Interlineare Bibel |
| 8085 שִׁמְע֥וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl Denn Jehova hat |
| 1697 דְבַר־ subs.m.sg.c Höret das Wort |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a und |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c Kinder |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 7379 רִ֤יב subs.m.sg.a - |
| 9003 לַֽ prep - |
| 3068 יהוָה֙ nmpr.m.sg.a und |
| 5973 עִם־ prep - |
| 3427 יֹושְׁבֵ֣י subs.qal.ptca.u.m.pl.c Jehovas, ihr |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֔רֶץ subs.u.sg.a den Bewohnern des Landes |
| 3588 כִּ֠י conj - |
| 369 אֵין־ nega.m.sg.c - |
| 571 אֱמֶ֧ת subs.f.sg.a es ist keine Wahrheit |
| 9005 וְֽ conj - |
| 369 אֵין־ nega.m.sg.c - |
| 2617 חֶ֛סֶד subs.m.sg.a keine Güte |
| 9005 וְ conj - |
| 369 אֵֽין־ nega.m.sg.c - |
| 1847 דַּ֥עַת subs.f.sg.c keine Erkenntnis |
| 430 אֱלֹהִ֖ים subs.m.pl.a Gottes |
| 9001 בָּ prep - |
| 776 אָֽרֶץ׃ subs.u.sg.a im Lande |
Nein, Fluch und Lüge, Mord und Diebstahl und Ehebruch machen sich breit. Verbrechen reiht sich an Verbrechen. (NeU)
| 422 אָלֹ֣ה verbo.qal.infa.u.u.u.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 3584 כַחֵ֔שׁ verbo.piel.infa.u.u.u.a Schwören und Lügen |
| 9005 וְ conj - |
| 7523 רָצֹ֥חַ verbo.qal.infa.u.u.u.a und Morden |
| 9005 וְ conj - |
| 1589 גָנֹ֖ב verbo.qal.infa.u.u.u.a und Stehlen |
| 9005 וְ conj - |
| 5003 נָאֹ֑ף verbo.qal.infa.u.u.u.a - |
| 6555 פָּרָ֕צוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl und Ehebruchtreiben; sie |
| 9005 וְ conj - |
| 1818 דָמִ֥ים subs.m.pl.a brechen ein, und Blutschuld |
| 9001 בְּ prep - |
| 1818 דָמִ֖ים subs.m.pl.a Blutschuld |
| 5060 נָגָֽעוּ׃ verbo.qal.perf.p3.u.pl reiht sich an |
Darum vertrocknet das Land, und jeder Bewohner welkt dahin. Auch die wilden Tiere, die Vögel und die Fische werden verenden. (NeU)
| 5921 עַל־ prep - |
| 3651 כֵּ֣ן׀ advb - |
| 56 תֶּאֱבַ֣ל verbo.qal.impf.p3.f.sg - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֗רֶץ subs.u.sg.a Darum trauert das Land |
| 9005 וְ conj - |
| 535 אֻמְלַל֙ verbo.pual.perf.p3.m.sg - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 3427 יֹושֵׁ֣ב verbo.qal.ptca.u.m.sg.a was darin wohnt |
| 9001 בָּ֔הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 2416 חַיַּ֥ת subs.f.sg.c sowohl die Tiere |
| 9006 הַ art - |
| 7704 שָּׂדֶ֖ה subs.m.sg.a des Feldes |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 5775 עֹ֣וף subs.m.sg.c und verschmachtet alles |
| 9006 הַ art - |
| 8064 שָּׁמָ֑יִם subs.m.pl.a die Vögel des Himmels |
| 9005 וְ conj - |
| 1571 גַם־ advb - |
| 1709 דְּגֵ֥י subs.m.pl.c und auch die Fische |
| 9006 הַ art - |
| 3220 יָּ֖ם subs.m.sg.a des Meeres |
| 622 יֵאָסֵֽפוּ׃ verbo.nif.impf.p3.m.pl werden |
Doch niemand klage sie an, keiner weise zurecht! Aber mit dir, Priester, gehe ich ins Gericht: (NeU)
| 389 אַ֥ךְ advb - |
| 376 אִ֛ישׁ subs.m.sg.a Doch niemand |
| 408 אַל־ nega - |
| 7378 יָרֵ֖ב verbo.qal.impf.p3.m.sg rechte |
| 9005 וְ conj - |
| 408 אַל־ nega - |
| 3198 יֹוכַ֣ח verbo.hif.impf.p3.m.sg rechten |
| 376 אִ֑ישׁ subs.m.sg.a und niemand |
