Interlineare Bibel |
| 2403 חַטַּ֣את subs.f.sg.c Die Sünde |
| 3063 יְהוּדָ֗ה nmpr.u.sg.a Judas |
| 3789 כְּתוּבָ֛ה verbo.qal.ptcp.u.f.sg.a ist |
| 9001 בְּ prep - |
| 5842 עֵ֥ט subs.m.sg.c geschrieben mit eisernem Griffel |
| 1270 בַּרְזֶ֖ל subs.m.sg.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 6856 צִפֹּ֣רֶן subs.m.sg.c - |
| 8068 שָׁמִ֑יר subs.m.sg.a - |
| 2790 חֲרוּשָׁה֙ verbo.qal.ptcp.u.f.sg.a mit diamantener Spitze; sie |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3871 ל֣וּחַ subs.m.sg.c eingegraben in die Tafel |
| 3820 לִבָּ֔ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl ihres Herzens |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 7161 קַרְנֹ֖ות subs.f.pl.c und an die Hörner |
| 4196 מִזְבְּחֹותֵיכֶֽם׃ subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl eurer Altäre |
"Wie an ihre Kinder – so denken sie an ihre Altäre und Aschera-Pfähle bei den grünen Bäumen auf den Opferhöhen. (NeU)
| 9002 כִּ prep - |
| 2142 זְכֹּ֤ר verbo.qal.infc.u.u.u.c so gedenken |
| 1121 בְּנֵיהֶם֙ subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl Wie ihrer Kinder |
| 4196 מִזְבְּחֹותָ֔ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl sie ihrer Altäre |
| 9005 וַ conj - |
| 842 אֲשֵׁרֵיהֶ֖ם subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 6086 עֵ֣ץ subs.m.sg.a Bäumen |
| 7488 רַֽעֲנָ֑ן adjv.m.sg.a Ascherim bei den grünen |
| 5921 עַ֖ל prep - |
| 1389 גְּבָעֹ֥ות subs.f.pl.a Hügeln |
| 9006 הַ art - |
| 1364 גְּבֹהֹֽות׃ adjv.f.pl.a auf den hohen |
Du Volk von Berg- und Hügelpilgern! Deinen Besitz und all deine Schätze und auch deine Opferhöhen gebe ich zur Plünderung frei. Das ist der Lohn für deine Sünden in deinem ganzen Wohngebiet. (NeU)
| 2042 הֲרָרִי֙ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg Meinen Berg |
| 9001 בַּ prep - |
| 7704 שָּׂדֶ֔ה subs.m.sg.a - |
| 2428 חֵילְךָ֥ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg im Gefilde, dein Vermögen |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 214 אֹוצְרֹותֶ֖יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg alle deine Schätze |
| 9003 לָ prep - |
| 957 בַ֣ז subs.m.sg.a werde ich zur Beute |
| 5414 אֶתֵּ֑ן verbo.qal.impf.p1.u.sg geben |
| 1116 בָּמֹתֶ֕יךָ subs.f.pl.a.prs.p2.m.sg deine Höhen |
| 9001 בְּ prep - |
| 2403 חַטָּ֖את subs.f.sg.a um der Sünde |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 1366 גְּבוּלֶֽיךָ׃ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg in allen deinen Grenzen |
Du bist selbst daran schuld, wenn du den Erbbesitz, den ich dir gegeben habe, loslassen musst. Ich mache dich zum Sklaven deiner Feinde in einem fremden, unbekannten Land. Ihr habt Feuer in mein Gesicht gebracht, das ist mein Zorn, der ewig brennt." (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 8058 שָׁמַטְתָּ֗ה verbo.qal.perf.p2.m.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְךָ֙ prep.prs.p2.m.sg - |
| 4480 מִ prep - |
| 5159 נַּחֲלָֽתְךָ֙ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg dich selbst, dein Erbteil |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 5414 נָתַ֣תִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg dir gegeben |
| 9003 לָ֔ךְ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 5647 הַעֲבַדְתִּ֨יךָ֙ verb.hif.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg fahren lassen müssen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 341 אֹ֣יְבֶ֔יךָ subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p2.m.sg werde dich deinen Feinden |
