Interlineare Bibel |
| 9005 וַ conj - |
| 7725 יְשִׁבֵנִי֮ verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p1.u.sg her |
| 413 אֶל־ prep - |
| 6607 פֶּ֣תַח subs.m.sg.c zurück zu der Tür |
| 9006 הַ art - |
| 1004 בַּיִת֒ subs.m.sg.a des Hauses |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּה־ intj - |
| 4325 מַ֣יִם subs.m.pl.a und siehe, Wasser |
| 3318 יֹצְאִ֗ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a von |
| 4480 מִ prep - |
| 8478 תַּ֨חַת subs.m.sg.c - |
| 4670 מִפְתַּ֤ן subs.m.sg.c flossen unter der Schwelle |
| 9006 הַ art - |
| 1004 בַּ֨יִת֙ subs.m.sg.a des Hauses |
| 6921 קָדִ֔ימָה subs.m.sg.a - |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 6440 פְנֵ֥י subs.m.pl.c unten, von |
| 9006 הַ art - |
| 1004 בַּ֖יִת subs.m.sg.a die Vorderseite des Hauses |
| 6921 קָדִ֑ים subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 4325 מַּ֣יִם subs.m.pl.a Osten; und die Wasser |
| 3381 יֹרְדִ֗ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a flossen herab |
| 4480 מִ prep - |
| 8478 תַּ֜חַת subs.m.sg.a - |
| 4480 מִ prep - |
| 3802 כֶּ֤תֶף subs.f.sg.c Seite |
| 9006 הַ art - |
| 1004 בַּ֨יִת֙ subs.m.sg.a des Hauses |
| 9006 הַ art - |
| 3233 יְמָנִ֔ית adjv.f.sg.a der rechten |
| 4480 מִ prep - |
| 5045 נֶּ֖גֶב subs.m.sg.a - |
| 9003 לַ prep - |
| 4196 מִּזְבֵּֽחַ׃ subs.m.sg.a südlich vom Altar |
Dann führte er mich durch das Nordtor hinaus und ließ mich außen um die Anlage herumgehen zum äußeren Osttor. Auf dessen Südseite rieselte Wasser heraus. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 3318 יֹּוצִאֵנִי֮ verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p1.u.sg rieselten von |
| 1870 דֶּֽרֶךְ־ prep.u.sg.c mich hinaus durch |
| 8179 שַׁ֣עַר subs.m.sg.a herum zum äußeren Tore |
| 6828 צָפֹונָה֒ subs.f.sg.a Und |
| 9005 וַ conj - |
| 5437 יְסִבֵּ֨נִי֙ verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p1.u.sg er führte |
| 1870 דֶּ֣רֶךְ prep.u.sg.c des Weges |
| 2351 ח֔וּץ subs.m.sg.a führte mich draußen |
| 413 אֶל־ prep - |
| 8179 שַׁ֣עַר subs.m.sg.c Osten gerichteten Tore |
| 9006 הַ art - |
| 2351 ח֔וּץ subs.m.sg.a - |
| 1870 דֶּ֖רֶךְ prep.u.sg.a zu dem gegen |
| 9006 הַ conj - |
| 6437 פֹּונֶ֣ה verbo.qal.ptca.u.m.sg.a - |
| 6921 קָדִ֑ים subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּה־ intj - |
| 4325 מַ֣יִם subs.m.pl.a und siehe, Wasser |
| 6379 מְפַכִּ֔ים verbo.piel.ptca.u.m.pl.a - |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3802 כָּתֵ֖ף subs.f.sg.a das Nordtor, und |
| 9006 הַ art - |
| 3233 יְמָנִֽית׃ adjv.f.sg.a der rechten |
Als der Mann mit der Messschnur in der Hand nach Osten hinausging, maß er 500 Meter ab und ließ mich durch das Wasser hindurchgehen. Es reichte mir bis an die Knöchel. (NeU)
| 9001 בְּ prep - |
| 3318 צֵאת־ verbo.qal.infc.u.u.u.c gehen |
| 9006 הָ art - |
| 376 אִ֥ישׁ subs.m.sg.a Und als der Mann |
| 6921 קָדִ֖ים subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 6957 קָ֣ו subs.m.sg.a hinausging, war eine Meßschnur |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יָדֹ֑ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg seiner Hand |
