Interlineare Bibel |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דָּבָ֞ר subs.m.sg.a Das Wort |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 1961 הָיָ֤ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 413 אֶֽל־ prep - |
| 3414 יִרְמְיָ֨הוּ֙ nmpr.m.sg.a zu Jeremia |
| 4480 מֵ prep - |
| 854 אֵ֣ת prep - |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a welches von seiten Jehovas |
| 9001 בַּ prep - |
| 8141 שָּׁנָה֙ subs.f.sg.a Jahre |
| 9006 הָ art - |
| 6224 עֲשִׂרִ֔ית adjv.f.sg.a geschah im zehnten |
| 9003 לְ prep - |
| 6667 צִדְקִיָּ֖הוּ nmpr.m.sg.a Zedekias |
| 4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.c des Königs |
| 3063 יְהוּדָ֑ה nmpr.u.sg.a von Juda |
| 1931 הִ֧יא prps.p3.f.sg - |
| 9006 הַ art - |
| 8141 שָּׁנָ֛ה subs.f.sg.a dieses Jahr |
| 8083 שְׁמֹנֶֽה־ subs.u.sg.a - |
| 6240 עֶשְׂרֵ֥ה subs.u.sg.a - |
| 8141 שָׁנָ֖ה subs.f.sg.a war das achtzehnte Jahr |
| 9003 לִ prep - |
| 5019 נְבֽוּכַדְרֶאצַּֽר׃ nmpr.m.sg.a Nebukadnezars |
Jerusalem wurde damals vom Heer des babylonischen Königs belagert, und der Prophet Jeremia wurde im Wachthof beim Königspalast gefangen gehalten. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 227 אָ֗ז advb - |
| 2428 חֵ֚יל subs.m.sg.c Und |
| 4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.c das Heer des Königs |
| 894 בָּבֶ֔ל nmpr.u.sg.a von Babel |
| 6696 צָרִ֖ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a belagerte |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3389 יְרוּשָׁלִָ֑ם nmpr.u.sg.a damals Jerusalem |
| 9005 וְ conj - |
| 3414 יִרְמְיָ֣הוּ nmpr.m.sg.a Jeremia |
| 9006 הַ art - |
| 5030 נָּבִ֗יא subs.m.sg.a Und der Prophet |
| 1961 הָיָ֤ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 3607 כָלוּא֙ verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a - |
| 9001 בַּ prep - |
| 2691 חֲצַ֣ר subs.u.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 4307 מַּטָּרָ֔ה subs.f.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁ֖ר conj - |
| 1004 בֵּֽית־ subs.m.sg.c eingesperrt, der im Hause |
| 4428 מֶ֥לֶךְ subs.m.sg.c des Königs |
| 3063 יְהוּדָֽה׃ nmpr.u.sg.a von Juda |
König Zidkija hatte ihn verhaften lassen, weil er geweissagt hatte: "So spricht Jahwe: 'Passt auf! Ich lasse diese Stadt in die Hände des Königs von Babylon fallen. Er wird sie erobern. (NeU)
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 3607 כְּלָאֹ֔ו verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg - |
| 6667 צִדְקִיָּ֥הוּ nmpr.m.sg.a denn Zedekia |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c der König |
| 3063 יְהוּדָ֖ה nmpr.u.sg.a von Juda |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֑ר verbo.qal.infc.u.u.u.a ihn eingesperrt und gesagt |
| 4069 מַדּוּעַ֩ inrg - |
| 859 אַתָּ֨ה prps.p2.m.sg - |
| 5012 נִבָּ֜א verbo.nif.ptca.u.m.sg.a daß er |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֗ר verbo.qal.infc.u.u.u.a "Warum weissagst du |
| 3541 כֹּ֚ה advb - |
| 559 אָמַ֣ר verbo.qal.perf.p3.m.sg und sprichst: So spricht |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 2009 הִנְנִ֨י intj.prs.p1.u.sg - |
| 5414 נֹתֵ֜ן verbo.qal.ptca.u.m.sg.a Siehe, ich gebe |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5892 עִ֥יר subs.f.sg.a diese Stadt |
| 9006 הַ art - |
| 2063 זֹּ֛את prde.f.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יַ֥ד subs.u.sg.c in die Hand |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c des Königs |
| 894 בָּבֶ֖ל nmpr.u.sg.a von Babel |
| 9005 וּ conj - |
| 3920 לְכָדָֽהּ׃ verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.f.sg sie |
Auch König Zidkija wird der Gewalt der Chaldäer nicht entkommen, sondern ganz bestimmt dem König von Babylon in die Hände fallen. Er wird ihm Auge in Auge gegenüberstehen und von Mund zu Mund mit ihm sprechen. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 6667 צִדְקִיָּ֨הוּ֙ nmpr.m.sg.a und Zedekia |
| 4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.c der König |
| 3063 יְהוּדָ֔ה nmpr.u.sg.a von Juda |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 4422 יִמָּלֵ֖ט verbo.nif.impf.p3.m.sg nicht entrinnen |
| 4480 מִ prep - |
| 3027 יַּ֣ד subs.u.sg.c wird der Hand |
| 9006 הַ art - |
| 3778 כַּשְׂדִּ֑ים nmpr.m.pl.a der Chaldäer |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 5414 הִנָּתֹ֤ן advb.nif.infa.u.u.u.a gegeben |
| 5414 יִנָּתֵן֙ verbo.nif.impf.p3.m.sg werden |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יַ֣ד subs.u.sg.c gewißlich in die Hand |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c des Königs |
| 894 בָּבֶ֔ל nmpr.u.sg.a von Babel |
| 9005 וְ conj - |
| 1696 דִבֶּר־ verbo.piel.perf.p3.m.sg reden |
| 6310 פִּ֣יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg und sein Mund |
| 5973 עִם־ prep - |
| 6310 פִּ֔יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg wird mit dessen Munde |
| 9005 וְ conj - |
| 5869 עֵינָ֖יו subs.f.du.a.prs.p3.m.sg und seine Augen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5869 עֵינָ֥יו subs.f.du.a.prs.p3.m.sg dessen Augen |
| 7200 תִּרְאֶֽינָה׃ verbo.qal.impf.p3.f.pl werden |
Nebukadnezzar wird ihn dann nach Babylon bringen, und dort wird er bleiben, bis ich ihn heimsuche', spricht Jahwe. 'Euer Kampf gegen die Chaldäer wird vergeblich sein.'" (NeU)
| 9005 וּ conj - |
| 894 בָבֶ֞ל nmpr.u.sg.a nach Babel |
| 1980 יֹולִ֤ךְ verbo.hif.impf.p3.m.sg - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6667 צִדְקִיָּ֨הוּ֙ nmpr.m.sg.a Zedekia |
| 9005 וְ conj - |
| 8033 שָׁ֣ם advb - |
| 1961 יִֽהְיֶ֔ה verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 5704 עַד־ prep - |
| 6485 פָּקְדִ֥י verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg ird |
| 853 אֹתֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 5002 נְאֻם־ subs.m.sg.c mich seiner annehme, spricht |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 3588 כִּ֧י conj - |
| 3898 תִֽלָּחֲמ֛וּ verbo.nif.impf.p2.m.pl streitet |
| 854 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3778 כַּשְׂדִּ֖ים nmpr.m.pl.a ihr mit den Chaldäern |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 6743 תַצְלִֽיחוּ׃ פ verbo.hif.impf.p2.m.pl es euch nicht gelingen |
Jeremia berichtet: Das Wort Jahwes kam zu mir: (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֖אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und |
| 3414 יִרְמְיָ֑הוּ nmpr.m.sg.a Jeremia |