| 9001 בָּ prep - |
| 776 אָ֖רֶץ subs.u.sg.a lassen in einem Lande |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 3045 יָדָ֑עְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg nicht kennst; denn ihr |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 784 אֵ֛שׁ subs.u.sg.a habt ein Feuer |
| 6919 קְדַחְתֶּ֥ם verbo.qal.perf.p2.m.pl angezündet |
| 9001 בְּ prep - |
| 639 אַפִּ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg in meinem Zorn |
| 5704 עַד־ prep es wird ewiglich |
| 5769 עֹולָ֥ם subs.m.sg.a welches ich |
| 3344 תּוּקָֽד׃ ס verbo.hof.impf.p3.f.sg brennen |
So spricht Jahwe: "Verflucht ist der Mann, der auf Menschen vertraut, der sich auf Menschenkraft verlässt und sein Herz von Jahwe abkehrt! (NeU)
| 3541 כֹּ֣ה׀ advb - |
| 559 אָמַ֣ר verbo.qal.perf.p3.m.sg So spricht |
| 3068 יְהוָ֗ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 779 אָר֤וּר verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a Verflucht |
| 9006 הַ art - |
| 1397 גֶּ֨בֶר֙ subs.m.sg.a der Mann |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 982 יִבְטַ֣ח verbo.qal.impf.p3.m.sg der auf |
| 9001 בָּֽ prep - |
| 120 אָדָ֔ם subs.m.sg.a den Menschen |
| 9005 וְ conj - |
| 7760 שָׂ֥ם verbo.qal.perf.p3.m.sg ist |
| 1320 בָּשָׂ֖ר subs.m.sg.a vertraut und Fleisch |
| 2220 זְרֹעֹ֑ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg zu seinem Arme |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִן־ prep - |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a von Jehova |
| 5493 יָס֥וּר verbo.qal.impf.p3.m.sg weicht |
| 3820 לִבֹּֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg macht, und dessen Herz |
Er ist wie ein kahler Strauch in der Steppe, der vergeblich auf Regen hofft. Er steht auf dürrem Wüstenboden, im salzigen Land, wo niemand wohnt. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָה֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9002 כְּ prep - |
| 6199 עַרְעָ֣ר subs.m.sg.a - |
| 9001 בָּֽ prep - |
| 6160 עֲרָבָ֔ה subs.f.sg.a Örtern in der Wüste |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 7200 יִרְאֶ֖ה verbo.qal.impf.p3.m.sg Steppe und nicht sehen |
| 3588 כִּי־ conj - |
| 935 יָבֹ֣וא verbo.qal.impf.p3.m.sg Und er |
| 2896 טֹ֑וב subs.m.sg.a daß Gutes |
| 9005 וְ conj - |
| 7931 שָׁכַ֤ן verbo.qal.perf.p3.m.sg wird er wohnen |
| 2788 חֲרֵרִים֙ subs.m.pl.a - |
| 9001 בַּ prep - |
| 4057 מִּדְבָּ֔ר subs.m.sg.a - |
| 776 אֶ֥רֶץ subs.u.sg.c salzigen und unbewohnten Lande |
| 4420 מְלֵחָ֖ה subs.f.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 3427 תֵשֵֽׁב׃ ס verbo.qal.impf.p3.f.sg - |
Gesegnet ist der Mann, der auf Jahwe vertraut, dessen Hoffnung Jahwe ist! (NeU)
| 1288 בָּר֣וּךְ verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a Gesegnet |
| 9006 הַ art - |
| 1397 גֶּ֔בֶר subs.m.sg.a ist der Mann |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 982 יִבְטַ֖ח verbo.qal.impf.p3.m.sg der auf |
| 9001 בַּֽ prep - |
| 3068 יהוָ֑ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָ֥ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a und dessen Vertrauen Jehova |
| 4009 מִבְטַחֹֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
Er ist wie ein Baum, der am Wasser steht und seine Wurzeln zum Bach hinstreckt. Er hat nichts zu fürchten, wenn Hitze kommt, seine Blätter bleiben grün und frisch. Ihm ist nicht bange vor dem Dürrejahr; er trägt immer seine Frucht." (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָ֞ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9002 כְּ prep - |