| 9005 וַ conj - |
| 4058 יָּ֤מָד verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er maß |
| 505 אֶ֨לֶף֙ subs.u.sg.a tausend |
| 9001 בָּֽ prep - |
| 520 אַמָּ֔ה subs.f.sg.a Ellen |
| 9005 וַ conj - |
| 5674 יַּעֲבִרֵ֥נִי verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p1.u.sg in |
| 9001 בַ prep - |
| 4325 מַּ֖יִם subs.m.pl.a mich durch die Wasser |
| 4325 מֵ֥י subs.m.pl.c Wasser |
| 657 אָפְסָֽיִם׃ subs.m.du.a bis an die Knöchel |
Dann maß er wieder 500 Meter ab und ließ mich durch das Wasser waten. Es reichte mir bis zu den Knien. Darauf maß er wieder 500 Meter ab und ließ mich durchwaten. Das Wasser ging mir bis an die Hüften. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 4058 יָּ֣מָד verbo.qal.wayq.p3.m.sg und er maß |
| 505 אֶ֔לֶף subs.u.sg.a tausend |
| 9005 וַ conj - |
| 5674 יַּעֲבִרֵ֥נִי verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p1.u.sg Ellen, und ließ |
| 9001 בַ prep - |
| 4325 מַּ֖יִם subs.m.pl.a mich durch die Wasser |
| 4325 מַ֣יִם subs.m.pl.a Wasser |
| 1290 בִּרְכָּ֑יִם subs.f.du.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 4058 יָּ֣מָד verbo.qal.wayq.p3.m.sg Knie; und er maß |
| 505 אֶ֔לֶף subs.u.sg.a tausend |
| 9005 וַ conj - |
| 5674 יַּעֲבִרֵ֖נִי verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p1.u.sg gehen |
| 4325 מֵ֥י subs.m.pl.c und ließ mich hindurchgehen-Wasser |
| 4975 מָתְנָֽיִם׃ subs.m.du.a - |
Als er noch einmal 500 Meter abgemessen hatte, war das Wasser zu einem Fluss geworden, den ich nicht mehr durchwaten konnte. Man hätte schwimmen müssen. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 4058 יָּ֣מָד verbo.qal.wayq.p3.m.sg er maß |
| 505 אֶ֔לֶף subs.u.sg.a tausend |
| 5158 נַ֕חַל subs.m.sg.a und |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 3201 אוּכַ֖ל verbo.qal.impf.p1.u.sg konnte |
| 9003 לַ prep - |
| 5674 עֲבֹ֑ר verbo.qal.infc.u.u.u.a Ellen-ein Fluß, durch |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 1342 גָא֤וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl waren hoch |
| 9006 הַ art - |
| 4325 מַּ֨יִם֙ subs.m.pl.a Wasser |
| 4325 מֵ֣י subs.m.pl.c - |
| 7813 שָׂ֔חוּ subs.m.sg.a - |
| 5158 נַ֖חַל subs.m.sg.a denn die Wasser |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 5674 יֵעָבֵֽר׃ verbo.nif.impf.p3.m.sg den ich nicht gehen |
"Hast du das gesehen, Mensch?", sagte er zu mir und führte mich zum Ufer zurück. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֥אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 413 אֵלַ֖י prep - |
| 9004 הֲ inrg - |
| 7200 רָאִ֣יתָ verbo.qal.perf.p2.m.sg Hast du es gesehen |
| 1121 בֶן־ subs.m.sg.c er |
| 120 אָדָ֑ם subs.m.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֹּולִכֵ֥נִי verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 7725 יְשִׁבֵ֖נִי verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p1.u.sg führte mich wieder |
| 8193 שְׂפַ֥ת subs.f.sg.c zurück an dem Ufer |
| 9006 הַ art - |
| 5158 נָּֽחַל׃ subs.m.sg.a Und |
Da sah ich auf beiden Seiten des Flusses sehr viele Bäume stehen. (NeU)