| 1961 הָיָ֥ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 1697 דְּבַר־ subs.m.sg.c Das Wort |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 413 אֵלַ֥י prep - |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹֽר׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a sprach |
"Pass auf! Hanamel, der Sohn deines Onkels Schallum, wird zu dir kommen und sagen: 'Kauf meinen Acker in Anatot, denn du hast als nächster Verwandter das Vorkaufsrecht.'" (NeU)
| 2009 הִנֵּ֣ה intj - |
| 2601 חֲנַמְאֵ֗ל nmpr.m.sg.a - |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c Siehe, Hanamel, der Sohn |
| 7967 שַׁלֻּם֙ nmpr.m.sg.a - |
| 1730 דֹּֽדְךָ֔ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg Schallums, deines Oheims |
| 935 בָּ֥א verbo.qal.ptca.u.m.sg.a wird zu dir kommen |
| 413 אֵלֶ֖יךָ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֑ר verbo.qal.infc.u.u.u.a und sagen |
| 7069 קְנֵ֣ה verbo.qal.impv.p2.m.sg Kaufe |
| 9003 לְךָ֗ prep.prs.p2.m.sg - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7704 שָׂדִי֙ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg dir mein Feld |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 9001 בַּ prep - |
| 6068 עֲנָתֹ֔ות nmpr.u.sg.a das zu Anathoth |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 9003 לְךָ֛ prep.prs.p2.m.sg - |
| 4941 מִשְׁפַּ֥ט subs.m.sg.c ist |
| 9006 הַ art - |
| 1353 גְּאֻלָּ֖ה subs.f.sg.a - |
| 9003 לִ prep - |
| 7069 קְנֹֽות׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a denn du hast |
Wie Jahwe es angekündigt hatte, kam Hanamel zu mir in den Wachthof und sagte: "Kauf mir doch meinen Acker in Anatot im Gebiet von Benjamin ab! Denn du hast das Erb- und Vorkaufsrecht. Bitte kauf ihn!" Da begriff ich, dass es ein Befehl Jahwes war, (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֣א verbo.qal.wayq.p3.m.sg kam |
| 413 אֵ֠לַי prep - |
| 2601 חֲנַמְאֵ֨ל nmpr.m.sg.a - |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c Und Hanamel, der Sohn |
| 1730 דֹּדִ֜י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg meines Oheims |
| 9002 כִּ prep - |
| 1697 דְבַ֣ר subs.m.sg.c das |
| 3068 יְהוָה֮ nmpr.m.sg.a nach dem Worte Jehovas |
| 413 אֶל־ prep - |
| 2691 חֲצַ֣ר subs.u.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 4307 מַּטָּרָה֒ subs.f.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg den Gefängnishof und sprach |
| 413 אֵלַ֡י prep - |
| 7069 קְנֵ֣ה verbo.qal.impv.p2.m.sg zu mir: Kaufe |
| 4994 נָ֠א intj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7704 שָׂדִ֨י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg doch mein Feld |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 9001 בַּ prep - |
| 6068 עֲנָתֹ֜ות nmpr.u.sg.a zu Anathoth |
| 834 אֲשֶׁ֣ר׀ conj - |
| 9001 בְּ prep - |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.c im Lande |
| 1144 בִּנְיָמִ֗ין nmpr.u.sg.a Benjamin |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 9003 לְךָ֞ prep.prs.p2.m.sg - |
| 4941 מִשְׁפַּ֧ט subs.m.sg.c ist |
| 9006 הַ art - |
| 3425 יְרֻשָּׁ֛ה subs.f.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְךָ֥ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9006 הַ art - |
| 1353 גְּאֻלָּ֖ה subs.f.sg.a du hast die Lösung |
| 7069 קְנֵה־ verbo.qal.impv.p2.m.sg kaufe |
| 9003 לָ֑ךְ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9005 וָ conj - |
| 3045 אֵדַ֕ע verbo.qal.wayq.p1.u.sg dir. Und ich erkannte |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 1697 דְבַר־ subs.m.sg.c daß es das Wort |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 1931 הֽוּא׃ prps.p3.m.sg - |
und kaufte Hanamel den Acker in Anatot für 17 Silberstücke ab. (NeU)
| 9005 וָֽ conj - |
| 7069 אֶקְנֶה֙ verbo.qal.wayq.p1.u.sg Und ich kaufte |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 7704 שָּׂדֶ֔ה subs.m.sg.a das Feld |
| 4480 מֵ prep - |
| 854 אֵ֛ת prep - |
| 2601 חֲנַמְאֵ֥ל nmpr.m.sg.a - |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c von Hanamel, dem Sohne |
| 1730 דֹּדִ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg meines Oheims |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 9001 בַּ prep - |
| 6068 עֲנָתֹ֑ות nmpr.u.sg.a das zu Anathoth |
| 9005 וָֽ conj - |
| 8254 אֶשְׁקֲלָה־ verbo.qal.wayq.p1.u.sg ist, und wog |
| 9003 לֹּו֙ prep.prs.p3.m.sg - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3701 כֶּ֔סֶף subs.m.sg.a ihm das Geld |
| 7651 שִׁבְעָ֥ה subs.f.sg.a dar: siebzehn |
| 8255 שְׁקָלִ֖ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 6235 עֲשָׂרָ֥ה subs.f.sg.a dar: siebzehn |
| 9006 הַ art - |
| 3701 כָּֽסֶף׃ subs.m.sg.a Sekel Silber |
Ich unterschrieb den Kaufvertrag mit den Zeugen, die ich hergebeten hatte, versiegelte das Original und wog das Silber auf der Waage ab. (NeU)
| 9005 וָ conj - |
| 3789 אֶכְתֹּ֤ב verbo.qal.wayq.p1.u.sg ich schrieb |
| 9001 בַּ prep - |
| 5612 סֵּ֨פֶר֙ subs.m.sg.a einen Kaufbrief |
| 9005 וָֽ conj - |
| 2856 אֶחְתֹּ֔ם verbo.qal.wayq.p1.u.sg und versiegelte |
| 9005 וָ conj - |
| 5749 אָעֵ֖ד verb.hif.wayq.p1.u.sg ihn und nahm Zeugen |
| 5707 עֵדִ֑ים subs.m.pl.a Und |
| 9005 וָ conj - |
| 8254 אֶשְׁקֹ֥ל verbo.qal.wayq.p1.u.sg und ich wog |
| 9006 הַ art - |
| 3701 כֶּ֖סֶף subs.m.sg.a das Geld |
| 9001 בְּ prep - |
| 3976 מֹאזְנָֽיִם׃ subs.m.du.a auf der Waage |
Den Kaufvertrag mit seinen Festlegungen und Bestimmungen, und zwar das versiegelte Original und die offene Abschrift, (NeU)
| 9005 וָ conj - |
| 3947 אֶקַּ֖ח verbo.qal.wayq.p1.u.sg ich nahm |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5612 סֵ֣פֶר subs.m.sg.c den Kaufbrief |
| 9006 הַ art - |
| 4736 מִּקְנָ֑ה subs.f.sg.a - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הֶֽ art - |
| 2856 חָת֛וּם subs.qal.ptcp.u.m.sg.a den versiegelten |
| 9006 הַ art - |
| 4687 מִּצְוָ֥ה subs.f.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 2706 חֻקִּ֖ים subs.m.pl.a Und |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1540 גָּלֽוּי׃ subs.qal.ptcp.u.m.sg.a - |
gab ich Baruch Ben-Nerija, dem Enkel von Machseja. Das geschah in Gegenwart meines Cousins Hanamel, der Zeugen, die den Kaufvertrag unterschrieben hatten, und der anderen Judäer, die sich im Wachthof aufhielten. (NeU)
| 9005 וָ conj - |
| 5414 אֶתֵּ֞ן verbo.qal.wayq.p1.u.sg und ich gab |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 5612 סֵּ֣פֶר subs.m.sg.a den Kaufbrief |
| 9006 הַ art - |
| 4736 מִּקְנָ֗ה subs.f.sg.a - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1263 בָּר֣וּךְ nmpr.m.sg.a - |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c Baruk, dem Sohne |