| 6086 עֵ֣ץ׀ subs.m.sg.a sein wie ein Baum |
| 8362 שָׁת֣וּל verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a gepflanzt |
| 5921 עַל־ prep - |
| 4325 מַ֗יִם subs.m.pl.a der am Wasser |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3105 יוּבַל֙ subs.m.sg.a - |
| 7971 יְשַׁלַּ֣ח verbo.piel.impf.p3.m.sg Und |
| 8328 שָֽׁרָשָׁ֔יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg am Bache seine Wurzeln |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֤א nega - |
| 7200 יִרְאֶה֙ verbo.qal.impf.p3.m.sg zu |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 935 יָבֹ֣א verbo.qal.impf.p3.m.sg er |
| 2527 חֹ֔ם subs.m.sg.a fürchtet, wenn die Hitze |
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָ֥ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 5929 עָלֵ֖הוּ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 7488 רַֽעֲנָ֑ן adjv.m.sg.a sein Laub ist grün |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בִ prep - |
| 8141 שְׁנַ֤ת subs.f.sg.c und im Jahre |
| 1226 בַּצֹּ֨רֶת֙ subs.f.sg.a - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 1672 יִדְאָ֔ג verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 4185 יָמִ֖ישׁ verbo.qal.impf.p3.m.sg der Dürre ist er |
| 4480 מֵ prep - |
| 6213 עֲשֹׂ֥ות verbo.qal.infc.u.u.u.c ist und |
| 6529 פֶּֽרִי׃ subs.m.sg.a hört nicht auf, Frucht |
Abgründig ist das menschliche Herz, beispiellos und unverbesserlich. Wer kann es durchschauen? (NeU)
| 6121 עָקֹ֥ב subs.m.sg.a - |
| 9006 הַ art - |
| 3820 לֵּ֛ב subs.m.sg.a das Herz |
| 4480 מִ prep - |
| 3605 כֹּ֖ל subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 605 אָנֻ֣שׁ adjv.m.sg.a - |
| 1931 ה֑וּא prps.p3.m.sg - |
| 4310 מִ֖י prin.u.u - |
| 3045 יֵדָעֶֽנּוּ׃ verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg Arglistig ist |
Ich, Jahwe, sehe bis auf den Grund. Ich prüfe die geheimsten Wünsche, um jedem zu geben, was er verdient, und zwar aufgrund seiner Taten. (NeU)
| 589 אֲנִ֧י prps.p1.u.sg - |
| 3068 יְהוָ֛ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 2713 חֹקֵ֥ר verbo.qal.ptca.u.m.sg.a Ich |
| 3820 לֵ֖ב subs.m.sg.a erforsche das Herz |
| 974 בֹּחֵ֣ן verbo.qal.ptca.u.m.sg.a prüfe |
| 3629 כְּלָיֹ֑ות subs.f.pl.a die Nieren |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לָ prep - |
| 5414 תֵ֤ת verbo.qal.infc.u.u.u.a einem jeden zu geben |
| 9003 לְ prep - |
| 376 אִישׁ֙ subs.m.sg.a und |
| 9002 כִּ prep - |
| 1870 דְרָכָ֔יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg nach seinen Wegen |
| 9002 כִּ prep - |
| 6529 פְרִ֖י subs.m.sg.c nach der Frucht |
| 4611 מַעֲלָלָֽיו׃ ס subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg - |
Wie ein Rebhuhn, das Eier ausbrütet, die es nicht selbst gelegt hat, so ist ein Mensch, der Reichtum durch Unrecht erwirbt. In der Mitte seines Lebens muss er ihn lassen, und am Ende steht er als Dummkopf da. (NeU)
| 7124 קֹרֵ֤א subs.m.sg.a Ein Rebhuhn |
| 1716 דָגַר֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 3205 יָלָ֔ד verbo.qal.perf.p3.m.sg gelegt hat, so ist |
| 6213 עֹ֥שֶׂה verbo.qal.ptca.u.m.sg.a erwirbt und |
| 6239 עֹ֖שֶׁר subs.m.sg.a wer Reichtum |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 9001 בְ prep - |
| 4941 מִשְׁפָּ֑ט subs.m.sg.a nicht mit Recht |
| 9001 בַּ prep - |
| 2677 חֲצִ֤י subs.m.sg.c In der Hälfte |
| 3117 יָמָיו֙ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg seiner Tage |