| 9001 בְּ prep - |
| 7725 שׁוּבֵ֕נִי verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּה֙ intj - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 8193 שְׂפַ֣ת subs.f.sg.c standen an dem Ufer |
| 9006 הַ art - |
| 5158 נַּ֔חַל subs.m.sg.a auf dieser und |
| 6086 עֵ֖ץ subs.m.sg.a Bäume |
| 7227 רַ֣ב adjv.m.sg.a viele |
| 3966 מְאֹ֑ד advb.m.sg.a des Flusses sehr |
| 4480 מִ prep - |
| 2088 זֶּ֖ה prde.m.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 2088 זֶּֽה׃ prde.m.sg - |
Er sagte zu mir: "Das Wasser fließt immer weiter nach Osten in die Araba hinunter und ergießt sich ins Tote Meer. Dort wird das salzige Wasser gesund werden. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 413 אֵלַ֗י prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4325 מַּ֤יִם subs.m.pl.a zu mir: Diese Wasser |
| 9006 הָ art - |
| 428 אֵ֨לֶּה֙ prde.u.pl - |
| 3318 יֹוצְאִ֗ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a Und |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1552 גְּלִילָה֙ subs.f.sg.a nach dem östlichen Kreise |
| 9006 הַ art - |
| 6930 קַּדְמֹונָ֔ה adjv.f.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 3381 יָרְד֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl in die Ebene hinab |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הָֽ art - |
| 6160 עֲרָבָ֑ה subs.f.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 935 בָ֣אוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl er |
| 9006 הַ art - |
| 3220 יָּ֔מָּה subs.m.sg.a gelangen in das Meer |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3220 יָּ֥מָּה subs.m.sg.a sie in das Meer |
| 9006 הַ art - |
| 3318 מּֽוּצָאִ֖ים subs.hof.ptcp.u.m.pl.a fließen hinaus |
| 9005 וְ conj - |
| 7503 נִרְפּ֥וּ verbo.nif.perf.p3.u.pl - |
| 9006 הַ art - |
| 4325 מָּֽיִם׃ subs.m.pl.a so werden die Wasser |
Überall wohin der Fluss kommt, bringt er Leben. Alle Tiere gedeihen – überhaupt alles, was sich regt. Das Tote Meer wimmelt von Fischen, weil sein Wasser gesund geworden ist. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָ֣ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 5315 נֶ֣פֶשׁ subs.f.sg.a daß alle lebendigen Seelen |
| 2416 חַיָּ֣ה׀ adjv.f.sg.a leben |
| 834 אֲֽשֶׁר־ conj - |
| 8317 יִשְׁרֹ֡ץ verbo.qal.impf.p3.m.sg die da wimmeln |
| 413 אֶ֣ל prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 834 אֲשֶׁר֩ conj - |
| 935 יָבֹ֨וא verbo.qal.impf.p3.m.sg wohin der Doppelfluß kommt |
| 8033 שָׁ֤ם advb - |
| 5158 נַחֲלַ֨יִם֙ subs.m.du.a Und |
| 2421 יִֽחְיֶ֔ה verbo.qal.impf.p3.m.sg und alles wird leben |
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָ֥ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9006 הַ art - |
| 1710 דָּגָ֖ה subs.f.sg.a Und der Fische |
| 7227 רַבָּ֣ה adjv.f.sg.a viele |
| 3966 מְאֹ֑ד advb.m.sg.a werden sehr |
| 3588 כִּי֩ conj - |
| 935 בָ֨אוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl dorthin kommen |
| 8033 שָׁ֜מָּה advb - |
| 9006 הַ art - |
| 4325 מַּ֣יִם subs.m.pl.a so werden die Wasser |
| 9006 הָ art - |
