Interlineare Bibel |
| 2385 Ἰάκωβος N-NSM Jakobus |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gottes |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2962 κυρίου N-GSM des Herrn |
| 2424 Ἰησοῦ N-GSM Jesus |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM Christus |
| 1401 δοῦλος N-NSM Knecht |
| 3588 ταῖς T-DPF - |
| 1427 δώδεκα A-NUI den zwölf |
| 5443 φυλαῖς N-DPF Stämmen |
| 3588 ταῖς T-DPF - |
| 1722 ἐν PREP die in |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 1290 διασπορᾷ N-DSF der Zerstreuung |
| 5463 χαίρειν V-PAN sind, seinen Gruß |
Haltet es für reine Freude, Brüder, wenn ihr in verschiedener Weise auf die Probe gestellt werdet. (NeU)
| 3956 Πᾶσαν A-ASF es für lauter |
| 5479 χαρὰν N-ASF Freude |
| 2233 ἡγήσασθε V-ADM-2P Achtet |
| 80 ἀδελφοί N-VPM Brüder |
| 1473 μου P-1GS - |
| 3752 ὅταν CONJ wenn |
| 3986 πειρασμοῖς N-DPM Versuchungen |
| 4045 περιπέσητε V-2AAS-2P fallet |
| 4164 ποικίλοις A-DPM ihr in mancherlei |
Ihr wisst ja, dass ihr durch solche Bewährungsproben für euren Glauben Standhaftigkeit erlangt. (NeU)
| 1097 γινώσκοντες V-PAP-NPM da ihr wisset |
| 3754 ὅτι CONJ daß |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 1383 δοκίμιον N-NSN die Bewährung |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 4102 πίστεως N-GSF Glaubens |
| 2716 κατεργάζεται V-PNI-3S bewirkt |
| 5281 ὑπομονήν N-ASF Ausharren |
Die Standhaftigkeit wiederum bringt das Werk zum Ziel: Ihr sollt zu einer Reife kommen, der es an nichts mehr fehlt und die kein Makel entstellt. (NeU)
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 5281 ὑπομονὴ N-NSF Das Ausharren |
| 2041 ἔργον N-ASN Werk |
| 5046 τέλειον A-ASN ein vollkommenes |
| 2192 ἐχέτω V-PAM-3S habe |
| 2443 ἵνα CONJ auf daß |
| 1510 ἦτε V-PAS-2P - |
| 5046 τέλειοι A-NPM ihr vollkommen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3648 ὁλόκληροι A-NPM vollendet |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3367 μηδενὶ A-DSN-N nichts |
| 3007 λειπόμενοι V-PPP-NPM Mangel habt |
Wenn jemand von euch nicht weiß, wie er das tun soll, dann darf er Gott um diese Weisheit bitten. Er wird sie ihm ohne weiteres geben und ihm deshalb keine Vorwürfe machen, denn er gibt allen gern. (NeU)
| 1487 εἰ COND Wenn |
| 1161 δέ CONJ aber |
| 5100 τις X-NSM - |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 3007 λείπεται V-PPI-3S mangelt |
| 4678 σοφίας N-GSF Weisheit |
| 154 αἰτείτω V-PAM-3S so bitte |
| 3844 παρὰ PREP er von |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 1325 διδόντος V-PAP-GSM gibt |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gott |
| 3956 πᾶσιν A-DPM der allen |
| 574 ἁπλῶς ADV willig |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3361 μὴ PRT-N nichts |
| 3679 ὀνειδίζοντος V-PAP-GSM vorwirft |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1325 δοθήσεται V-FPI-3S sie wird |
| 846 αὐτῷ P-DSM ihm |
Doch wenn er diese Bitte vorbringt, soll er das mit Gottvertrauen tun und sich keinen Zweifeln hingeben. Ein Zweifler ist nämlich wie eine vom Wind gepeitschte hin- und herwogende Meereswelle. (NeU)
| 154 αἰτείτω V-PAM-3S Er bitte |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 1722 ἐν PREP im |
| 4102 πίστει N-DSF Glauben |
| 3367 μηδὲν A-ASN-N ohne irgend |
| 1252 διακρινόμενος· V-PMP-NSM zu zweifeln |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1063 γὰρ CONJ denn |
| 1252 διακρινόμενος V-PMP-NSM der Zweifelnde |
| 1503 ἔοικεν V-RAI-3S ist gleich |
| 2830 κλύδωνι N-DSM einer Meereswoge |