| 5800 יַעַזְבֶ֔נּוּ verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg wird er ihn verlassen |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 319 אַחֲרִיתֹ֖ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg und an seinem Ende |
| 1961 יִהְיֶ֥ה verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 5036 נָבָֽל׃ adjv.m.sg.a - |
Der Ort unseres Heiligtums ist ein Thron der Herrlichkeit, erhaben von Anfang an. (NeU)
| 3678 כִּסֵּ֣א subs.m.sg.c Thron |
| 3519 כָבֹ֔וד subs.u.sg.a der Herrlichkeit |
| 4791 מָרֹ֖ום subs.m.sg.a Höhe |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 7223 רִאשֹׁ֑ון subs.m.sg.a - |
| 4725 מְקֹ֖ום subs.m.sg.c von Anbeginn, du Ort |
| 4720 מִקְדָּשֵֽׁנוּ׃ subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl unseres Heiligtums |
Jahwe, du Hoffnung Israels! Die dich verlassen, werden scheitern, werden in den Staub geschrieben, denn sie verließen Jahwe, die Quelle frischen Wassers. (NeU)
| 4723 מִקְוֵ֤ה subs.m.sg.c Hoffnung |
| 3478 יִשְׂרָאֵל֙ nmpr.u.sg.a Israels |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 5800 עֹזְבֶ֖יךָ subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p2.m.sg Alle, die dich verlassen |
| 954 יֵבֹ֑שׁוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl werden |
| 9005 וְ conj - |
| 5494 סוּרַי֙ subs.m.pl.a - |
| 9001 בָּ prep - |
| 776 אָ֣רֶץ subs.u.sg.a werden in die Erde |
| 3789 יִכָּתֵ֔בוּ verbo.nif.impf.p3.m.pl geschrieben |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 5800 עָזְב֛וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl verlassen |
| 4726 מְקֹ֥ור subs.m.sg.c - |
| 4325 מַֽיִם־ subs.m.pl.a Wassers |
| 2416 חַיִּ֖ים adjv.m.pl.a haben den Born lebendigen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3068 יְהוָֽה׃ ס nmpr.m.sg.a Jehova |
Heile mich, Jahwe, dann werde ich heil! Hilf du mir, dann ist mir geholfen! Denn du bist der Grund für mein Lob. (NeU)
| 7495 רְפָאֵ֤נִי verbo.qal.impv.p2.m.sg.prs.p1.u.sg Heile |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a mich, Jehova |
| 9005 וְ conj - |
| 7495 אֵ֣רָפֵ֔א verbo.nif.impf.p1.u.sg werde ich geheilt werden |
| 3467 הֹושִׁיעֵ֖נִי verbo.hif.impv.p2.m.sg.prs.p1.u.sg werde ich gerettet werden |
| 9005 וְ conj - |
| 3467 אִוָּשֵׁ֑עָה verbo.nif.impf.p1.u.sg - |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 8416 תְהִלָּתִ֖י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg du bist mein Ruhm |
| 859 אָֽתָּה׃ prps.p2.m.sg - |
Sieh doch, wie sie zu mir sagen: "Wo bleibt denn Jahwes Wort? Es soll sich doch erfüllen!" (NeU)
| 2009 הִנֵּה־ intj - |
| 1992 הֵ֕מָּה prps.p3.m.pl - |
| 559 אֹמְרִ֖ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a Siehe, jene sprechen |
| 413 אֵלָ֑י prep - |
| 346 אַיֵּ֥ה inrg - |
| 1697 דְבַר־ subs.m.sg.c Wo ist das Wort |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 935 יָ֥בֹוא verbo.qal.impf.p3.m.sg Es möge doch kommen |
| 4994 נָֽא׃ intj - |
Ich gab den Hirtendienst nicht auf, wünschte das Unheil nicht herbei, wie du ja weißt. Was von meinen Lippen kam, ist dir wohlbekannt. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 589 אֲנִ֞י prps.p1.u.sg - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 213 אַ֣צְתִּי׀ verbo.qal.perf.p1.u.sg aber habe mich nicht |
| 4480 מֵ prep - |
| 7462 רֹעֶ֣ה subs.qal.ptca.u.m.sg.a entzogen, Hirte |
| 310 אַחֲרֶ֗יךָ prep.m.pl.a.prs.p2.m.sg hinter |
| 9005 וְ conj - |
| 3117 יֹ֥ום subs.m.sg.a habe den unheilvollen Tag |