| 428 אֵ֗לֶּה prde.u.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 7495 יֵרָֽפְאוּ֙ verbo.nif.impf.p3.m.pl werden |
| 9005 וָ conj - |
| 2421 חָ֔י verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 3605 כֹּ֛ל subs.m.sg.c - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 935 יָ֥בֹוא verbo.qal.impf.p3.m.sg wohin der Fluß kommt |
| 8033 שָׁ֖מָּה advb - |
| 9006 הַ art - |
| 5158 נָּֽחַל׃ subs.m.sg.a denn wenn diese Wasser |
An seinem Ufer werden Fischer stehen. Von En-Gedi bis En-Eglajim breiten sie ihre Netze zum Trocknen aus. Fische jeder Art wird es dort wieder geben, zahlreich wie im Mittelmeer. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָה֩ verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 5975 עָמְד֨וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl an demselben stehen |
| 5921 עָלָ֜יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 1728 דַּוָּגִ֗ים subs.m.pl.a Fischer |
| 4480 מֵ prep - |
| 5872 עֵ֥ין גֶּ֨דִי֙ nmpr.u.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 5704 עַד־ prep - |
| 5882 עֵ֣ין עֶגְלַ֔יִם nmpr.u.sg.a von En-Gedi bis En-Eglaim |
| 4894 מִשְׁטֹ֥וחַ subs.m.sg.a - |
| 9003 לַֽ prep - |
| 2764 חֲרָמִ֖ים subs.m.pl.a es wird geschehen, daß |
| 1961 יִהְי֑וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl - |
| 9003 לְ prep - |
| 4327 מִינָה֙ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg Netze. Nach ihrer Art |
| 1961 תִּהְיֶ֣ה verbo.qal.impf.p3.f.sg - |
| 1710 דְגָתָ֔ם subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl werden seine Fische |
| 9002 כִּ prep - |
| 1710 דְגַ֛ת subs.f.sg.c zahlreich, wie die Fische |
| 9006 הַ art - |
| 3220 יָּ֥ם subs.m.sg.a Meeres |
| 9006 הַ art - |
| 1419 גָּדֹ֖ול adjv.m.sg.a des großen |
| 7227 רַבָּ֥ה adjv.f.sg.a - |
| 3966 מְאֹֽד׃ advb.m.sg.a sein, sehr |
Nur die Sümpfe und Tümpel werden nicht gesund; sie bleiben dem Salz überlassen. (NeU)
| 1207 בִּצֹּאתָ֧יו subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 1360 גְבָאָ֛יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg Sümpfe und seine Lachen |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 7495 יֵרָפְא֖וּ verbo.nif.impf.p3.m.pl werden |
| 9003 לְ prep - |
| 4417 מֶ֥לַח subs.m.sg.a - |
| 5414 נִתָּֽנוּ׃ verbo.nif.perf.p3.u.pl nicht gesund werden, sie |
Aber an beiden Ufern des Flusses werden Fruchtbäume wachsen, die das ganze Jahr über grün sind und immer Früchte tragen, jeden Monat frische. Das ist so, weil sie von Wasser getränkt werden, das aus dem Heiligtum fließt. Ihre Früchte dienen als Nahrung und ihre Blätter als Heilmittel." (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 5158 נַּ֣חַל subs.m.sg.a tragen, denn seine Wasser |
| 5927 יַעֲלֶ֣ה verbo.qal.impf.p3.m.sg auf |
| 5921 עַל־ prep - |
| 8193 שְׂפָתֹ֣ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg Flusse, an seinem Ufer |
| 4480 מִ prep - |
| 2088 זֶּ֣ה׀ prde.m.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 2088 זֶּ֣ה׀ prde.m.sg - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 6086 עֵֽץ־ subs.m.sg.c allerlei Bäume |