| 9005 וְ conj - |
| 5971 עַמְּךָ֖ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg Ist doch dein Volk |
| 9002 כִּ prep - |
| 7378 מְרִיבֵ֥י subs.hif.ptca.u.m.pl.c - |
| 3548 כֹהֵֽן׃ subs.m.sg.a welche mit dem Priester |
Am helllichten Tag kommst du zu Fall, und der Prophet mit dir in der Nacht. Und deine Mutter bringe ich um. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 3782 כָשַׁלְתָּ֣ verbo.qal.perf.p2.m.sg Und du wirst fallen |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֔ום subs.m.sg.a bei Tage |
| 9005 וְ conj - |
| 3782 כָשַׁ֧ל verbo.qal.perf.p3.m.sg wird mit dir fallen |
| 1571 גַּם־ advb - |
| 5030 נָבִ֛יא subs.m.sg.a und auch der Prophet |
| 5973 עִמְּךָ֖ prep.prs.p2.m.sg - |
| 3915 לָ֑יְלָה advb.m.sg.a bei Nacht |
| 9005 וְ conj - |
| 1820 דָמִ֖יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg - |
| 517 אִמֶּֽךָ׃ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg ich werde deine Mutter |
Mein Volk kommt um aus Mangel an Erkenntnis. Weil du die Erkenntnis verworfen hast, habe auch ich dich als Priester verworfen. Du hast das Gesetz deines Gottes vergessen, darum vergesse auch ich deine Kinder. (NeU)
| 1820 נִדְמ֥וּ verbo.nif.perf.p3.u.pl dich, daß du mir |
| 5971 עַמִּ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg Mein Volk |
| 4480 מִ prep - |
| 1097 בְּלִ֣י subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 1847 דָּ֑עַת subs.f.sg.a aus Mangel an Erkenntnis |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 859 אַתָּ֞ה prps.p2.m.sg - |
| 9006 הַ art - |
| 1847 דַּ֣עַת subs.f.sg.a weil du die Erkenntnis |
| 3988 מָאַ֗סְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg verworfen hast |
| 9005 וְ conj - |
| 3988 אֶמְאָֽסְאךָ֙ verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg ausübest; und du hast |
| 4480 מִ prep - |
| 3547 כַּהֵ֣ן verbo.piel.infc.u.u.u.a - |
| 9003 לִ֔י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 7911 תִּשְׁכַּח֙ verbo.qal.wayq.p2.m.sg wird |
| 8451 תֹּורַ֣ת subs.f.sg.c das Gesetz |
| 430 אֱלֹהֶ֔יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg deines Gottes |
| 7911 אֶשְׁכַּ֥ח verbo.qal.impf.p1.u.sg nicht |
| 1121 בָּנֶ֖יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg auch ich deine Kinder |
| 1571 גַּם־ advb - |
| 589 אָֽנִי׃ prps.p1.u.sg - |
Je mehr sie wurden, desto mehr versündigten sie sich. So vertauschte ich ihre Ehre durch Schande. (NeU)
| 9002 כְּ prep - |
| 7231 רֻבָּ֖ם verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl - |
| 3651 כֵּ֣ן advb - |
| 2398 חָֽטְאוּ־ verbo.qal.perf.p3.u.pl sie gegen mich gesündigt |
| 9003 לִ֑י prep.prs.p1.u.sg - |
| 3519 כְּבֹודָ֖ם subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl ich werde ihre Herrlichkeit |
| 9001 בְּ prep - |
| 7036 קָלֹ֥ון subs.m.sg.a in Schande |
| 4171 אָמִֽיר׃ verbo.hif.impf.p1.u.sg - |
Sie mästen sich von den Sünden meines Volkes, sind gierig nach seinen Verfehlungen. (NeU)
| 2403 חַטַּ֥את subs.f.sg.c die Sünde |
| 5971 עַמִּ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg meines Volkes |