| 605 אָנ֛וּשׁ adjv.m.sg.a - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 183 הִתְאַוֵּ֖יתִי verbo.hit.perf.p1.u.sg nicht |
| 859 אַתָּ֣ה prps.p2.m.sg - |
| 3045 יָדָ֑עְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg herbeigewünscht; du weißt |
| 4161 מֹוצָ֣א subs.m.sg.c es ja. Was aus |
| 8193 שְׂפָתַ֔י subs.f.du.a meinen Lippen |
| 5227 נֹ֥כַח prep.m.sg.c hervorging, war vor |
| 6440 פָּנֶ֖יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg deinem Angesicht |
| 1961 הָיָֽה׃ verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
Mach mir keine Angst, du bist doch meine Zuflucht, wenn das Unheil kommt. (NeU)
| 408 אַל־ nega - |
| 1961 תִּֽהְיֵה־ verbo.qal.impf.p2.m.sg - |
| 9003 לִ֖י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9003 לִ prep - |
| 4288 מְחִתָּ֑ה subs.f.sg.a mir nicht zum Schrecken |
| 4268 מַֽחֲסִי־ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg du bist meine Zuflucht |
| 859 אַ֖תָּה prps.p2.m.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3117 יֹ֥ום subs.m.sg.c am Tage |
| 7451 רָעָֽה׃ subs.f.sg.a des Unglücks |
Bring Schande über meine Verfolger, aber nicht über mich! Sie soll das Entsetzen packen, nicht aber mich. Bring über sie den Unheilstag, zerschmettere sie im völligen Zusammenbruch! (NeU)
| 954 יֵבֹ֤שׁוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl werden, aber laß mich |
| 7291 רֹדְפַי֙ subs.qal.ptca.u.m.pl.a Laß meine Verfolger |
| 9005 וְ conj - |
| 408 אַל־ nega - |
| 954 אֵבֹ֣שָׁה verbo.qal.impf.p1.u.sg werden, aber laß mich |
| 589 אָ֔נִי prps.p1.u.sg - |
| 2865 יֵחַ֣תּוּ verbo.nif.impf.p3.m.pl nicht |
| 1992 הֵ֔מָּה prps.p3.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 408 אַל־ nega - |
| 2865 אֵחַ֖תָּה verbo.nif.impf.p1.u.sg nicht |
| 589 אָ֑נִי prps.p1.u.sg - |
| 935 הָבִ֤יא verbo.hif.impv.p2.m.sg verzagt werden; bringe |
| 5921 עֲלֵיהֶם֙ prep.prs.p3.m.pl - |
| 3117 יֹ֣ום subs.m.sg.c über sie den Tag |
| 7451 רָעָ֔ה subs.f.sg.a des Unglücks |
| 9005 וּ conj - |
| 4932 מִשְׁנֶ֥ה subs.m.sg.a - |
| 7670 שִׁבָּרֹ֖ון subs.m.sg.a - |
| 7665 שָׁבְרֵֽם׃ ס verbo.qal.impv.p2.m.sg.prs.p3.m.pl beschämt werden, laß sie |
So sprach Jahwe zu mir: "Stell dich an das Tor des Volkes, durch das die Könige Judas ein- und ausziehen, und auch an alle anderen Tore Jerusalems (NeU)
| 3541 כֹּה־ advb - |
| 559 אָמַ֨ר verbo.qal.perf.p3.m.sg und sprich |
| 3068 יְהוָ֜ה nmpr.m.sg.a So spricht Jehova |
| 413 אֵלַ֗י prep - |
| 1980 הָלֹ֤ךְ verbo.qal.infa.u.u.u.a zu mir: Geh hin |
| 9005 וְ conj - |
| 5975 עָֽמַדְתָּ֙ verbo.qal.perf.p2.m.sg und stelle |
| 9001 בְּ prep - |
| 8179 שַׁ֣עַר subs.m.sg.c dich in das Tor |
| 1121 בְּנֵֽי־ subs.m.pl.c der Kinder |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֔ם subs.m.sg.a des Volkes |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj - |
| 935 יָבֹ֤אוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl und durch welches sie |
| 9001 בֹו֙ prep.prs.p3.m.sg - |
| 4428 מַלְכֵ֣י subs.m.pl.c durch welches die Könige |
| 3063 יְהוּדָ֔ה nmpr.u.sg.a Juda |
| 9005 וַ conj - |
| 834 אֲשֶׁ֖ר conj - |
| 3318 יֵ֣צְאוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl von |
| 9001 בֹ֑ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 3605 כֹ֖ל subs.m.sg.c - |
| 8179 שַׁעֲרֵ֥י subs.m.pl.c und in alle Tore |
| 3389 יְרוּשָׁלִָֽם׃ nmpr.u.sg.a Jerusalems |
und rufe dort aus: 'Hört die Botschaft Jahwes, Könige von Juda, Volk von Juda, Einwohner von Jerusalem und alle, die durch diese Tore kommen! (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 559 אָמַרְתָּ֣ verbo.qal.perf.p2.m.sg ihr |
