Interlineare Bibel |
| 5354 נָֽקְטָ֥ה verbo.nif.perf.p3.f.sg - |
| 5315 נַפְשִׁ֗י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg Meine Seele |
| 9001 בְּ prep - |
| 2416 חַ֫יָּ֥י subs.m.pl.a ist meines Lebens |
| 5800 אֶֽעֶזְבָ֣ה verbo.qal.impf.p1.u.sg mir freien Lauf lassen |
| 5921 עָלַ֣י prep - |
| 7879 שִׂיחִ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg ich will meiner Klage |
| 1696 אֲ֝דַבְּרָה֗ verbo.piel.impf.p1.u.sg will reden |
| 9001 בְּ prep - |
| 4751 מַ֣ר subs.m.sg.c in der Bitterkeit |
| 5315 נַפְשִֽׁי׃ subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg meiner Seele |
Ich sagte zu Gott: 'Verdamm mich doch nicht! Lass mich wissen, warum du gegen mich kämpfst! (NeU)
| 559 אֹמַ֣ר verbo.qal.impf.p1.u.sg sagen |
| 413 אֶל־ prep - |
| 433 אֱ֭לֹוהַּ subs.m.sg.a will zu Gott |
| 408 אַל־ nega - |
| 7561 תַּרְשִׁיעֵ֑נִי verbo.hif.impf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg Verdamme |
| 3045 הֹֽ֝ודִיעֵ֗נִי verbo.hif.impv.p2.m.sg.prs.p1.u.sg nicht! laß mich wissen |
| 5921 עַ֣ל prep - |
| 4100 מַה־ prin.u.u - |
| 7378 תְּרִיבֵֽנִי׃ verbo.qal.impf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg Ich |
Gefällt es dir, dass du unterdrückst, das Werk deiner Hände verwirfst und den Rat von Gottlosen leuchten lässt? (NeU)
| 9004 הֲ inrg - |
| 2896 טֹ֤וב adjv.m.sg.a - |
| 9003 לְךָ֨׀ prep.prs.p2.m.sg - |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 6231 תַעֲשֹׁ֗ק verbo.qal.impf.p2.m.sg - |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 3988 תִ֭מְאַס verbo.qal.impf.p2.m.sg verwirfst |
| 3018 יְגִ֣יעַ subs.m.sg.c daß du die Arbeit |
| 3709 כַּפֶּ֑יךָ subs.f.du.a.prs.p2.m.sg deiner Hände |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 6098 עֲצַ֖ת subs.f.sg.c und über den Rat |
| 7563 רְשָׁעִ֣ים subs.m.pl.a - |
| 3313 הֹופָֽעְתָּ׃ verbo.hif.perf.p2.m.sg - |
Hast du Augen wie ein Mensch, siehst du so wie ein Mensch? (NeU)
| 9004 הַ inrg - |
| 5869 עֵינֵ֣י subs.f.du.c Hast du Augen |
| 1320 בָשָׂ֣ר subs.m.sg.a des Fleisches |
| 9003 לָ֑ךְ prep.prs.p2.m.sg - |
| 518 אִם־ conj - |
| 9002 כִּ prep - |
| 7200 רְאֹ֖ות verbo.qal.infc.u.u.u.c oder siehst |
| 582 אֱנֹ֣ושׁ subs.m.sg.a du, wie ein Mensch |
| 7200 תִּרְאֶֽה׃ verbo.qal.impf.p2.m.sg sieht |
Sind deine Tage wie beim Menschen begrenzt, deine Jahre wie die eines Mannes? (NeU)
| 9004 הֲ inrg - |
| 9002 כִ prep - |
| 3117 ימֵ֣י subs.m.pl.c Sind deine Tage |
| 582 אֱנֹ֣ושׁ subs.m.sg.a eines Menschen |
| 3117 יָמֶ֑יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg wie die Tage |
| 518 אִם־ conj - |
| 8141 שְׁ֝נֹותֶ֗יךָ subs.f.pl.a.prs.p2.m.sg oder deine Jahre |
| 9002 כִּ֣ prep - |
| 3117 ימֵי subs.m.pl.c wie die Tage |
| 1397 גָֽבֶר׃ subs.m.sg.a eines Mannes |
Du suchst nach meiner Schuld und forschst nach meiner Sünde, (NeU)
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 1245 תְבַקֵּ֥שׁ verbo.piel.impf.p2.m.sg daß du |
| 9003 לַ prep - |
| 5771 עֲוֹנִ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וּ֭ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 2403 חַטָּאתִ֥י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg und nach meiner Sünde |