| 2281 θαλάσσης N-GSF einer Meereswoge |
| 416 ἀνεμιζομένῳ V-PPP-DSM die vom Winde bewegt |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4494 ῥιπιζομένῳ V-PPP-DSM hin und her getrieben |
Ein solcher Mensch kann nicht erwarten, etwas vom Herrn zu empfangen. (NeU)
| 3361 μὴ PRT-N nicht |
| 1063 γὰρ CONJ Denn |
| 3633 οἰέσθω V-PNM-3S denke |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 444 ἄνθρωπος N-NSM Mensch |
| 1565 ἐκεῖνος D-NSM jener |
| 3754 ὅτι CONJ daß |
| 2983 λήμψεταί V-FDI-3S empfangen |
| 5100 τι X-ASN er etwas |
| 3844 παρὰ PREP von |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2962 κυρίου N-GSM dem Herrn |
Er ist in sich gespalten und unbeständig in allem, was er unternimmt. (NeU)
| 435 ἀνὴρ N-NSM Mann |
| 1374 δίψυχος A-NSM er ist ein wankelmütiger |
| 182 ἀκατάστατος A-NSM unstet |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3956 πάσαις A-DPF allen |
| 3588 ταῖς T-DPF - |
| 3598 ὁδοῖς N-DPF Wegen |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seinen |
Wenn ein Bruder niedrig gestellt ist, rühme er sich des Ansehens, das er bei Gott genießt. (NeU)
| 2744 Καυχάσθω V-PNM-3S rühme |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 80 ἀδελφὸς N-NSM Bruder |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 5011 ταπεινὸς A-NSM Der niedrige |
| 1722 ἐν PREP - |
| 3588 τῷ T-DSN - |
| 5311 ὕψει N-DSN Hoheit |
| 846 αὐτοῦ P-GSM sich seiner |
Wenn er reich ist, rühme er sich seiner Armseligkeit vor Gott, denn er wird wie eine Wiesenblume vergehen. (NeU)
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 4145 πλούσιος A-NSM der reiche |
| 1722 ἐν PREP - |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 5014 ταπεινώσει N-DSF Erniedrigung |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seiner |
| 3754 ὅτι CONJ denn |
| 5613 ὡς ADV wie |
| 438 ἄνθος N-NSN Blume |
| 5528 χόρτου N-GSM des Grases |
| 3928 παρελεύσεται V-FDI-3S wird er vergehen |
Wenn nämlich die Sonne aufgeht und mit ihr die Hitze kommt, lässt sie das Gras verdorren. Die Blüte verwelkt und es ist vorbei mit ihrer ganzen Schönheit. So wird auch der Reiche samt seinen Unternehmungen verschwinden. (NeU)
| 393 ἀνέτειλεν V-AAI-3S ist aufgegangen |
| 1063 γὰρ CONJ Denn |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2246 ἥλιος N-NSM die Sonne |
| 4862 σὺν PREP mit |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 2742 καύσωνι N-DSM ihrer Glut |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3583 ἐξήρανεν V-AAI-3S hat |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 5528 χόρτον N-ASM das Gras |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 438 ἄνθος N-NSN Blume |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seine |
| 1601 ἐξέπεσεν V-2AAI-3S ist abgefallen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 2143 εὐπρέπεια N-NSF die Zierde |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 4383 προσώπου N-GSN Ansehens |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seines |
| 622 ἀπώλετο· V-2AMI-3S ist verdorben |
| 3779 οὕτως ADV also |
| 2532 καὶ CONJ auch |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 4145 πλούσιος A-NSM der Reiche |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3588 ταῖς T-DPF - |
| 4197 πορείαις N-DPF Wegen |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seinen |
| 3133 μαρανθήσεται V-FPI-3S wird |
Wie glücklich ist der, der die Erprobung standhaft erträgt! Denn nachdem er sich so bewährt hat, wird er den Ehrenkranz des Lebens erhalten, den Gott denen versprochen hat, die ihn lieben. (NeU)