| 3978 מַ֠אֲכָל subs.m.sg.a von denen man ißt |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 5034 יִבֹּ֨ול verbo.qal.impf.p3.m.sg nicht verwelken |
| 5929 עָלֵ֜הוּ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg deren Blätter |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 8552 יִתֹּ֣ם verbo.qal.impf.p3.m.sg auf jener Seite, werden |
| 6529 פִּרְיֹ֗ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg und deren Früchte |
| 9003 לָֽ prep - |
| 2320 חֳדָשָׁיו֙ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg nicht ausgehen werden. Monat |
| 1069 יְבַכֵּ֔ר verbo.piel.impf.p3.m.sg - |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 4325 מֵימָ֔יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg - |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4720 מִּקְדָּ֖שׁ subs.m.sg.a dem Heiligtum |
| 1992 הֵ֣מָּה prps.p3.m.pl - |
| 3318 יֹֽוצְאִ֑ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a fließen aus |
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָ֤ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 6529 פִרְיֹו֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg werden sie reife Früchte |
| 9003 לְ prep - |
| 3978 מַֽאֲכָ֔ל subs.m.sg.a Früchte werden zur Speise |
| 9005 וְ conj - |
| 5929 עָלֵ֖הוּ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg dienen und ihre Blätter |
| 9003 לִ prep - |
| 8644 תְרוּפָֽה׃ ס subs.f.sg.a - |
So spricht Jahwe, der Herr: "Das ist die Grenze, innerhalb derer ihr das Land als Grundbesitz an die zwölf Stämme verteilen sollt, wobei Josef zwei Teile erhält. (NeU)
| 3541 כֹּ֤ה advb - |
| 559 אָמַר֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg So spricht |
| 136 אֲדֹנָ֣י nmpr.m.sg.a der Herr |
| 3069 יְהוִ֔ה nmpr.m.sg.a - |
| 1454 גֵּ֤ה adjv.m.sg.c Jehova: Dies |
| 1366 גְבוּל֙ subs.m.sg.a die Grenze |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 5157 תִּתְנַחֲל֣וּ verbo.hit.impf.p2.m.pl als Erbe verteilen sollt |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֔רֶץ subs.u.sg.a ihr euch das Land |
| 9003 לִ prep - |
| 8147 שְׁנֵ֥י subs.u.du.c - |
| 6240 עָשָׂ֖ר subs.u.sg.a nach den zwölf |
| 7626 שִׁבְטֵ֣י subs.m.pl.c Stämmen |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a Israels |
| 3130 יֹוסֵ֖ף nmpr.m.sg.a für Joseph |
| 2256 חֲבָלִֽים׃ subs.m.pl.a ist |
Jeder einzelne soll darin seinen Erbbesitz erhalten, denn ich habe es euren Vorfahren geschworen: Dieses Land soll euer Erbbesitz sein. (NeU)
| 9005 וּ conj - |
| 5157 נְחַלְתֶּ֤ם verbo.qal.perf.p2.m.pl ihr sollt es erben |
| 853 אֹותָהּ֙ prep.prs.p3.f.sg - |
| 376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.a Und |
| 9002 כְּ prep - |
| 251 אָחִ֔יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 834 אֲשֶׁ֤ר conj - |
| 5375 נָשָׂ֨אתִי֙ verbo.qal.perf.p1.u.sg erhoben habe |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3027 יָדִ֔י subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg ich meine Hand |
| 9003 לְ prep - |
| 5414 תִתָּ֖הּ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.sg geben |
| 9003 לַ prep - |
| 1 אֲבֹֽתֵיכֶ֑ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl welches euren Vätern |