| 398 יֹאכֵ֑לוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl Sie essen |
| 9005 וְ conj - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 5771 עֲוֹנָ֖ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl verlangen nach seiner Missetat |
| 5375 יִשְׂא֥וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl und |
| 5315 נַפְשֹֽׁו׃ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg - |
Darum geht es dem Priester so, wie dem Volk: Ich bestrafe ihn für sein Verhalten und zahle ihm sein böses Tun heim. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָ֥ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9002 כָ prep - |
| 5971 עָ֖ם subs.m.sg.a wie das Volk |
| 9002 כַּ prep - |
| 3548 כֹּהֵ֑ן subs.m.sg.a der Priester |
| 9005 וּ conj - |
| 6485 פָקַדְתִּ֤י verbo.qal.perf.p1.u.sg Und so wird |
| 5921 עָלָיו֙ prep.prs.p3.m.sg - |
| 1870 דְּרָכָ֔יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg ich werde ihre Wege |
| 9005 וּ conj - |
| 4611 מַעֲלָלָ֖יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg - |
| 7725 אָשִׁ֥יב verbo.hif.impf.p1.u.sg ihre Handlungen ihnen vergelten |
| 9003 לֹֽו׃ prep.prs.p3.m.sg - |
Sie essen zwar, werden aber nicht satt; sie treiben es mit vielen, vermehren sich aber nicht, denn sie haben es aufgegeben, Jahwe zu achten. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 398 אָֽכְלוּ֙ verbo.qal.perf.p3.u.pl essen |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 7646 יִשְׂבָּ֔עוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl werden |
| 2181 הִזְנ֖וּ verbo.hif.perf.p3.u.pl treiben Hurerei |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 6555 יִפְרֹ֑צוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl und nicht satt werden |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3068 יְהוָ֥ה nmpr.m.sg.a es aufgegeben, auf Jehova |
| 5800 עָזְב֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl und sie |
| 9003 לִ prep - |
| 8104 שְׁמֹֽר׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a Sie |
Geilheit und junger Wein rauben den Verstand. (NeU)
| 2184 זְנ֛וּת subs.f.sg.a Hurerei |
| 9005 וְ conj - |
| 3196 יַ֥יִן subs.m.sg.a Wein |
| 9005 וְ conj - |
| 8492 תִירֹ֖ושׁ subs.m.sg.a Most |
| 3947 יִֽקַּֽח־ verbo.qal.impf.p3.m.sg nehmen |
| 3820 לֵֽב׃ subs.m.sg.a und |
Mein Volk pflegt sein Holz zu befragen, sein Stecken soll ihm Auskunft geben. Der Geist der Hurerei hat es in die Irre geführt, sie huren sich weg von ihrem Gott. (NeU)
| 5971 עַמִּי֙ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg Mein Volk |
| 9001 בְּ prep - |
| 6086 עֵצֹ֣ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg befragt sein Holz |
| 7592 יִשְׁאָ֔ל verbo.qal.impf.p3.m.sg hat |
| 9005 וּ conj - |
| 4731 מַקְלֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg und sein Stab |
| 5046 יַגִּ֣יד verbo.hif.impf.p3.m.sg sie |
| 9003 לֹ֑ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 7307 ר֤וּחַ subs.u.sg.c kund; denn der Geist |
| 2183 זְנוּנִים֙ subs.m.pl.a der Hurerei |
| 8582 הִתְעָ֔ה verbo.hif.perf.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 2181 יִּזְנ֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl verlassend, huren |