| 5374 נֵרִיָּה֮ nmpr.m.sg.a - |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c Nerijas, des Sohnes |
| 4271 מַחְסֵיָה֒ nmpr.m.sg.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 5869 עֵינֵי֙ subs.f.du.c Machsejas, vor den Augen |
| 2601 חֲנַמְאֵ֣ל nmpr.m.sg.a - |
| 1730 דֹּדִ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg Hanamels, meines Vetters |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 5869 עֵינֵי֙ subs.f.du.c und vor den Augen |
| 9006 הָֽ art - |
| 5707 עֵדִ֔ים subs.m.pl.a der Zeugen |
| 9006 הַ conj - |
| 3789 כֹּתְבִ֖ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 5612 סֵ֣פֶר subs.m.sg.c welche den Kaufbrief |
| 9006 הַ art - |
| 4736 מִּקְנָ֑ה subs.f.sg.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 5869 עֵינֵי֙ subs.f.du.c hatten, vor den Augen |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 3064 יְּהוּדִ֔ים subs.m.pl.a aller Juden |
| 9006 הַ conj - |
| 3427 יֹּשְׁבִ֖ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a die |
| 9001 בַּ prep - |
| 2691 חֲצַ֥ר subs.u.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 4307 מַּטָּרָֽה׃ subs.f.sg.a - |
Dann befahl ich Baruch vor ihnen allen: (NeU)
| 9005 וָֽ conj - |
| 6680 אֲצַוֶּה֙ verbo.piel.wayq.p1.u.sg Und ich befahl |
| 853 אֶת prep - |
| 1263 בָּר֔וּךְ nmpr.m.sg.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 5869 עֵינֵיהֶ֖ם subs.f.du.a.prs.p3.m.pl Baruk vor ihren Augen |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹֽר׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a und sprach |
"So spricht Jahwe, der allmächtige Gott Israels: 'Nimm diese Urkunden, das versiegelte Original und die offene Abschrift, und bewahre sie in einem Tonkrug auf, damit sie lange erhalten bleiben. (NeU)
| 3541 כֹּֽה־ advb - |
| 559 אָמַר֩ verbo.qal.perf.p3.m.sg So spricht |
| 3068 יְהוָ֨ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 6635 צְבָאֹ֜ות subs.m.pl.a und lege sie |
| 430 אֱלֹהֵ֣י subs.m.pl.c der Heerscharen, der Gott |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֗ל nmpr.u.sg.a Israels |
| 3947 לָקֹ֣וחַ verbo.qal.infa.u.u.u.a Nimm |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 5612 סְּפָרִ֣ים subs.m.pl.a diese Briefe |
| 9006 הָ art - |
| 428 אֵ֡לֶּה prde.u.pl - |
| 853 אֵ֣ת prep - |
| 5612 סֵפֶר֩ subs.m.sg.c diesen Kaufbrief |
| 9006 הַ art - |
| 4736 מִּקְנָ֨ה subs.f.sg.a - |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֜ה prde.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֵ֣ת prep - |
| 9006 הֶ art - |
| 2856 חָת֗וּם subs.qal.ptcp.u.m.sg.a sowohl den versiegelten |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֵ֨ת prep - |
| 5612 סֵ֤פֶר subs.m.sg.c auch diesen offenen Brief |
| 9006 הַ art - |
| 1540 גָּלוּי֙ subs.qal.ptcp.u.m.sg.a auf |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֔ה prde.m.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 5414 נְתַתָּ֖ם verbo.qal.perf.p2.m.sg.prs.p3.m.pl daß sie |
| 9001 בִּ prep - |
| 3627 כְלִי־ subs.m.sg.c Gefäß |
| 2789 חָ֑רֶשׂ subs.m.sg.a irdenes |
| 4616 לְמַ֥עַן conj - |
| 5975 יַעַמְד֖וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl in ein |
| 3117 יָמִ֥ים subs.m.pl.a Tage |
| 7227 רַבִּֽים׃ ס adjv.m.pl.a viele |
Denn so spricht Jahwe, der allmächtige Gott Israels: Man wird in diesem Land wieder Häuser, Felder und Weinberge kaufen.'" (NeU)
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 3541 כֹ֥ה advb - |
| 559 אָמַ֛ר verbo.qal.perf.p3.m.sg Denn so spricht |
| 3068 יְהוָ֥ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 6635 צְבָאֹ֖ות subs.m.pl.a der Heerscharen |
| 430 אֱלֹהֵ֣י subs.m.pl.c der Gott |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a Israels |
| 5750 עֹ֣וד advb.m.sg.a - |
| 7069 יִקָּנ֥וּ verbo.nif.impf.p3.m.pl gekauft |
| 1004 בָתִּ֛ים subs.m.pl.a Es werden wiederum Häuser |
| 9005 וְ conj - |
| 7704 שָׂדֹ֥ות subs.m.pl.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 3754 כְרָמִ֖ים subs.m.pl.a und Felder und Weinberge |
| 9001 בָּ prep - |
| 776 אָ֥רֶץ subs.u.sg.a in diesem Lande |
| 9006 הַ art - |
| 2063 זֹּֽאת׃ פ prde.f.sg - |
Nachdem ich Baruch Ben-Nerija den Kaufvertrag gegeben hatte, betete ich zu Jahwe: (NeU)
| 9005 וָ conj - |
| 6419 אֶתְפַּלֵּ֖ל verbo.hit.wayq.p1.u.sg hatte, betete |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a ich zu Jehova |
| 310 אַחֲרֵ֤י prep.m.pl.c Und nachdem |
| 5414 תִתִּי֙ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg gegeben |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5612 סֵ֣פֶר subs.m.sg.c Nerijas, den Kaufbrief |
| 9006 הַ art - |
| 4736 מִּקְנָ֔ה subs.f.sg.a - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1263 בָּר֥וּךְ nmpr.m.sg.a - |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c ich Baruk, dem Sohne |
| 5374 נֵרִיָּ֖ה nmpr.m.sg.a - |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹֽר׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a und sprach |
"Ach, mein Herr, Jahwe, du hast Himmel und Erde durch deine gewaltige Macht und deine große Kraft geschaffen. Dir ist nichts unmöglich. (NeU)
| 162 אֲהָהּ֮ intj Ach |
| 136 אֲדֹנָ֣י nmpr.m.sg.a Herr |
| 3068 יְהוִה֒ nmpr.m.sg.a - |
| 2009 הִנֵּ֣ה׀ intj - |
| 859 אַתָּ֣ה prps.p2.m.sg - |
| 6213 עָשִׂ֗יתָ verbo.qal.perf.p2.m.sg gemacht |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 8064 שָּׁמַ֨יִם֙ subs.m.pl.a du hast die Himmel |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֔רֶץ subs.u.sg.a und die Erde |
| 9001 בְּ prep - |
| 3581 כֹֽחֲךָ֙ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg Kraft |
| 9006 הַ art - |
| 1419 גָּדֹ֔ול adjv.m.sg.a durch deine große |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בִֽ prep - |
| 2220 זְרֹעֲךָ֖ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg ausgestreckten Arm |
| 9006 הַ art - |
| 5186 נְּטוּיָ֑ה adjv.qal.ptcp.u.f.sg.a Kein Ding ist |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 6381 יִפָּלֵ֥א verbo.nif.impf.p3.m.sg und durch deinen |
| 4480 מִמְּךָ֖ prep.prs.p2.m.sg - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 1697 דָּבָֽר׃ subs.m.sg.a dir |
Tausenden von Generationen erweist du deine Gnade, und die Schuld der Väter zahlst du ihren Kindern heim, du großer und starker Gott, dessen Name 'Jahwe, der Allmächtige' ist. (NeU)
| 6213 עֹ֤שֶׂה verbo.qal.ptca.u.m.sg.a und |
| 2617 חֶ֨סֶד֙ subs.m.sg.a der du Güte |