| 9005 וְ conj - |
| 5307 נָ֨פְלָ֜ה verbo.qal.perf.p3.f.sg zu |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֧רֶץ subs.u.sg.a der andere, das Land |
| 9006 הַ art - |
| 2063 זֹּ֛את prde.f.sg - |
| 9003 לָכֶ֖ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 9001 בְּ prep - |
| 5159 נַחֲלָֽה׃ subs.f.sg.a soll euch als Erbteil |
Seine Grenze verläuft im Norden vom Mittelmeer in Richtung Hetlon, bis man nach Zedad kommt, (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 2088 זֶ֖ה prde.m.sg - |
| 1366 גְּב֣וּל subs.m.sg.c dies ist die Grenze |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֑רֶץ subs.u.sg.a des Landes |
| 9003 לִ prep - |
| 6285 פְאַ֨ת subs.f.sg.c gegen |
| 6828 צָפֹ֜ונָה subs.f.sg.a Und |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3220 יָּ֧ם subs.m.sg.a Meere |
| 9006 הַ art - |
| 1419 גָּדֹ֛ול adjv.m.sg.a der Nordseite, vom großen |
| 9006 הַ art - |
| 1870 דֶּ֥רֶךְ subs.u.sg.a an, des Weges |
| 2855 חֶתְלֹ֖ן nmpr.u.sg.a nach Hethlon |
| 9003 לְ prep - |
| 935 בֹ֥וא verbo.qal.infc.u.u.u.a - |
| 6657 צְדָֽדָה׃ nmpr.u.sg.a Zedad |
Hamat, Berota, Sibrajim, das zwischen dem Gebiet von Damaskus und Hamat liegt, Hazar-Enan an der Grenze des Hauran-Gebiets. (NeU)
| 2574 חֲמָ֤ת׀ nmpr.u.sg.a Hamath |
| 1268 בֵּרֹ֨ותָה֙ nmpr.u.sg.a Berotha |
| 5453 סִבְרַ֔יִם nmpr.u.sg.a Sibraim |
| 834 אֲשֶׁר֙ conj - |
| 996 בֵּין־ prep.m.sg.c - |
| 1366 גְּב֣וּל subs.m.sg.c welches zwischen der Grenze |
| 1834 דַּמֶּ֔שֶׂק nmpr.u.sg.a von Damaskus |
| 9005 וּ conj - |
| 996 בֵ֖ין prep.m.sg.c - |
| 1366 גְּב֣וּל subs.m.sg.c und der Grenze |
| 2574 חֲמָ֑ת nmpr.u.sg.a von Hamath |
| 2691 חָצֵר֙ nmpr.u.sg.a - |
| 9006 הַ art - |
| 8484 תִּיכֹ֔ון adjv.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁ֖ר conj - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1366 גְּב֥וּל subs.m.sg.c welches an der Grenze |
| 2362 חַוְרָֽן׃ nmpr.u.sg.a von Hauran |
Die Grenze läuft also vom Meer nach Hazar-Enan, wobei die Gebiete, die Damaskus und Hamat gehören, nördlich davon bleiben. Das ist die Nordgrenze. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָ֨ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 1366 גְב֜וּל subs.m.sg.a die Grenze |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3220 יָּ֗ם subs.m.sg.a vom Meere |
| 2703 חֲצַ֤ר עֵינֹון֙ nmpr.u.sg.a her soll Hazar-Enon |
| 1366 גְּב֣וּל subs.m.sg.c sein, die Grenze |
| 1834 דַּמֶּ֔שֶׂק nmpr.u.sg.a von Damaskus |
| 9005 וְ conj - |
| 6828 צָפֹ֥ון׀ subs.f.sg.a Und |
| 6828 צָפֹ֖ונָה subs.f.sg.a und |
| 9005 וּ conj - |
| 1366 גְב֣וּל subs.m.sg.c die Grenze |
| 2574 חֲמָ֑ת nmpr.u.sg.a nordwärts, so ist Hamath |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֵ֖ת prep - |
| 6285 פְּאַ֥ת subs.f.sg.c - |
| 6828 צָפֹֽון׃ subs.f.sg.a Und |
Die Ostgrenze verläuft zwischen dem Hauran-Gebirge und Damaskus hindurch bis zum Jordan, der dann auch die Grenze zwischen Gilead und dem Land Israel bildet. Bis zum östlichen Meer hin sollt ihr sie messen. (NeU)
| 9005 וּ conj - |
| 6285 פְאַ֣ת subs.f.sg.c - |
| 6921 קָדִ֡ים subs.m.sg.a - |
| 4480 מִ prep - |