| 413 אֲ֠לֵיהֶם prep.prs.p3.m.pl - |
| 8085 שִׁמְע֨וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl Höret |
| 1697 דְבַר־ subs.m.sg.c das Wort |
| 3068 יְהוָ֜ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 4428 מַלְכֵ֤י subs.m.pl.c Könige |
| 3063 יְהוּדָה֙ nmpr.u.sg.a von Juda |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 3063 יְהוּדָ֔ה nmpr.u.sg.a und ganz Juda |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כֹ֖ל subs.m.sg.c - |
| 3427 יֹשְׁבֵ֣י subs.qal.ptca.u.m.pl.c die ihr |
| 3389 יְרוּשָׁלִָ֑ם nmpr.u.sg.a alle Bewohner von Jerusalem |
| 9006 הַ conj - |
| 935 בָּאִ֖ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a - |
| 9001 בַּ prep - |
| 8179 שְּׁעָרִ֥ים subs.m.pl.a durch diese Tore |
| 9006 הָ art - |
| 428 אֵֽלֶּה׃ ס prde.u.pl - |
So spricht Jahwe: Wenn euch das Leben lieb ist, dann hütet euch davor, am Sabbat irgendeine Last durch diese Tore hereinzutragen! (NeU)
| 3541 כֹּ֚ה advb - |
| 559 אָמַ֣ר verbo.qal.perf.p3.m.sg So spricht |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 8104 הִשָּׁמְר֖וּ verbo.nif.impv.p2.m.pl Hütet euch |
| 9001 בְּ prep - |
| 5315 נַפְשֹֽׁותֵיכֶ֑ם subs.f.pl.a.prs.p2.m.pl bei euren Seelen |
| 9005 וְ conj - |
| 408 אַל־ nega - |
| 5375 תִּשְׂא֤וּ verbo.qal.impf.p2.m.pl traget |
| 4853 מַשָּׂא֙ subs.m.sg.a keine Last |
| 9001 בְּ prep - |
| 3117 יֹ֣ום subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 7676 שַּׁבָּ֔ת subs.u.sg.a und |
| 9005 וַ conj - |
| 935 הֲבֵאתֶ֖ם verbo.hif.perf.p2.m.pl am Sabbathtage, daß ihr |
| 9001 בְּ prep - |
| 8179 שַׁעֲרֵ֥י subs.m.pl.c sie durch die Tore |
| 3389 יְרוּשָׁלִָֽם׃ nmpr.u.sg.a Jerusalems |
Auch aus euren Häusern dürft ihr am Sabbat nichts hinaustragen. An diesem Tag muss jede Arbeit ruhen. Ehrt den Sabbat als heiligen Tag, wie ich es schon euren Vätern befahl! (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 3318 תֹוצִ֨יאוּ verbo.hif.impf.p2.m.pl aus |
| 4853 מַשָּׂ֤א subs.m.sg.a am Sabbathtage keine Last |
| 4480 מִ prep - |
| 1004 בָּֽתֵּיכֶם֙ subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl euren Häusern |
| 9001 בְּ prep - |
| 3117 יֹ֣ום subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 7676 שַּׁבָּ֔ת subs.u.sg.a Und |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 4399 מְלָאכָ֖ה subs.f.sg.a sollt keinerlei Arbeit |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 6213 תַֽעֲשׂ֑וּ verbo.qal.impf.p2.m.pl habe |
| 9005 וְ conj - |
| 6942 קִדַּשְׁתֶּם֙ verbo.piel.perf.p2.m.pl tun; sondern heiliget |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3117 יֹ֣ום subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 7676 שַּׁבָּ֔ת subs.u.sg.a hinausbringen, und |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 6680 צִוִּ֖יתִי verbo.piel.perf.p1.u.sg geboten |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1 אֲבֹותֵיכֶֽם׃ subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl wie ich euren Vätern |
Leider haben sie nicht gehorcht, ja nicht einmal hingehört. Sie stellten sich stur und wollten sich nichts sagen lassen. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 8085 שָֽׁמְע֔וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl gehört |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 5186 הִטּ֖וּ verbo.hif.perf.p3.u.pl - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 241 אָזְנָ֑ם subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl und ihr Ohr |