| 9003 לַֽ prep - |
| 505 אֲלָפִ֔ים subs.m.pl.a übst an Tausenden |
| 9005 וּ conj - |
| 7999 מְשַׁלֵּם֙ verbo.piel.ptca.u.m.sg.a vergiltst |
| 5771 עֲוֹ֣ן subs.m.sg.c die Ungerechtigkeit |
| 1 אָבֹ֔ות subs.m.pl.a der Väter |
| 413 אֶל־ prep - |
| 2436 חֵ֥יק subs.m.sg.c in den Busen |
| 1121 בְּנֵיהֶ֖ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl ihrer Kinder |
| 310 אַחֲרֵיהֶ֑ם prep.m.pl.a.prs.p3.m.pl nach |
| 9006 הָ art - |
| 410 אֵ֤ל subs.m.sg.a mächtiger Gott |
| 9006 הַ art - |
| 1419 גָּדֹול֙ adjv.m.sg.a ihnen; du großer |
| 9006 הַ art - |
| 1368 גִּבֹּ֔ור subs.m.sg.a - |
| 3068 יְהוָ֥ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 6635 צְבָאֹ֖ות subs.m.pl.a der Heerscharen |
| 8034 שְׁמֹֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg dessen Name |
Großartig ist dein Rat und gewaltig deine Tat! Du achtest genau auf das, was die Menschen tun, um jedem zu geben, was sein Tun und Lassen verdient. (NeU)
| 1419 גְּדֹל֙ adjv.m.sg.c groß |
| 9006 הָֽ art - |
| 6098 עֵצָ֔ה subs.f.sg.a an Rat |
| 9005 וְ conj - |
| 7227 רַ֖ב adjv.m.sg.c mächtig |
| 9006 הָ art - |
| 5950 עֲלִֽילִיָּ֑ה subs.f.sg.a an Tat |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 5869 עֵינֶ֣יךָ subs.f.du.a.prs.p2.m.sg du, dessen Augen |
| 6491 פְקֻחֹ֗ות verbo.qal.ptcp.u.f.pl.a offen |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 1870 דַּרְכֵי֙ subs.m.pl.c über alle Wege |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c der Menschenkinder |
| 120 אָדָ֔ם subs.m.sg.a - |
| 9003 לָ prep - |
| 5414 תֵ֤ת verbo.qal.infc.u.u.u.a einem jeden zu geben |
| 9003 לְ prep - |
| 376 אִישׁ֙ subs.m.sg.a und |
| 9002 כִּ prep - |
| 1870 דְרָכָ֔יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg nach seinen Wegen |
| 9005 וְ conj - |
| 9002 כִ prep - |
| 6529 פְרִ֖י subs.m.sg.c und nach der Frucht |
| 4611 מַעֲלָלָֽיו׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg - |
Schon in Ägypten und bis heute hast du Zeichen und Wunder getan an Israel und auch an anderen Menschen. So hast du dir bis heute einen Namen gemacht. (NeU)
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 7760 שַׂ֠מְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg ist |
| 226 אֹתֹ֨ות subs.f.pl.a der du Zeichen |
| 9005 וּ conj - |
| 4159 מֹפְתִ֤ים subs.m.pl.a und Wunder |
| 9001 בְּ prep - |
| 776 אֶֽרֶץ־ subs.u.sg.c im Lande |
| 4714 מִצְרַ֨יִם֙ nmpr.u.sg.a Ägypten |
| 5704 עַד־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֣ום subs.m.sg.a bis auf diesen Tag |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֔ה prde.m.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a sowohl an Israel |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בָֽ prep - |
| 120 אָדָ֑ם subs.m.sg.a auch an anderen Menschen |
| 9005 וַ conj - |
| 6213 תַּעֲשֶׂה־ verbo.qal.wayq.p2.m.sg getan |
| 9003 לְּךָ֥ prep.prs.p2.m.sg - |
| 8034 שֵׁ֖ם subs.m.sg.a und dir einen Namen |
| 9002 כַּ prep - |
| 3117 יֹּ֥ום subs.m.sg.a es an diesem Tage |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּֽה׃ prde.m.sg - |
Du hast dein Volk Israel mit starker Hand aus Ägypten herausgeführt mit Zeichen und Wundern, mit ausgestrecktem Arm und gewaltigen Schreckenstaten (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 3318 תֹּצֵ֛א verbo.hif.wayq.p2.m.sg aus |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5971 עַמְּךָ֥ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg du hast dein Volk |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 4480 מֵ prep - |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.c dem Lande |
| 4714 מִצְרָ֑יִם nmpr.u.sg.a Ägypten |
| 9001 בְּ prep - |
| 226 אֹתֹ֣ות subs.f.pl.a herausgeführt mit Zeichen |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 4159 מֹופְתִ֗ים subs.m.pl.a und mit Wundern |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 3027 יָ֤ד subs.u.sg.a Hand |
| 2389 חֲזָקָה֙ adjv.f.sg.a und mit starker |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 248 אֶזְרֹ֣ועַ subs.f.sg.a Arm |
| 5186 נְטוּיָ֔ה adjv.qal.ptcp.u.f.sg.a und mit ausgestrecktem |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 4172 מֹורָ֖א subs.m.sg.a Schrecken |
| 1419 גָּדֹֽול׃ adjv.m.sg.a und mit großem |
und hast ihnen dieses Land gegeben, wie du es ihren Vätern unter Eid zugesagt hast, ein Land, das von Milch und Honig überfließt. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 5414 תִּתֵּ֤ן verbo.qal.wayq.p2.m.sg gegeben |
| 9003 לָהֶם֙ prep.prs.p3.m.pl - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֣רֶץ subs.u.sg.a ihnen dieses Land |
| 9006 הַ art - |
| 2063 זֹּ֔את prde.f.sg - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 7650 נִשְׁבַּ֥עְתָּ verbo.nif.perf.p2.m.sg und hast |
| 9003 לַ prep - |
| 1 אֲבֹותָ֖ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl welches du ihren Vätern |
| 9003 לָ prep - |
| 5414 תֵ֣ת verbo.qal.infc.u.u.u.a hattest ihnen zu geben |
| 9003 לָהֶ֑ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 776 אֶ֛רֶץ subs.u.sg.a ein Land |
| 2100 זָבַ֥ת adjv.qal.ptca.u.f.sg.c fließt |
| 2461 חָלָ֖ב subs.m.sg.a das von Milch |
| 9005 וּ conj - |
| 1706 דְבָֽשׁ׃ subs.m.sg.a und Honig |
Sie kamen hinein und nahmen es in Besitz. Doch dann hörten sie nicht mehr auf dich und lebten nicht mehr nach deiner Weisung. Sie taten nichts von dem, was du ihnen befohlen hattest. Da hast du nun dieses Unheil über sie hereinbrechen lassen. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֜אוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl geboten hattest. Da hast |
| 9005 וַ conj - |
| 3423 יִּֽרְשׁ֣וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl haben es in Besitz |
| 853 אֹתָ֗הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 8085 שָׁמְע֤וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl genommen; aber sie hörten |
| 9001 בְ prep - |
| 6963 קֹולֶ֨ךָ֙ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg nicht auf deine Stimme |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 8451 תֹורָתְךָ֣ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg nicht in deinem Gesetz |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 1980 הָלָ֔כוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl sind |
| 853 אֵת֩ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj - |
| 6680 צִוִּ֧יתָה verbo.piel.perf.p2.m.sg Und sie |
| 9003 לָהֶ֛ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9003 לַ prep - |
