirst den Leuten, vor denen du Angst hast, nicht in die Hände fallen. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 5337 הִצַּלְתִּ֥יךָ verbo.hif.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg und du wirst nicht |
| 9001 בַ prep - |
| 3117 יֹּום־ subs.m.sg.a dich an jenem Tage |
| 9006 הַ art - |
| 1931 ה֖וּא prde.p3.m.sg - |
| 5002 נְאֻם־ subs.m.sg.c erretten, spricht |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֤א nega - |
| 5414 תִנָּתֵן֙ verbo.nif.impf.p2.m.sg gegeben |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יַ֣ד subs.u.sg.c in die Hand |
| 9006 הָֽ art - |
| 376 אֲנָשִׁ֔ים subs.m.pl.a - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 859 אַתָּ֥ה prps.p2.m.sg - |
| 3016 יָגֹ֖ור adjv.m.sg.a welchen du dich fürchtest |
| 4480 מִ prep - |
| 6440 פְּנֵיהֶֽם׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl werden, vor |
Ich lasse dich entkommen, damit du nicht getötet wirst. Du sollst dein Leben als Beute davontragen, weil du mir vertraut hast', spricht Jahwe." (NeU)
| 3588 כִּ֤י conj - |
| 4422 מַלֵּט֙ advb.piel.infa.u.u.u.a Denn ich werde dich |
| 4422 אֲמַלֶּטְךָ֔ verbo.piel.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg haben |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בַ prep - |
| 2719 חֶ֖רֶב subs.f.sg.a nicht durch das Schwert |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 5307 תִפֹּ֑ל verbo.qal.impf.p2.m.sg fallen |
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיְתָ֨ה verbo.qal.perf.p3.f.sg - |
| 9003 לְךָ֤ prep.prs.p2.m.sg - |
| 5315 נַפְשְׁךָ֙ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg du sollst deine Seele |
| 9003 לְ prep - |
| 7998 שָׁלָ֔ל subs.m.sg.a zur Beute |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 982 בָטַ֥חְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg entrinnen lassen, und du |
| 9001 בִּ֖י prep.prs.p1.u.sg - |
| 5002 נְאֻם־ subs.m.sg.c mich vertraut hast, spricht |
| 3068 יְהוָֽה׃ ס nmpr.m.sg.a Jehova |