| 3107 Μακάριος A-NSM Glückselig |
| 435 ἀνὴρ N-NSM der Mann |
| 3739 ὃς R-NSM der |
| 5278 ὑπομένει V-PAI-3S erduldet |
| 3986 πειρασμόν N-ASM die Versuchung |
| 3754 ὅτι CONJ denn |
| 1384 δόκιμος A-NSM nachdem er bewährt |
| 1096 γενόμενος V-2ADP-NSM ist |
| 2983 λήμψεται V-FDI-3S wird er |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 4735 στέφανον N-ASM die Krone |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 2222 ζωῆς N-GSF des Lebens |
| 3739 ὃν R-ASM welche |
| 1861 ἐπηγγείλατο V-ADI-3S denen verheißen |
| 3588 τοῖς T-DPM - |
| 25 ἀγαπῶσιν V-PAP-DPM lieben |
| 846 αὐτόν P-ASM hat, die ihn |
Wenn jemand in Versuchung gerät, soll er nicht sagen: "Gott hat mich in Versuchung geführt." Denn Gott kann nicht vom Bösen verführt werden und verführt auch selbst niemand dazu. (NeU)
| 3367 μηδεὶς A-NSM-N Niemand |
| 3985 πειραζόμενος V-PPP-NSM wenn er versucht |
| 3004 λεγέτω V-PAM-3S sage |
| 3754 ὅτι CONJ - |
| 575 ἀπὸ PREP von |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gott |
| 3985 πειράζομαι· V-PPI-1S wird: Ich werde |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1063 γὰρ CONJ denn |
| 2316 θεὸς N-NSM - |
| 551 ἀπείραστός A-NSM Gott kann nicht versucht |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S - |
| 2556 κακῶν A-GPN vom Bösen |
| 3985 πειράζει V-PAI-3S versucht |
| 1161 δὲ CONJ und |
| 846 αὐτὸς P-NSM - |
| 3762 οὐδένα A-ASM-N er niemand |
Nein, jeder wird von seiner eigenen Begierde in die Falle gelockt. (NeU)
| 1538 ἕκαστος A-NSM Ein jeder |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 3985 πειράζεται V-PPI-3S wird versucht |
| 5259 ὑπὸ PREP wenn er von |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 2398 ἰδίας A-GSF seiner eigenen |
| 1939 ἐπιθυμίας N-GSF Lust |
| 1828 ἐξελκόμενος V-PPP-NSM fortgezogen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1185 δελεαζόμενος· V-PPP-NSM gelockt |
Wenn die Lust auf diese Weise schwanger geworden ist, bringt sie Sünde zur Welt, und die Sünde, wenn sie voll ausgewachsen ist, den Tod. (NeU)
| 1534 εἶτα ADV Danach |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 1939 ἐπιθυμία N-NSF wenn die Lust |
| 4815 συλλαβοῦσα V-2AAP-NSF empfangen |
| 5088 τίκτει V-PAI-3S hat, gebiert |
| 266 ἁμαρτίαν N-ASF sie die Sünde |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 266 ἁμαρτία N-NSF die Sünde |
| 658 ἀποτελεσθεῖσα V-APP-NSF wenn sie vollendet |
| 616 ἀποκύει V-PAI-3S ist, gebiert |
| 2288 θάνατον N-ASM den Tod |
Täuscht euch nicht, meine lieben Brüder! (NeU)
| 3361 Μὴ PRT-N euch nicht |
| 4105 πλανᾶσθε V-PPM-2P Irret |
| 80 ἀδελφοί N-VPM Brüder |
| 1473 μου P-1GS - |
| 27 ἀγαπητοί A-VPM geliebten |
Vom Vater der Himmelslichter kommen nur gute und vollkommene Gaben. Bei ihm gibt es keine Veränderung, auch nicht den Hauch eines Wechsels. (NeU)
| 3956 πᾶσα A-NSF Jede |
| 1394 δόσις N-NSF Gabe |
| 18 ἀγαθὴ A-NSF gute |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3956 πᾶν A-NSN jedes |
| 1434 δώρημα N-NSN Geschenk |
| 5046 τέλειον A-NSN vollkommene |
| 509 ἄνωθέν ADV von oben |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S - |
| 2597 καταβαῖνον V-PAP-NSN herab |
| 575 ἀπὸ PREP von |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 3962 πατρὸς N-GSM dem Vater |
| 3588 τῶν T-GPN - |
| 5457 φώτων N-GPN der Lichter |
| 3844 παρ’ PREP bei |
| 3739 ᾧ R-DSM welchem |
| 3756 οὐκ PRT-N keine |
| 1762 ἔνι V-PAI-3S ist |