| 6213 עֲשֹׂ֖ות verbo.qal.infc.u.u.u.a Sie haben nichts getan |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 6213 עָשׂ֑וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl du ihnen zu tun |
| 9005 וַ conj - |
| 7122 תַּקְרֵ֣א verbo.hif.wayq.p2.m.sg widerfahren |
| 853 אֹתָ֔ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 853 אֵ֥ת prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 7451 רָעָ֖ה subs.f.sg.a ihnen all dieses Unglück |
| 9006 הַ art - |
| 2063 זֹּֽאת׃ prde.f.sg - |
Die Angriffsrampen reichen schon bis an die Stadt. Die Eroberung ist vorbereitet. Durch Schwert, Hunger und Pest ist die Stadt ja schon in der Gewalt der Chaldäer, die sie belagern. Es ist eingetroffen, was du gesagt hast, du siehst es ja selbst. (NeU)
| 2009 הִנֵּ֣ה intj - |
| 9006 הַ art - |
| 5550 סֹּלְלֹ֗ות subs.f.pl.a Siehe |
| 935 בָּ֣אוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl was du geredet hast |
| 9006 הָ art - |
| 5892 עִיר֮ subs.f.sg.a bis an die Stadt |
| 9003 לְ prep - |
| 3920 לָכְדָהּ֒ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.sg um sie |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הָ art - |
| 5892 עִ֣יר subs.f.sg.a die Stadt |
| 5414 נִתְּנָ֗ה verbo.nif.perf.p3.f.sg gegeben |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יַ֤ד subs.u.sg.c in die Hand |
| 9006 הַ art - |
| 3778 כַּשְׂדִּים֙ nmpr.m.pl.a der Chaldäer |
| 9006 הַ conj - |
| 3898 נִּלְחָמִ֣ים verbo.nif.ptca.u.m.pl.a streiten |
| 5921 עָלֶ֔יהָ prep.prs.p3.f.sg - |
| 4480 מִ prep - |
| 6440 פְּנֵ֛י subs.m.pl.c welche wider sie |
| 9006 הַ art - |
| 2719 חֶ֥רֶב subs.f.sg.a und durch das Schwert |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הָ art - |
| 7458 רָעָ֖ב subs.m.sg.a und den Hunger |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 1698 דָּ֑בֶר subs.m.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 1696 דִּבַּ֛רְתָּ verbo.piel.perf.p2.m.sg durch die Pest ist |
| 1961 הָיָ֖ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנְּךָ֥ intj.prs.p2.m.sg - |
| 7200 רֹאֶֽה׃ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a und siehe, du siehst |
Und da sagst du zu mir, ich solle Geld für einen Acker ausgeben und Zeugen dafür benennen, wo doch die Stadt schon in der Gewalt der Chaldäer ist?" (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 859 אַתָּ֞ה prps.p2.m.sg - |
| 559 אָמַ֤רְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg doch hast |
| 413 אֵלַי֙ prep - |
| 136 אֲדֹנָ֣י nmpr.m.sg.a zu mir gesprochen, Herr |
| 3069 יְהוִ֔ה nmpr.m.sg.a - |
| 7069 קְנֵֽה־ verbo.qal.impv.p2.m.sg Jehova: Kaufe |
| 9003 לְךָ֧ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9006 הַ art - |
| 7704 שָּׂדֶ֛ה subs.m.sg.a dir das Feld |
| 9001 בַּ prep - |
| 3701 כֶּ֖סֶף subs.m.sg.a für Geld |
| 9005 וְ conj - |
| 5749 הָעֵ֣ד verb.hif.impv.p2.m.sg und nimm Zeugen |
| 5707 עֵדִ֑ים subs.m.pl.a Und |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הָ art - |
| 5892 עִ֥יר subs.f.sg.a und die Stadt |
| 5414 נִתְּנָ֖ה verbo.nif.perf.p3.f.sg gegeben |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יַ֥ד subs.u.sg.c ja in die Hand |
| 9006 הַ art - |
| 3778 כַּשְׂדִּֽים׃ nmpr.m.pl.a der Chaldäer |
Da kam das Wort Jahwes zu Jeremia: (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִי֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 1697 דְּבַר־ subs.m.sg.c das Wort |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 413 אֶֽל־ prep - |
| 3414 יִרְמְיָ֖הוּ nmpr.m.sg.a geschah zu Jeremia |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹֽר׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a Und |
"Sieh doch, ich bin Jahwe, der Gott alles Lebendigen. Sollte mir irgendetwas unmöglich sein? (NeU)
| 2009 הִנֵּה֙ intj - |
| 589 אֲנִ֣י prps.p1.u.sg - |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Siehe, ich bin Jehova |
| 430 אֱלֹהֵ֖י subs.m.pl.c der Gott |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 1320 בָּשָׂ֑ר subs.m.sg.a alles Fleisches |
| 9004 הֲֽ inrg - |
| 4480 מִמֶּ֔נִּי prep.prs.p1.u.sg - |
| 6381 יִפָּלֵ֖א verbo.nif.impf.p3.m.sg ein Ding unmöglich sein |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 1697 דָּבָֽר׃ subs.m.sg.a - |
Darum pass auf! So spricht Jahwe: 'Ich lasse diese Stadt in die Hände der Chaldäer fallen, ich gebe sie in die Gewalt des Königs Nebukadnezzar von Babylon. (NeU)
| 3651 לָכֵ֕ן advb - |
| 3541 כֹּ֖ה advb - |
| 559 אָמַ֣ר verbo.qal.perf.p3.m.sg daß er |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a Darum, so spricht Jehova |
| 2009 הִנְנִ֣י intj.prs.p1.u.sg - |
| 5414 נֹתֵן֩ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a Siehe, ich gebe |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5892 עִ֨יר subs.f.sg.a diese Stadt |
| 9006 הַ art - |
| 2063 זֹּ֜את prde.f.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יַ֣ד subs.u.sg.c in die Hand |
| 9006 הַ art - |
| 3778 כַּשְׂדִּ֗ים nmpr.m.pl.a der Chaldäer |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 3027 יַ֛ד subs.u.sg.c und in die Hand |
| 5019 נְבֽוּכַדְרֶאצַּ֥ר nmpr.m.sg.a - |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c Nebukadrezars, des Königs |
| 894 בָּבֶ֖ל nmpr.u.sg.a von Babel |
| 9005 וּ conj - |
| 3920 לְכָדָֽהּ׃ verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.f.sg sie |
Die Chaldäer, die diese Stadt belagern, werden sie einnehmen und in Brand stecken. Sie werden sie samt allen Häusern niederbrennen, auf deren Dachterrassen man dem Götzen Baal Räucheropfer gebracht und anderen Göttern Trankopfer gespendet hat, um mich zu beleidigen. (NeU)
| 9005 וּ conj - |
| 935 בָ֣אוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl und sie |
| 9006 הַ art - |
| 3778 כַּשְׂדִּ֗ים nmpr.m.pl.a Und die Chaldäer |
| 9006 הַ conj - |
| 3898 נִּלְחָמִים֙ verbo.nif.ptca.u.m.pl.a streiten |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5892 עִ֣יר subs.f.sg.a die wider diese Stadt |
| 9006 הַ art - |
| 2063 זֹּ֔את prde.f.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 3341 הִצִּ֜יתוּ verbo.hif.perf.p3.u.pl anzünden |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5892 עִ֥יר subs.f.sg.a und werden diese Stadt |
| 9006 הַ art - |
| 2063 זֹּ֛את prde.f.sg - |
| 9001 בָּ prep - |
| 784 אֵ֖שׁ subs.u.sg.a mit Feuer |
| 9005 וּ conj - |
| 8313 שְׂרָפ֑וּהָ verbo.qal.perf.p3.u.pl.prs.p3.f.sg verbrennen |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֵ֣ת prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1004 בָּתִּ֡ים subs.m.pl.a samt den Häusern |