| 4480 מִ prep - |
| 8478 תַּ֥חַת subs.m.sg.c - |
| 430 אֱלֹהֵיהֶֽם׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl irregeführt, und, ihren Gott |
Opfermahle feiern sie auf den Höhen der Berge, auf den Hügeln bringen sie Rauchopfer dar unter Eichen, Styrax, Terebinthen. Denn deren Schatten ist so schön. Deshalb treiben es eure Töchter mit vielen, und eure Schwiegertöchter betreiben Ehebruch. (NeU)
| 5921 עַל־ prep - |
| 7218 רָאשֵׁ֨י subs.m.pl.c auf |
| 9006 הֶ art - |
| 2022 הָרִ֜ים subs.m.pl.a den Gipfeln der Berge |
| 2076 יְזַבֵּ֗חוּ verbo.piel.impf.p3.m.pl Sie opfern |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1389 גְּבָעֹות֙ subs.f.pl.a auf den Hügeln |
| 6999 יְקַטֵּ֔רוּ verbo.piel.impf.p3.m.pl und räuchern |
| 8478 תַּ֣חַת prep.m.sg.c - |
| 437 אַלֹּ֧ון subs.m.sg.a unter Eiche |
| 9005 וְ conj - |
| 3839 לִבְנֶ֛ה subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 424 אֵלָ֖ה subs.f.sg.a - |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 2896 טֹ֣וב adjv.m.sg.a gut |
| 6738 צִלָּ֑הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg Terebinthe, weil ihr Schatten |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3651 כֵּ֗ן advb - |
| 2181 תִּזְנֶ֨ינָה֙ verbo.qal.impf.p3.f.pl ist; darum huren |
| 1323 בְּנֹ֣ותֵיכֶ֔ם subs.f.pl.a.prs.p2.m.pl eure Töchter |
| 9005 וְ conj - |
| 3618 כַלֹּותֵיכֶ֖ם subs.f.pl.a.prs.p2.m.pl und treiben eure Schwiegertöchter |
| 5003 תְּנָאַֽפְנָה׃ verbo.piel.impf.p3.f.pl Ehebruch |
Nicht eure Töchter ziehe ich zur Rechenschaft, dass sie es so treiben, nicht eure Schwiegertöchter, dass sie ehebrechen. Denn ihr selbst geht ja mit Huren beiseite, feiert Opfermahle mit geweihten Frauen. So kommt das Volk, das keine Einsicht hat, zu Fall. (NeU)
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 6485 אֶפְקֹ֨וד verbo.qal.impf.p1.u.sg nicht heimsuchen |
| 5921 עַל־ prep - |
| 1323 בְּנֹותֵיכֶ֜ם subs.f.pl.a.prs.p2.m.pl es an euren Töchtern |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 2181 תִזְנֶ֗ינָה verbo.qal.impf.p3.f.pl daß sie huren |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3618 כַּלֹּֽותֵיכֶם֙ subs.f.pl.a.prs.p2.m.pl und an euren Schwiegertöchtern |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 5003 תְנָאַ֔פְנָה verbo.piel.impf.p3.f.pl daß sie Ehebruch |
| 3588 כִּי־ conj - |
| 1992 הֵם֙ prps.p3.m.pl - |
| 5973 עִם־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 2181 זֹּנֹ֣ות subs.qal.ptca.u.f.pl.a gehen mit den Huren |
| 6504 יְפָרֵ֔דוּ verbo.piel.impf.p3.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 5973 עִם־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 6945 קְּדֵשֹׁ֖ות subs.f.pl.a - |
| 2076 יְזַבֵּ֑חוּ verbo.piel.impf.p3.m.pl beiseite und opfern |
| 9005 וְ conj - |
| 5971 עָ֥ם subs.m.sg.a Buhldirnen; und das Volk |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 995 יָבִ֖ין verbo.qal.impf.p3.m.sg Ich |
| 3832 יִלָּבֵֽט׃ verbo.nif.impf.p3.m.sg - |