| 3883 παραλλαγὴ N-NSF Veränderung |
| 2228 ἢ PRT noch |
| 5157 τροπῆς N-GSF eines Wechsels |
| 644 ἀποσκίασμα N-NSN Schatten |
Aus freiem Liebeswillen hat er uns durch das Wort der Wahrheit neues Leben geschenkt, damit wir gewissermaßen die ersten Geschöpfe seiner neuen Schöpfung wären. (NeU)
| 1014 βουληθεὶς V-AOP-NSM Nach seinem eigenen Willen |
| 616 ἀπεκύησεν V-AAI-3S hat |
| 2249 ἡμᾶς P-1AP - |
| 3056 λόγῳ N-DSM durch das Wort |
| 225 ἀληθείας N-GSF der Wahrheit |
| 1519 εἰς PREP auf daß |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 1510 εἶναι V-PAN - |
| 2249 ἡμᾶς P-1AP - |
| 536 ἀπαρχήν N-ASF Erstlingsfrucht |
| 5100 τινα X-ASF eine gewisse |
| 3588 τῶν T-GPN - |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seiner |
| 2938 κτισμάτων N-GPN Geschöpfe |
Denkt daran, meine lieben Brüder: "Jeder Mensch sei schnell zum Hören bereit – zum Reden und zum Zorn, da lasse er sich Zeit." (NeU)
| 1492 Ἴστε V-RAM-2P - |
| 80 ἀδελφοί N-VPM Brüder |
| 1473 μου P-1GS - |
| 27 ἀγαπητοί A-VPM geliebten |
| 1510 ἔστω V-PAM-3S - |
| 1161 δὲ CONJ - |
| 3956 πᾶς A-NSM jeder |
| 444 ἄνθρωπος N-NSM Mensch |
| 5036 ταχὺς A-NSM schnell |
| 1519 εἰς PREP zum |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 191 ἀκοῦσαι V-AAN Hören |
| 1021 βραδὺς A-NSM langsam |
| 1519 εἰς PREP zum |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 2980 λαλῆσαι V-AAN Reden |
| 1021 βραδὺς A-NSM langsam |
| 1519 εἰς PREP zum |
| 3709 ὀργήν· N-ASF Zorn |
Denn im Zorn tut keiner, was vor Gott recht ist. (NeU)
| 3709 ὀργὴ N-NSF Zorn |
| 1063 γὰρ CONJ Denn |
| 435 ἀνδρὸς N-GSM eines Mannes |
| 1343 δικαιοσύνην N-ASF Gerechtigkeit |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gottes |
| 3756 οὐκ PRT-N nicht |
| 2038 ἐργάζεται V-PNI-3S - |
Legt deshalb jede Gemeinheit und alle Bosheit von euch ab, und nehmt das Wort, das in euch hineingepflanzt wurde, bereitwillig auf. Denn das hat die Macht, euch zu retten. (NeU)
| 1352 διὸ CONJ Deshalb |
| 659 ἀποθέμενοι V-2AMP-NPM leget ab |
| 3956 πᾶσαν A-ASF alle |
| 4507 ῥυπαρίαν N-ASF Unsauberkeit |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4050 περισσείαν N-ASF alles Überfließen |
| 2549 κακίας N-GSF von Schlechtigkeit |
| 1722 ἐν PREP mit |
| 4240 πραΰτητι N-DSF Sanftmut |
| 1209 δέξασθε V-ADM-2P empfanget |
| 3588 τὸν T-ASM das |
| 1721 ἔμφυτον A-ASM das eingepflanzte |
| 3056 λόγον N-ASM Wort |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 1410 δυνάμενον V-PNP-ASM vermag |
| 4982 σῶσαι V-AAN zu erretten |
| 3588 τὰς T-APF - |
| 5590 ψυχὰς N-APF Seelen |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
Es genügt aber nicht, das Wort nur zu hören, denn so betrügt man sich selbst. Man muss danach handeln. (NeU)
| 1096 γίνεσθε V-PNM-2P Seid |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 4163 ποιηταὶ N-NPM Täter |
| 3056 λόγου N-GSM des Wortes |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3361 μὴ PRT-N nicht |
| 3440 μόνον ADV allein |
| 202 ἀκροαταὶ N-NPM Hörer |
| 3884 παραλογιζόμενοι V-PNP-NPM betrügen |
| 1438 ἑαυτούς F-2APM die sich selbst |
Jeder, der das Wort nur hört und nicht in die Tat umsetzt, ist wie ein Mann, der sein Gesicht in einem Spiegel betrachtet. (NeU)
| 3754 ὅτι CONJ Denn |
| 1487 εἴ COND - |
| 5100 τις X-NSM - |
| 202 ἀκροατὴς N-NSM ein Hörer |
| 3056 λόγου N-GSM des Wortes |
| 1510 ἐστὶν V-PAI-3S - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3756 οὐ PRT-N nicht |
| 4163 ποιητής N-NSM ein Täter |
| 3778 οὗτος D-NSM der |