| 834 אֲשֶׁר֩ conj - |
| 6999 קִטְּר֨וּ verbo.piel.perf.p3.u.pl werden |
| 5921 עַל־ prep - |
| 1406 גַּגֹּֽותֵיהֶ֜ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl auf deren Dächern |
| 9003 לַ prep - |
| 1167 בַּ֗עַל subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 5258 הִסִּ֤כוּ verbo.hif.perf.p3.u.pl gespendet haben |
| 5262 נְסָכִים֙ subs.m.pl.a Trankopfer |
| 9003 לֵ prep - |
| 430 אלֹהִ֣ים subs.m.pl.a Göttern |
| 312 אֲחֵרִ֔ים adjv.m.pl.a geräuchert und anderen |
| 4616 לְמַ֖עַן prep - |
| 3707 הַכְעִסֵֽנִי׃ verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg um mich zu reizen |
Denn die Leute von Israel und Juda taten von ihrer Jugend an nur das, was mir missfällt. Ja, die Israeliten haben mich durch ihr Verhalten immer nur zornig gemacht', spricht Jahwe. (NeU)
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 1961 הָי֨וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 1121 בְנֵֽי־ subs.m.pl.c Denn die Kinder |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֜ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 9005 וּ conj - |
| 1121 בְנֵ֣י subs.m.pl.c und die Kinder |
| 3063 יְהוּדָ֗ה nmpr.u.sg.a Juda |
| 389 אַ֣ךְ advb - |
| 6213 עֹשִׂ֥ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a taten |
| 9006 הָ conj - |
| 7451 רַ֛ע adjv.m.sg.a an nur, was böse |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵינַ֖י subs.f.du.a ist in meinen Augen |
| 4480 מִ prep - |
| 5271 נְּעֻרֹֽתֵיהֶ֑ם subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl von ihrer Jugend |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 1121 בְנֵֽי־ subs.m.pl.c denn die Kinder |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֗ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 389 אַ֣ךְ advb - |
| 3707 מַכְעִסִ֥ים verbo.hif.ptca.u.m.pl.a haben |
| 853 אֹתִ֛י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 4639 מַעֲשֵׂ֥ה subs.m.sg.c nur gereizt durch das |
| 3027 יְדֵיהֶ֖ם subs.u.du.a.prs.p3.m.pl Werk ihrer Hände |
| 5002 נְאֻם־ subs.m.sg.c spricht |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a Jehova |
Denn diese Stadt hat mich vom Tag ihrer Gründung an bis heute zur Weißglut gebracht, sodass ich sie nun aus meinen Augen wegschaffen muss. (NeU)
| 3588 כִּ֧י conj - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 639 אַפִּ֣י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg sie von meinem Angesicht |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 2534 חֲמָתִ֗י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg - |
| 1961 הָ֤יְתָה verbo.qal.perf.p3.f.sg - |
| 9003 לִּי֙ prep.prs.p1.u.sg - |
| 9006 הָ art - |
| 5892 עִ֣יר subs.f.sg.a ist mir diese Stadt |
| 9006 הַ art - |
| 2063 זֹּ֔את prde.f.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּום֙ subs.m.sg.a gewesen von dem Tage |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 1129 בָּנ֣וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl gebaut hat |
| 853 אֹותָ֔הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 5704 עַ֖ד prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֣ום subs.m.sg.a diesen Tag |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֑ה prde.m.sg - |
| 9003 לַ prep - |
| 5493 הֲסִירָ֖הּ verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.sg an, da man sie |
| 4480 מֵ prep - |
| 5921 עַ֥ל prep - |
| 6440 פָּנָֽי׃ subs.m.pl.a bis auf |
Es geschieht wegen der ganzen Bosheit, mit der die Leute von Israel und Juda mich herausgefordert haben, sie und ihre Könige, ihre hohen Beamten, ihre Priester und Propheten, die Männer von Juda und die Bewohner Jerusalems. (NeU)
| 5921 עַל֩ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 7451 רָעַ֨ת subs.f.sg.c Wegen all der Bosheit |
| 1121 בְּנֵֽי־ subs.m.pl.c der Kinder |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֜ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 9005 וּ conj - |
| 1121 בְנֵ֣י subs.m.pl.c und der Kinder |
| 3063 יְהוּדָ֗ה nmpr.u.sg.a Juda |
| 834 אֲשֶׁ֤ר conj - |
| 6213 עָשׂוּ֙ verbo.qal.perf.p3.u.pl um mich zu |
| 9003 לְ prep - |
| 3707 הַכְעִסֵ֔נִי verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg verübt haben |
| 1992 הֵ֤מָּה prps.p3.m.pl - |
| 4428 מַלְכֵיהֶם֙ subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl reizen, sie, ihre Könige |
| 8269 שָֽׂרֵיהֶ֔ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl ihre Fürsten |
| 3548 כֹּהֲנֵיהֶ֖ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl ihre Priester |
| 9005 וּ conj - |
| 5030 נְבִֽיאֵיהֶ֑ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl und ihre Propheten |
| 9005 וְ conj - |
| 376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.c und die Männer |
| 3063 יְהוּדָ֔ה nmpr.u.sg.a von Juda |
| 9005 וְ conj - |
| 3427 יֹשְׁבֵ֖י subs.qal.ptca.u.m.pl.c die sie |
| 3389 יְרוּשָׁלִָֽם׃ nmpr.u.sg.a die Bewohner von Jerusalem |
Sie haben mir den Rücken zugekehrt und nicht das Gesicht. Obwohl ich sie immer wieder belehrte, hörten sie nicht und nahmen keine Belehrung an. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 6437 יִּפְנ֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl sie doch nicht, um |
| 413 אֵלַ֛י prep - |
| 6203 עֹ֖רֶף subs.m.sg.a haben mir den Rücken |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 6440 פָנִ֑ים subs.m.pl.a das Angesicht |
| 9005 וְ conj - |
| 3925 לַמֵּ֤ד verbo.piel.infa.u.u.u.a Und sie |
| 853 אֹתָם֙ prep.prs.p3.m.pl - |
| 7925 הַשְׁכֵּ֣ם verbo.hif.infa.u.u.u.a auch lehrte, früh |
| 9005 וְ conj - |
| 3925 לַמֵּ֔ד verbo.piel.infa.u.u.u.a Und ob ich sie |
| 9005 וְ conj - |
| 369 אֵינָ֥ם nega.m.sg.a.prs.p3.m.pl - |
| 8085 שֹׁמְעִ֖ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a und lehrend, so hörten |
| 9003 לָ prep - |
| 3947 קַ֥חַת verbo.qal.infc.u.u.u.c zugekehrt und nicht |
| 4148 מוּסָֽר׃ subs.m.sg.a Zucht |
Sie haben ihre Scheusale in das Haus gestellt, das meinen Namen trägt, und haben es so entweiht. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 7760 יָּשִׂ֣ימוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl gesetzt |
| 8251 שִׁקּֽוּצֵיהֶ֗ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl - |
| 9001 בַּ prep - |
| 1004 בַּ֛יִת subs.m.sg.a Scheusale in das Haus |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 7121 נִקְרָֽא־ verbo.nif.perf.p3.m.sg Und sie |
| 8034 שְׁמִ֥י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg welches nach meinem Namen |