| 1875 תִדְרֹֽושׁ׃ verbo.qal.impf.p2.m.sg nach |
obwohl du weißt, dass ich nicht schuldig bin und keiner mich aus deiner Hand reißt. (NeU)
| 5921 עַֽל־ prep - |
| 1847 דַּ֭עְתְּךָ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg obwohl du weißt |
| 3588 כִּי־ conj - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 7561 אֶרְשָׁ֑ע verbo.qal.impf.p1.u.sg ich nicht schuldig bin |
| 9005 וְ conj - |
| 369 אֵ֖ין nega.m.sg.c - |
| 4480 מִ prep - |
| 3027 יָּדְךָ֣ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg der aus deiner Hand |
| 5337 מַצִּֽיל׃ verbo.hif.ptca.u.m.sg.a errette |
Deine Hände haben mich gestaltet und gemacht, ganz und gar – und nun verschlingst du mich. (NeU)
| 3027 יָדֶ֣יךָ subs.u.du.a.prs.p2.m.sg Deine Hände |
| 6087 עִ֭צְּבוּנִי verbo.piel.perf.p3.u.pl.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וַֽ conj - |
| 6213 יַּעֲשׂ֑וּנִי verbo.qal.wayq.p3.m.pl.prs.p1.u.sg mich ganz gebildet und |
| 3162 יַ֥חַד advb.m.sg.a - |
| 5439 סָ֝בִ֗יב advb.u.sg.a gestaltet um |
| 9005 וַֽ conj - |
| 1104 תְּבַלְּעֵֽנִי׃ verbo.piel.wayq.p2.m.sg.prs.p1.u.sg - |
Bedenke doch: Wie Ton hast du mich gestaltet, und jetzt führst du mich zum Staub zurück? (NeU)
| 2142 זְכָר־ verbo.qal.impv.p2.m.sg Gedenke |
| 4994 נָ֭א intj - |
| 3588 כִּי־ conj - |
| 9002 כַ prep - |
| 2563 חֹ֣מֶר subs.m.sg.a wie Ton |
| 6213 עֲשִׂיתָ֑נִי verbo.qal.perf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg mich gestaltet-und |
| 9005 וְֽ conj - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 6083 עָפָ֥ר subs.m.sg.a zum Staube |
| 7725 תְּשִׁיבֵֽנִי׃ verbo.hif.impf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg doch, daß du |
Hast du mich nicht verschüttet wie Milch, wie Käse mich gerinnen lassen? (NeU)
| 9004 הֲ inrg - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 9002 כֶ֭ prep - |
| 2461 חָלָב subs.m.sg.a wie Milch |
| 5413 תַּתִּיכֵ֑נִי verbo.hif.impf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg du mich nicht hingegossen |
| 9005 וְ֝ conj - |
| 9002 כַ prep - |
| 1385 גְּבִנָּ֗ה subs.f.sg.a und wie Käse |
| 7087 תַּקְפִּיאֵֽנִי׃ verbo.hif.impf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg mich gerinnen |
Haut und Fleisch hast du mir angezogen, mich mit Knochen und Sehnen durchflochten. (NeU)
| 5785 עֹ֣ור subs.m.sg.a Mit Haut |
| 9005 וּ֭ conj - |
| 1320 בָשָׂר subs.m.sg.a und Fleisch |
| 3847 תַּלְבִּישֵׁ֑נִי verbo.hif.impf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg hast |
| 9005 וּֽ conj - |
| 9001 בַ prep - |
| 6106 עֲצָמֹ֥ות subs.f.pl.a - |
| 9005 וְ֝ conj - |
| 1517 גִידִ֗ים subs.m.pl.a mit Knochen und Sehnen |
| 5526 תְּסֹכְכֵֽנִי׃ verbo.piel.impf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg - |
Leben und Gnade hast du mir geschenkt, in deiner Obhut war mein Geist. (NeU)
| 2416 חַיִּ֣ים subs.m.pl.a Leben |
| 9005 וָ֭ conj - |
| 2617 חֶסֶד subs.m.sg.a - |
| 6213 עָשִׂ֣יתָ verbo.qal.perf.p2.m.sg und |
| 5978 עִמָּדִ֑י prep.m.sg.a.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וּ֝ conj - |