| 9005 וַ conj - |
| 7185 יַּקְשׁוּ֙ verbo.hif.wayq.p3.m.pl verhärtet |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6203 עָרְפָּ֔ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl sie haben ihren Nacken |
| 9003 לְ prep - |
| 1115 בִלְתִּ֣י subs.u.sg.c - |
| 8085 שְׁמֹ֔ועַ verbo.qal.infc.u.u.u.a um nicht zu hören |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 1115 בִלְתִּ֖י subs.u.sg.c - |
| 3947 קַ֥חַת verbo.qal.infc.u.u.u.a Aber sie haben nicht |
| 4148 מוּסָֽר׃ subs.m.sg.a und Zucht |
Wenn ihr mir aber gehorcht, spricht Jahwe, wenn ihr am Sabbat keine Last durch diese Tore tragt, wenn ihr ihn als heiligen Tag ehrt und keine Arbeit verrichtet, (NeU)
| 9005 וְ֠ conj - |
| 1961 הָיָה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 518 אִם־ conj - |
| 8085 שָׁמֹ֨עַ advb.qal.infa.u.u.u.a wird geschehen, wenn ihr |
| 8085 תִּשְׁמְע֤וּן verbo.qal.impf.p2.m.pl fleißig auf mich höret |
| 413 אֵלַי֙ prep - |
| 5002 נְאֻם־ subs.m.sg.c spricht |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 9003 לְ prep - |
| 1115 בִלְתִּ֣י׀ subs.u.sg.c am Sabbathtage keine |
| 935 הָבִ֣יא verbo.hif.infc.u.u.u.a daß ihr |
| 4853 מַשָּׂ֗א subs.m.sg.a Last |
| 9001 בְּ prep - |
| 8179 שַׁעֲרֵ֛י subs.m.pl.c durch die Tore |
| 9006 הָ art - |
| 5892 עִ֥יר subs.f.sg.a dieser Stadt |
| 9006 הַ art - |
| 2063 זֹּ֖את prde.f.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3117 יֹ֣ום subs.m.sg.c es |
| 9006 הַ art - |
| 7676 שַּׁבָּ֑ת subs.u.sg.a Und |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 6942 קַדֵּשׁ֙ verbo.piel.infc.u.u.u.a ihr den Sabbathtag heiliget |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3117 יֹ֣ום subs.m.sg.c an |
| 9006 הַ art - |
| 7676 שַּׁבָּ֔ת subs.u.sg.a hereinbringet, und |
| 9003 לְ prep - |
| 1115 בִלְתִּ֥י subs.u.sg.c - |
| 6213 עֲשֹֽׂות־ verbo.qal.infc.u.u.u.a demselben tut |
| 9001 בֹּ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 4399 מְלָאכָֽה׃ subs.f.sg.a indem ihr keinerlei Arbeit |
dann werden auch weiterhin Könige durch die Tore dieser Stadt einziehen, die auf dem Thron Davids sitzen; mit Wagen und Pferden werden sie sich fortbewegen, sie und ihre Oberen, die Männer von Juda und die Einwohner Jerusalems. Diese Stadt wird dann für immer bewohnt bleiben. (NeU)
| 9005 וּ conj - |
| 935 בָ֣אוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl reitend, sie |
| 9001 בְ prep - |
| 8179 שַׁעֲרֵ֣י subs.m.pl.c Tore |
| 9006 הָ art - |
| 5892 עִ֣יר subs.f.sg.a dieser Stadt |
| 9006 הַ art - |
| 2063 זֹּ֡את prde.f.sg - |
| 4428 מְלָכִ֣ים׀ subs.m.pl.a Könige |
| 9005 וְ conj - |
| 8269 שָׂרִ֡ים subs.m.pl.a und Fürsten |
| 3427 יֹשְׁבִים֩ verbo.qal.ptca.u.m.pl.a so werden durch die |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3678 כִּסֵּ֨א subs.m.sg.c - |
| 1732 דָוִ֜ד nmpr.m.sg.a auf dem Throne Davids |
| 7392 רֹכְבִ֣ים׀ verbo.qal.ptca.u.m.pl.a - |
| 9001 בָּ prep - |
| 7393 רֶ֣כֶב subs.m.sg.a sitzen, auf Wagen |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בַ prep - |
| 5483 סּוּסִ֗ים subs.m.pl.a fahrend und auf Rossen |
| 1992 הֵ֚מָּה prps.p3.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 8269 שָׂ֣רֵיהֶ֔ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl und ihre Fürsten |
| 376 אִ֥ישׁ subs.m.sg.c Männer |
| 3063 יְהוּדָ֖ה nmpr.u.sg.a von Juda |
| 9005 וְ conj - |
| 3427 יֹשְׁבֵ֣י subs.qal.ptca.u.m.pl.c die |
| 3389 יְרוּשָׁלִָ֑ם nmpr.u.sg.a Bewohner von Jerusalem |
| 9005 וְ conj - |