| 1503 ἔοικεν V-RAI-3S ist |
| 435 ἀνδρὶ N-DSM einem Manne |
| 2657 κατανοοῦντι V-PAP-DSM betrachtet |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 4383 πρόσωπον N-ASN Angesicht |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 1078 γενέσεως N-GSF natürliches |
| 846 αὐτοῦ P-GSM welcher sein |
| 1722 ἐν PREP in |
| 2072 ἐσόπτρῳ· N-DSN einem Spiegel |
Er schaut sich an, läuft davon und hat schon vergessen, wie er aussah. (NeU)
| 2657 κατενόησεν V-AAI-3S er hat |
| 1063 γὰρ CONJ Denn |
| 1438 ἑαυτὸν F-3ASM sich selbst |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 565 ἀπελήλυθεν V-2RAI-3S ist weggegangen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2112 εὐθέως ADV alsbald |
| 1950 ἐπελάθετο V-2ADI-3S er hat |
| 3697 ὁποῖος A-NSM wie er beschaffen |
| 1510 ἦν V-IAI-3S - |
Doch wer sich in das vollkommene Gesetz vertieft, in das Gesetz der Freiheit, wer es immer vor Augen hat und nicht vergisst, was er wahrnimmt, sondern danach handelt, der wird dabei glücklich und gesegnet sein. (NeU)
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1161 δὲ CONJ Wer aber |
| 3879 παρακύψας V-AAP-NSM nahe hineingeschaut |
| 1519 εἰς PREP in |
| 3551 νόμον N-ASM Gesetz |
| 5046 τέλειον A-ASM das vollkommene |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 1657 ἐλευθερίας N-GSF das der Freiheit |
| 2532 καὶ CONJ hat und |
| 3887 παραμείνας V-AAP-NSM darin bleibt |
| 3756 οὐκ PRT-N er nicht |
| 202 ἀκροατὴς N-NSM Hörer |
| 1953 ἐπιλησμονῆς N-GSF ein vergeßlicher |
| 1096 γενόμενος V-2ADP-NSM ist |
| 235 ἀλλὰ CONJ sondern |
| 4163 ποιητὴς N-NSM ein Täter |
| 2041 ἔργου N-GSN des Werkes |
| 3778 οὗτος D-NSM indem |
| 3107 μακάριος A-NSM glückselig |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 4162 ποιήσει N-DSF Tun |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seinem |
| 1510 ἔσται V-FDI-3S - |
Wenn jemand sich einbildet, Gott zu dienen, aber seine Zunge nicht im Zaum hält, der macht sich selbst etwas vor. Sein Dienst für Gott hat keinen Wert. (NeU)
| 1487 εἴ COND - |
| 5100 τις X-NSM - |
| 1380 δοκεῖ V-PAI-3S sich dünkt |
| 2357 θρησκὸς A-NSM er diene Gott |
| 1510 εἶναι V-PAN - |
| 3361 μὴ PRT-N nicht |
| 5468 χαλιναγωγῶν V-PAP-NSM zügelt |
| 1100 γλῶσσαν N-ASF Zunge |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seine |
| 235 ἀλλὰ CONJ sondern |
| 538 ἀπατῶν V-PAP-NSM betrügt |
| 2588 καρδίαν N-ASF Herz |
| 846 αὐτοῦ P-GSM sein |
| 3778 τούτου D-GSM - |
| 3152 μάταιος A-NSF ist eitel |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 2356 θρησκία N-NSF Gottesdienst |
Wer Gott, dem Vater, wirklich gefallen will, der helfe Waisen und Witwen in ihrer Not und beschmutze sich nicht am Treiben der Welt. (NeU)
| 2356 θρησκία N-NSF Gottesdienst |
| 2513 καθαρὰ A-NSF Ein reiner |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 283 ἀμίαντος A-NSF unbefleckter |
| 3844 παρὰ PREP vor |
| 2316 θεῷ N-DSM Gott |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3962 πατρὶ N-DSM dem Vater |
| 3778 αὕτη D-NSF dieser |
| 1510 ἐστίν V-PAI-3S - |
| 1980 ἐπισκέπτεσθαι V-PNN besuchen |
| 3737 ὀρφανοὺς A-APM Waisen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 5503 χήρας N-APF Witwen |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 2347 θλίψει N-DSF ihrer Drangsal |
| 846 αὐτῶν P-GPM - |
| 784 ἄσπιλον A-ASM unbefleckt |
| 1438 ἑαυτὸν F-3ASM sich selbst |
| 5083 τηρεῖν V-PAN erhalten |
| 575 ἀπὸ PREP von |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2889 κόσμου N-GSM der Welt |