| 6486 פְקֻדָּתְךָ֗ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg - |
| 8104 שָֽׁמְרָ֥ה verbo.qal.perf.p3.f.sg - |
| 7307 רוּחִֽי׃ subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg Obhut bewahrte meinen Geist |
Doch dieses hast du verborgen in dir, ich weiß, so hattest du es beschlossen. (NeU)
| 9005 וְ֭ conj - |
| 428 אֵלֶּה prde.u.pl - |
| 6845 צָפַ֣נְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg Doch solches bargest du |
| 9001 בִ prep - |
| 3824 לְבָבֶ֑ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg in deinem Herzen |
| 3045 יָ֝דַ֗עְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg ich weiß |
| 3588 כִּי־ conj - |
| 2063 זֹ֥את prde.f.sg - |
| 5973 עִמָּֽךְ׃ prep.prs.p2.m.sg - |
Wenn ich sündigte, würdest du mich belauern, sprächst mich von meinem Fehler nicht frei. (NeU)
| 518 אִם־ conj - |
| 2398 חָטָ֥אתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg Wenn ich sündigte |
| 9005 וּ conj - |
| 8104 שְׁמַרְתָּ֑נִי verbo.qal.perf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg so würdest du mich |
| 9005 וּ֝ conj - |
| 4480 מֵ prep - |
| 5771 עֲוֹנִ֗י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg und von meiner Missetat |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 5352 תְנַקֵּֽנִי׃ verbo.piel.impf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg mich nicht |
Wenn ich schuldig würde, wehe mir! Und wäre ich im Recht, dürfte ich den Kopf nicht heben, gesättigt mit Schande, mit Elend getränkt. (NeU)
| 518 אִם־ conj - |
| 7561 רָשַׁ֡עְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg mir! Und |
| 480 אַלְלַ֬י intj ich schuldig wäre, wehe |
| 9003 לִ֗י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וְ֭ conj - |
| 6663 צָדַקְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg wäre ich gerecht |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 5375 אֶשָּׂ֣א verbo.qal.impf.p1.u.sg nicht erheben |
| 7218 רֹאשִׁ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg dürfte ich mein Haupt |
| 7649 שְׂבַ֥ע adjv.m.sg.c - |
| 7036 קָ֝לֹ֗ון subs.m.sg.a gesättigt von Schande |
| 9005 וּ conj - |
| 7200 רְאֵ֥ה verbo.qal.impv.p2.m.sg - |
| 6040 עָנְיִֽי׃ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg und mein Elend |
Sollte ich es dennoch tun, jagst du mich wie ein Löwe, gehst wieder unbegreiflich mit mir um, (NeU)
| 9005 וְ֭ conj - |
| 1342 יִגְאֶה verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 9002 כַּ prep - |
| 7826 שַּׁ֣חַל subs.m.sg.a empor, wie ein Löwe |
| 6679 תְּצוּדֵ֑נִי verbo.qal.impf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg würdest du |
| 9005 וְ֝ conj - |
| 7725 תָשֹׁ֗ב verbo.qal.impf.p2.m.sg jagen, und immer wieder |
| 6381 תִּתְפַּלָּא־ verbo.hit.impf.p2.m.sg - |
| 9001 בִֽי׃ prep.prs.p1.u.sg - |
stellst immer neue Zeugen gegen mich auf, findest Gründe, mir noch mehr zu grollen. Immer neue Heere führst du gegen mich.'" (NeU)
| 2318 תְּחַדֵּ֬שׁ verbo.piel.impf.p2.m.sg gegenüber erneuern |
| 5707 עֵדֶ֨יךָ׀ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg Du würdest deine Zeugen |