| 3427 יָשְׁבָ֥ה verbo.qal.perf.p3.f.sg und die |
| 9006 הָֽ art - |
| 5892 עִיר־ subs.f.sg.a und diese Stadt |
| 9006 הַ art - |
| 2063 זֹּ֖את prde.f.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 5769 עֹולָֽם׃ subs.m.sg.a wird bewohnt werden ewiglich |
Dann werden Leute aus den Städten Judas und aus der Umgebung Jerusalems kommen, aus dem Land Benjamin, aus der Schefela, vom Gebirge und aus dem Negev. Sie bringen ihre Opfergaben in das Haus Jahwes: Brand- und Freudenopfer, Speis- und Lobopfer und Weihrauch. (NeU)
| 9005 וּ conj - |
| 935 בָ֣אוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl kommen |
| 4480 מֵ prep - |
| 5892 עָרֵֽי־ subs.f.pl.c werden aus den Städten |
| 3063 יְ֠הוּדָה nmpr.u.sg.a Judas |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 5439 סְּבִיבֹ֨ות subs.f.pl.c aus den Umgebungen von |
| 3389 יְרוּשָׁלִַ֜ם nmpr.u.sg.a Jerusalem |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מֵ prep - |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.c und aus dem Lande |
| 1144 בִּנְיָמִ֗ן nmpr.u.sg.a Benjamin |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 8219 שְּׁפֵלָ֤ה subs.f.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 2022 הָר֙ subs.m.sg.a Niederung und vom Gebirge |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 5045 נֶּ֔גֶב subs.m.sg.a - |
| 935 מְבִאִ֛ים verbo.hif.ptca.u.m.pl.a bringen |
| 5930 עֹולָ֥ה subs.f.sg.a Süden, indem sie Brandopfer |
| 9005 וְ conj - |
| 2077 זֶ֖בַח subs.m.sg.a und Schlachtopfer |
| 9005 וּ conj - |
| 4503 מִנְחָ֣ה subs.f.sg.a und Speisopfer |
| 9005 וּ conj - |
| 3828 לְבֹונָ֑ה subs.f.sg.a und Weihrauch |
| 9005 וּ conj - |
| 935 מְבִאֵ֥י subs.hif.ptca.u.m.pl.c bringen |
| 8426 תֹודָ֖ה subs.f.sg.a und Lob |
| 1004 בֵּ֥ית subs.m.sg.c in das Haus |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a Jehovas |
Wenn ihr aber nicht auf mich hört, wenn ihr den Sabbat nicht als heiligen Tag ehrt, wenn ihr am Sabbat mit Lasten durch die Tore Jerusalems kommt, dann werde ich ein unlöschbares Feuer in diesen Toren entfachen, das die Paläste der Stadt zerstört.'" (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 518 אִם־ conj - |
| 3808 לֹ֨א nega - |
| 8085 תִשְׁמְע֜וּ verbo.qal.impf.p2.m.pl nicht auf mich höret |
| 413 אֵלַ֗י prep - |
| 9003 לְ prep - |
| 6942 קַדֵּשׁ֙ verbo.piel.infc.u.u.u.a den Sabbathtag zu heiligen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3117 יֹ֣ום subs.m.sg.c daß es |
| 9006 הַ art - |
| 7676 שַּׁבָּ֔ת subs.u.sg.a und |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 1115 בִלְתִּ֣י׀ subs.u.sg.c - |
| 5375 שְׂאֵ֣ת verbo.qal.infc.u.u.u.a zu tragen |
| 4853 מַשָּׂ֗א subs.m.sg.a keine Last |
| 9005 וּ conj - |
| 935 בֹ֛א verbo.qal.infa.u.u.u.a Wenn ihr |
| 9001 בְּ prep - |
| 8179 שַׁעֲרֵ֥י subs.m.pl.c nicht durch die Tore |
| 3389 יְרוּשָׁלִַ֖ם nmpr.u.sg.a Jerusalems |
| 9001 בְּ prep - |
| 3117 יֹ֣ום subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 7676 שַּׁבָּ֑ת subs.u.sg.a und |
| 9005 וְ conj - |
| 3341 הִצַּ֧תִּי verbo.hif.perf.p1.u.sg anzünden |
| 784 אֵ֣שׁ subs.u.sg.a werde ich ein Feuer |
| 9001 בִּ prep - |
| 8179 שְׁעָרֶ֗יהָ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg in seinen Toren |
| 9005 וְ conj - |
| 398 אָֽכְלָ֛ה verbo.qal.perf.p3.f.sg verzehren |
| 759 אַרְמְנֹ֥ות subs.m.pl.c die Paläste |
| 3389 יְרוּשָׁלִַ֖ם nmpr.u.sg.a Jerusalems |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 3518 תִכְבֶּֽה׃ פ verbo.qal.impf.p3.f.sg und nicht erlöschen |