| 5921 עָלָ֖יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 2930 טַמְּאֹֽו׃ verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg um es zu verunreinigen |
Im Hinnomtal haben sie die Opferhöhe des Baal gebaut, um ihre Söhne und Töchter für den Moloch zu verbrennen, was ich ihnen nie befohlen habe. Niemals ist es mir in den Sinn gekommen, solche abscheulichen Taten zu verlangen und Juda in Sünde zu stürzen." (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 1129 יִּבְנוּ֩ verbo.qal.wayq.p3.m.pl gebaut |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1116 בָּמֹ֨ות subs.f.pl.c haben die Höhen |
| 9006 הַ art - |
| 1167 בַּ֜עַל subs.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר׀ conj - |
| 9001 בְּ prep - |
| 1516 גֵ֣יא subs.u.sg.c - |
| 2011 בֶן־הִנֹּ֗ם nmpr.u.sg.a Hinnoms |
| 9003 לְ֠ prep - |
| 5674 הַעֲבִיר verbo.hif.infc.u.u.u.a durch das Feuer gehen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1121 בְּנֵיהֶ֣ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl im Tale des Sohnes |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1323 בְּנֹותֵיהֶם֮ subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl und ihre Töchter |
| 9003 לַ prep - |
| 4432 מֹּלֶךְ֒ nmpr.m.sg.a dem Moloch |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 6680 צִוִּיתִ֗ים verbo.piel.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.pl Und sie |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֤א nega - |
| 5927 עָֽלְתָה֙ verbo.qal.perf.p3.f.sg sind |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3820 לִבִּ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg zu verüben, damit sie |
| 9003 לַ prep - |
| 6213 עֲשֹׂ֖ות verbo.qal.infc.u.u.u.c ich nicht geboten habe |
| 9006 הַ art - |
| 8441 תֹּועֵבָ֣ה subs.f.sg.a gekommen ist-um diesen Greuel |
| 9006 הַ art - |
| 2063 זֹּ֑את prde.f.sg - |
| 4616 לְמַ֖עַן prep - |
| 2398 הַחֲטִ֥יא verbo.hif.infc.u.u.u.a sündigen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3063 יְהוּדָֽה׃ ס nmpr.u.sg.a Juda |
Nun aber spricht Jahwe, der Gott Israels, über diese Stadt, von der ihr sagt: Sie sei durch Schwert, Hunger und Pest dem König von Babylon in die Hände gefallen: (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 6258 עַתָּ֕ה advb - |
| 3651 לָכֵ֛ן advb - |
| 3541 כֹּֽה־ advb - |
| 559 אָמַ֥ר verbo.qal.perf.p3.m.sg Und darum spricht |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 430 אֱלֹהֵ֣י subs.m.pl.c der Gott |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a Israels |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5892 עִ֨יר subs.f.sg.a also betreffs dieser Stadt |
| 9006 הַ art - |
| 2063 זֹּ֜את prde.f.sg - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר׀ conj - |
| 859 אַתֶּ֣ם prps.p2.m.pl - |
| 559 אֹמְרִ֗ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a von welcher ihr |
| 5414 נִתְּנָה֙ verbo.nif.perf.p3.f.sg gegeben |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יַ֣ד subs.u.sg.c ist in die Hand |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c des Königs |
| 894 בָּבֶ֔ל nmpr.u.sg.a von Babel |
| 9001 בַּ prep - |
| 2719 חֶ֖רֶב subs.f.sg.a durch das Schwert |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בָ prep - |
| 7458 רָעָ֥ב subs.m.sg.a und durch den Hunger |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בַ prep - |
| 1698 דָּֽבֶר׃ subs.m.sg.a - |
"Seht, ich sammle sie wieder aus allen Ländern ein, in die ich sie mit Zorn, Grimm und Wut versprengt habe. Ich bringe sie wieder an diesen Ort zurück und lasse sie hier in Sicherheit wohnen. (NeU)
| 2009 הִנְנִ֤י intj.prs.p1.u.sg - |
| 6908 מְקַבְּצָם֙ verbo.piel.ptca.u.m.sg.a.prs.p3.m.pl sammeln |
| 4480 מִ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ֣ art - |
| 776 אֲרָצֹ֔ות subs.f.pl.a aus all den Ländern |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj - |
| 5080 הִדַּחְתִּ֥ים verbo.hif.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.pl Siehe, ich werde |
| 8033 שָׁ֛ם advb - |
| 9001 בְּ prep - |
| 639 אַפִּ֥י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg werde in meinem Zorn |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בַ prep - |
| 2534 חֲמָתִ֖י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg und in meinem Grimm |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 7110 קֶ֣צֶף subs.m.sg.a - |
| 1419 גָּדֹ֑ול adjv.m.sg.a und in großer |
| 9005 וַ conj - |
| 7725 הֲשִֽׁבֹתִים֙ verbo.hif.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.pl sie |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4725 מָּקֹ֣ום subs.m.sg.a sie an diesen Ort |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֔ה prde.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 3427 הֹשַׁבְתִּ֖ים verbo.hif.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.pl wohnen |
| 9003 לָ prep - |
| 983 בֶֽטַח׃ subs.m.sg.a und sie in Sicherheit |
Dann werden sie mein Volk sein und ich ihr Gott. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָ֥יוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 9003 לִ֖י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 5971 עָ֑ם subs.m.sg.a sie werden mein Volk |
| 9005 וַ conj - |
| 589 אֲנִ֕י prps.p1.u.sg - |
| 1961 אֶהְיֶ֥ה verbo.qal.impf.p1.u.sg - |
| 9003 לָהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9003 לֵ prep - |
| 430 אלֹהִֽים׃ subs.m.pl.a ich werde ihr Gott |
Ich werde es bewirken, dass sie nur eins im Sinn haben und nur eins erstreben: mich allezeit zu fürchten, ihnen und ihren Kindern zum Guten. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 5414 נָתַתִּ֨י verbo.qal.perf.p1.u.sg geben |
| 9003 לָהֶ֜ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 3820 לֵ֤ב subs.m.sg.a Herz |
| 259 אֶחָד֙ subs.u.sg.a ich werde ihnen ein |
| 9005 וְ conj - |
| 1870 דֶ֣רֶךְ subs.u.sg.a Weg |
| 259 אֶחָ֔ד subs.u.sg.a und einen |
| 9003 לְ prep - |
| 3372 יִרְאָ֥ה verbo.qal.infc.u.u.u.a damit sie mich fürchten |
| 853 אֹותִ֖י prep.prs.p1.u.sg - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יָּמִ֑ים subs.m.pl.a alle Tage |
| 9003 לְ prep - |
| 2896 טֹ֣וב subs.m.sg.a ihnen zum Guten |
| 9003 לָהֶ֔ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לִ prep - |
| 1121 בְנֵיהֶ֖ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl ihnen und ihren Kindern |
| 310 אַחֲרֵיהֶֽם׃ prep.m.pl.a.prs.p3.m.pl nach |