| 5048 נֶגְדִּ֗י prep.m.sg.a.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 7235 תֶ֣רֶב verbo.hif.impf.p2.m.sg Zorn wider mich mehren |
| 3708 כַּֽ֭עַשְׂךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg - |
| 5978 עִמָּדִ֑י prep.m.sg.a.prs.p1.u.sg mir |
| 2487 חֲלִיפֹ֖ות subs.f.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 6635 צָבָ֣א subs.m.sg.a Scharen und ein Heer |
| 5973 עִמִּֽי׃ prep.prs.p1.u.sg - |
"Warum ließest du mich aus dem Mutterschoß kommen? Wenn ich doch gestorben wäre, bevor ein Auge mich sah! (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 4100 לָ֣מָּה inrg - |
| 4480 מֵ֭ prep - |
| 7358 רֶחֶם subs.m.sg.a Mutterleibe |
| 3318 הֹצֵאתָ֑נִי verbo.hif.perf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg du mich doch aus |
| 1478 אֶ֝גְוַ֗ע verbo.qal.impf.p1.u.sg lassen? Ich hätte verscheiden |
| 9005 וְ conj - |
| 5869 עַ֣יִן subs.f.sg.a und kein Auge |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 7200 תִרְאֵֽנִי׃ verbo.qal.impf.p3.f.sg.prs.p1.u.sg hätte mich sehen |
Ich wäre dann, als sei ich nie gewesen, vom Mutterleib ins Grab gebracht. (NeU)
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 1961 הָיִ֣יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg - |
| 1961 אֶהְיֶ֑ה verbo.qal.impf.p1.u.sg - |
| 4480 מִ֝ prep - |
| 990 בֶּ֗טֶן subs.f.sg.a - |
| 9003 לַ prep - |
| 6913 קֶּ֥בֶר subs.m.sg.a vom Mutterschoße zu Grabe |
| 2986 אוּבָֽל׃ verbo.hof.impf.p1.u.sg - |
Mein Leben dauert doch nur wenige Tage. Er höre auf und lasse von mir, dass ich ein wenig aufblicken kann, (NeU)
| 9004 הֲ inrg - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 4592 מְעַ֣ט subs.m.sg.a nicht wenige |
| 3117 יָמַ֣י subs.m.pl.a Sind meiner Tage |
| 9005 וַ conj - |
| 2308 חֲדָ֑ל verbo.qal.impv.p2.m.sg Er lasse |
| 9005 וְ conj - |
| 7896 שִׁ֥ית verbo.qal.impv.p2.m.sg wende sich |
| 4480 מִ֝מֶּ֗נִּי prep.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 1082 אַבְלִ֥יגָה verbo.hif.impf.p1.u.sg - |
| 4592 מְּעָֽט׃ advb.m.sg.a daß ich ein wenig |
bevor ich ohne Rückkehr gehe ins Land des Dunkels und der Finsternis, (NeU)
| 9001 בְּ prep - |
| 2962 טֶ֣רֶם subs.u.sg.c - |
| 1980 אֵ֭לֵךְ verbo.qal.impf.p1.u.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 7725 אָשׁ֑וּב verbo.qal.impf.p1.u.sg und nicht wiederkomme |
| 413 אֶל־ prep - |
| 776 אֶ֖רֶץ subs.u.sg.c in das Land |
| 2822 חֹ֣שֶׁךְ subs.m.sg.a der Finsternis |
| 9005 וְ conj - |
| 6757 צַלְמָֽוֶת׃ subs.m.sg.a - |
ins Land so düster wie die schwarze Nacht, ins Schattenland, wo keine Ordnung ist, wo heller Tag ist wie die finstere Nacht." (NeU)
| 776 אֶ֤רֶץ subs.u.sg.c in das Land |
| 5890 עֵיפָ֨תָה׀ subs.f.sg.a - |
| 3644 כְּמֹ֥ו prep - |
| 652 אֹ֗פֶל subs.m.sg.c düster wie das Dunkel |
| 6757 צַ֭לְמָוֶת subs.m.sg.a das Hellwerden dem Dunkel |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 5468 סְדָרִ֗ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 3313 תֹּ֥פַע verbo.hif.wayq.p3.f.sg - |
| 3644 כְּמֹו־ prep - |
| 652 אֹֽפֶל׃ פ subs.m.sg.a - |