Auch wenn du, Israel, zur Hure wirst, soll Juda doch nicht schuldig werden. Kommt nicht nach Gilgal, zieht nicht nach Götzenhausen hinauf! Schwört auch nicht: So wahr Jahwe lebt! (NeU)
| 518 אִם־ conj - |
| 2181 זֹנֶ֤ה verbo.qal.ptca.u.m.sg.a - |
| 859 אַתָּה֙ prps.p2.m.sg - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Wenn du hurst, Israel |
| 408 אַל־ nega - |
| 816 יֶאְשַׁ֖ם verbo.qal.impf.p3.m.sg so verschulde sich |
| 3063 יְהוּדָ֑ה nmpr.u.sg.a Juda |
| 9005 וְ conj - |
| 408 אַל־ nega - |
| 935 תָּבֹ֣אוּ verbo.qal.impf.p2.m.pl nicht |
| 9006 הַ art - |
| 1537 גִּלְגָּ֗ל nmpr.u.sg.a kommet nicht nach Gilgal |
| 9005 וְ conj - |
| 408 אַֽל־ nega - |
| 5927 תַּעֲלוּ֙ verbo.qal.impf.p2.m.pl und ziehet nicht hinauf |
| 1007 בֵּ֣ית אָ֔וֶן nmpr.u.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 408 אַל־ nega - |
| 7650 תִּשָּׁבְע֖וּ verbo.nif.impf.p2.m.pl nach Beth-Awen, und schwöret |
| 2416 חַי־ adjv.m.sg.a lebt |
| 3069 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a - |
Ja, wie eine störrische Kuh ist Israel störrisch geworden. Soll Jahwe sie nun weiden lassen wie ein Lamm auf freiem Feld? (NeU)
| 3588 כִּ֚י conj - |
| 9002 כְּ prep - |
| 6510 פָרָ֣ה subs.f.sg.a wie eine widerspenstige Kuh |
| 5637 סֹֽרֵרָ֔ה adjv.qal.ptca.u.f.sg.a - |
| 5637 סָרַ֖ר verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a Denn Israel |
| 6258 עַתָּה֙ advb - |
| 7462 יִרְעֵ֣ם verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.pl sie weiden |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a nun wird Jehova |
| 9002 כְּ prep - |
| 3532 כֶ֖בֶשׂ subs.m.sg.a wie ein Lamm |
| 9001 בַּ prep - |
| 4800 מֶּרְחָֽב׃ subs.m.sg.a - |
Efraïm ist mit Götzen verbunden. Soll es doch machen, was es will! (NeU)
| 2266 חֲב֧וּר verbo.qal.ptcp.u.m.sg.c - |
| 6091 עֲצַבִּ֛ים subs.m.pl.a ist mit Götzen |
| 669 אֶפְרָ֖יִם nmpr.u.sg.a Ephraim |
| 3240 הַֽנַּֽח־ verbo.hif.impv.p2.m.sg verbündet; laß ihn |
| 9003 לֹֽו׃ prep.prs.p3.m.sg - |
Ist ihr Saufen vorüber, huren sie maßlos herum. Leidenschaftlich lieben sie die Schande ihrer Schamlosigkeit. (NeU)
| 5493 סָ֖ר verbo.qal.perf.p3.m.sg geben sie |
| 5435 סָבְאָ֑ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl - |
| 2181 הַזְנֵ֣ה advb.hif.infa.u.u.u.a ist ausgeartet: der Hurerei |
| 2181 הִזְנ֔וּ verbo.hif.perf.p3.u.pl - |
| 157 אָהֲב֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl sich hin; leidenschaftlich lieben |
| 3051 הֵב֛וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl - |
| 7036 קָלֹ֖ון subs.m.sg.a seine Fürsten die Schande |
| 4043 מָגִנֶּֽיהָ׃ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg - |
Ein Sturm fegt sie hinweg. Mit ihren Altären ist es vorbei. (NeU)
| 6887 צָרַ֥ר verb.qal.perf.p3.m.sg - |
| 7307 ר֛וּחַ subs.u.sg.a Der Wind |
| 853 אֹותָ֖הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 9001 בִּ prep - |
| 3671 כְנָפֶ֑יהָ subs.f.du.a.prs.p3.f.sg ihn in seine Flügel |
| 9005 וְ conj - |
| 954 יֵבֹ֖שׁוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl geschlossen, und sie werden |
| 4480 מִ prep - |
| 2077 זִּבְחֹותָֽם׃ ס subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl werden wegen ihrer Opfer |