Und ich werde einen ewigen Bund mit ihnen schließen, dass ich nie aufhören werde, ihnen Gutes zu tun. Ich lege ihnen Ehrfurcht vor mir ins Herz, sodass sie sich nicht mehr von mir abwenden. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 3772 כָרַתִּ֤י verbo.qal.perf.p1.u.sg machen |
| 9003 לָהֶם֙ prep.prs.p3.m.pl - |
| 1285 בְּרִ֣ית subs.f.sg.c Bund |
| 5769 עֹולָ֔ם subs.m.sg.a ich werde einen ewigen |
| 834 אֲשֶׁ֤ר conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 7725 אָשׁוּב֙ verbo.qal.impf.p1.u.sg mit ihnen |
| 4480 מֵ prep - |
| 310 אַ֣חֲרֵיהֶ֔ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl nicht von mir |
| 9003 לְ prep - |
| 3190 הֵיטִיבִ֖י verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg - |
| 853 אֹותָ֑ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3374 יִרְאָתִי֙ subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg ich werde meine Furcht |
| 5414 אֶתֵּ֣ן verbo.qal.impf.p1.u.sg nicht von ihnen lassen |
| 9001 בִּ prep - |
| 3824 לְבָבָ֔ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl in ihr Herz |
| 9003 לְ prep - |
| 1115 בִלְתִּ֖י subs.u.sg.c - |
| 5493 ס֥וּר verbo.qal.infc.u.u.u.a legen, damit sie |
| 4480 מֵ prep - |
| 5921 עָלָֽי׃ prep - |
Dann wird es mir ein Vergnügen sein, ihnen Gutes zu tun. Ganz gewiss pflanze ich sie in dieses Land ein und tue es von ganzem Herzen und mit ganzer Kraft." (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 7797 שַׂשְׂתִּ֥י verbo.qal.perf.p1.u.sg Und ich werde mich |
| 5921 עֲלֵיהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9003 לְ prep - |
| 3190 הֵטִ֣יב verbo.hif.infc.u.u.u.a - |
| 853 אֹותָ֑ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וּ conj - |
| 5193 נְטַעְתִּ֞ים verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.pl pflanzen |
| 9001 בָּ prep - |
| 776 אָ֤רֶץ subs.u.sg.a sie in diesem Lande |
| 9006 הַ art - |
| 2063 זֹּאת֙ prde.f.sg - |
| 9001 בֶּ prep - |
| 571 אֱמֶ֔ת subs.f.sg.a in Wahrheit |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 3820 לִבִּ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mit meinem ganzen Herzen |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 5315 נַפְשִֽׁי׃ ס subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mit meiner ganzen Seele |
Denn so spricht Jahwe: "So wie ich all das große Unheil über dieses Volk gebracht habe, werde ich auch all das Gute über sie bringen, das ich ihnen versprach. (NeU)
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 3541 כֹה֙ advb - |
| 559 אָמַ֣ר verbo.qal.perf.p3.m.sg Denn so spricht |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֤ר conj - |
| 935 הֵבֵ֨אתִי֙ verbo.hif.perf.p1.u.sg gebracht |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֣ם subs.m.sg.a ich über dieses Volk |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֔ה prde.m.sg - |
| 853 אֵ֛ת prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 7451 רָעָ֥ה subs.f.sg.a Unglück |
| 9006 הַ art - |
| 1419 גְּדֹולָ֖ה adjv.f.sg.a all dieses große |
| 9006 הַ art - |
| 2063 זֹּ֑את prde.f.sg - |
| 3651 כֵּ֣ן advb - |
| 595 אָנֹכִ֞י prps.p1.u.sg - |
| 935 מֵבִ֤יא verbo.hif.ptca.u.m.sg.a bringen |
| 5921 עֲלֵיהֶם֙ prep.prs.p3.m.pl - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 2896 טֹּובָ֔ה subs.f.sg.a sie all das Gute |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 595 אָנֹכִ֖י prps.p1.u.sg - |
| 1696 דֹּבֵ֥ר verbo.qal.ptca.u.m.sg.a habe |
| 5921 עֲלֵיהֶֽם׃ prep.prs.p3.m.pl - |
Man wird wieder Felder kaufen in diesem Land, von dem ihr sagt: 'Es ist Ödland, ohne Menschen und Vieh, und es gehört ja schon den Chaldäern.' (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 7069 נִקְנָ֥ה verbo.nif.perf.p3.m.sg es sollen Felder gekauft |
| 9006 הַ art - |
| 7704 שָּׂדֶ֖ה subs.m.sg.a - |
| 9001 בָּ prep - |
| 776 אָ֣רֶץ subs.u.sg.a werden in diesem Lande |
| 9006 הַ art - |
| 2063 זֹּ֑את prde.f.sg - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר׀ conj - |
| 859 אַתֶּ֣ם prps.p2.m.pl - |
| 559 אֹמְרִ֗ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a von welchem ihr |
| 8077 שְׁמָמָ֥ה subs.f.sg.a - |
| 1931 הִיא֙ prps.p3.f.sg - |
| 4480 מֵ prep - |
| 369 אֵ֤ין subs.m.sg.c - |
| 120 אָדָם֙ subs.m.sg.a ist öde, ohne Menschen |
| 9005 וּ conj - |
| 929 בְהֵמָ֔ה subs.f.sg.a und ohne Vieh |
| 5414 נִתְּנָ֖ה verbo.nif.perf.p3.f.sg gegeben |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יַ֥ד subs.u.sg.c ist in die Hand |
| 9006 הַ art - |
| 3778 כַּשְׂדִּֽים׃ nmpr.m.pl.a der Chaldäer |
Ja, man wird wieder Geld ausgeben für Äcker, man wird Kaufverträge ausstellen und vor Zeugen versiegeln. Man wird es im Gebiet von Benjamin tun, in der Umgebung von Jerusalem und in den Städten Judas, ob sie auf dem Gebirge liegen, in der Schefela oder im Negev. Denn ich werde ihr Schicksal wenden, spricht Jahwe." (NeU)
| 7704 שָׂדֹ֞ות subs.m.pl.a - |
| 9001 בַּ prep - |
| 3701 כֶּ֣סֶף subs.m.sg.a Geld |
| 7069 יִקְנ֗וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl kaufen |
| 9005 וְ conj - |
| 3789 כָתֹ֨וב verbo.qal.infa.u.u.u.a Kaufbriefe schreiben |
| 9001 בַּ prep - |
| 5612 סֵּ֥פֶר׀ subs.m.sg.a und |
| 9005 וְ conj - |
| 2856 חָתֹום֮ verbo.qal.infa.u.u.u.a sie versiegeln |
| 9005 וְ conj - |
| 5749 הָעֵ֣ד verb.hif.infa.u.u.u.a und Zeugen |
| 5707 עֵדִים֒ subs.m.pl.a und |
| 9001 בְּ prep - |
| 776 אֶ֨רֶץ subs.u.sg.c nehmen im Lande |
| 1144 בִּנְיָמִ֜ן nmpr.u.sg.a Benjamin |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בִ prep - |
| 5439 סְבִיבֵ֣י subs.m.pl.c Man wird Felder um |
| 3389 יְרוּשָׁלִַ֗ם nmpr.u.sg.a den Umgebungen von Jerusalem |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 5892 עָרֵ֤י subs.f.pl.c und in den Städten |
| 3063 יְהוּדָה֙ nmpr.u.sg.a Judas |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 5892 עָרֵ֣י subs.f.pl.c sowohl in den Städten |
| 9006 הָ art - |
| 2022 הָ֔ר subs.m.sg.a des Gebirges |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 5892 עָרֵ֥י subs.f.pl.c auch in den Städten |
| 9006 הַ art - |
| 8219 שְּׁפֵלָ֖ה subs.f.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 5892 עָרֵ֣י subs.f.pl.c und in den Städten |
| 9006 הַ art - |
| 5045 נֶּ֑גֶב subs.m.sg.a - |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 7725 אָשִׁ֥יב verbo.hif.impf.p1.u.sg werde ihre Gefangenschaft wenden |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7622 שְׁבוּתָ֖ם subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl - |
| 5002 נְאֻם־ subs.m.sg.c spricht |
| 3068 יְהוָֽה׃ פ nmpr.m.sg.a Jehova |