| 996 בֵּ֣ין subs.m.sg.c betrifft, so ist zwischen |
| 2362 חַוְרָ֣ן nmpr.u.sg.a Hauran |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 996 בֵּין־ subs.m.sg.c von |
| 1834 דַּמֶּשֶׂק֩ nmpr.u.sg.a und Damaskus |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 996 בֵּ֨ין subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 1568 גִּלְעָ֜ד nmpr.u.sg.a und Gilead |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 996 בֵּ֨ין subs.m.sg.c - |
| 776 אֶ֤רֶץ subs.u.sg.c und dem Lande |
| 3478 יִשְׂרָאֵל֙ nmpr.u.sg.a Israel |
| 9006 הַ art - |
| 3383 יַּרְדֵּ֔ן nmpr.u.sg.a der Jordan |
| 4480 מִ prep - |
| 1366 גְּב֛וּל subs.m.sg.a Und |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3220 יָּ֥ם subs.m.sg.a nach dem östlichen Meere |
| 9006 הַ art - |
| 6931 קַּדְמֹונִ֖י adjv.m.sg.a - |
| 4058 תָּמֹ֑דּוּ verbo.qal.impf.p2.m.pl hin sollt ihr messen |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֵ֖ת prep - |
| 6285 פְּאַ֥ת subs.f.sg.c - |
| 6921 קָדִֽימָה׃ subs.m.sg.a - |
Die Südgrenze verläuft von Tamar bis zum Wasser von Meriba bei Kadesch und folgt dann dem Bachtal bis zum großen Meer. (NeU)
| 9005 וּ conj - |
| 6285 פְאַת֙ subs.f.sg.c ist die Südseite gegen |
| 5045 נֶ֣גֶב subs.m.sg.a Mittag |
| 8486 תֵּימָ֔נָה subs.f.sg.a - |
| 4480 מִ prep - |
| 8559 תָּמָ֗ר nmpr.u.sg.a Mittagseite südwärts: von Thamar |
| 5704 עַד־ prep - |
| 4325 מֵי֙ subs.m.pl.c bis zum Haderwasser |
| 4808 מְרִיבֹ֣ות subs.f.pl.c - |
| 6946 קָדֵ֔שׁ nmpr.u.sg.a Kades |
| 5159 נַחֲלָ֖ה subs.f.sg.a - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3220 יָּ֣ם subs.m.sg.a Meer |
| 9006 הַ art - |
| 1419 גָּדֹ֑ול adjv.m.sg.a bis an das große |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֵ֥ת prep - |
| 6285 פְּאַת־ subs.f.sg.c - |
| 8486 תֵּימָ֖נָה subs.f.sg.a - |
| 5045 נֶֽגְבָּה׃ subs.m.sg.a - |
Die Westgrenze ist die Mittelmeerküste bis dorthin, wo man nach Hamat kommt." (NeU)
| 9005 וּ conj - |
| 6285 פְאַת־ subs.f.sg.c - |
| 3220 יָם֙ subs.m.sg.a Meer |
| 9006 הַ art - |
| 3220 יָּ֣ם subs.m.sg.a - |
| 9006 הַ art - |
| 1419 גָּדֹ֔ול adjv.m.sg.a die Westseite: das große |
| 4480 מִ prep - |
| 1366 גְּב֕וּל subs.m.sg.a Und |
| 5704 עַד־ prep - |
| 5227 נֹ֖כַח subs.m.sg.a gegenüber |
| 9003 לְ prep - |
| 935 בֹ֣וא verbo.qal.infc.u.u.u.c kommt |
| 2574 חֲמָ֑ת nmpr.u.sg.a Südgrenze, bis man Hamath |
| 2063 זֹ֖את prde.f.sg - |
| 6285 פְּאַת־ subs.f.sg.c - |
| 3220 יָֽם׃ subs.m.sg.a - |
"Dieses Land sollt ihr unter die Stämme Israels verteilen. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 2505 חִלַּקְתֶּ֞ם verbo.piel.perf.p2.m.pl - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֧רֶץ subs.u.sg.a Und dieses Land |
| 9006 הַ art - |
| 2063 זֹּ֛את prde.f.sg - |
| 9003 לָכֶ֖ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 9003 לְ prep - |
| 7626 שִׁבְטֵ֥י subs.m.pl.c verteilen nach den Stämmen |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a Israels |
Ihr sollt es euren Familien als Grundbesitz verlosen und ebenso den Fremden, die unter euch leben und eine Familie gegründet haben. Sie sollen für euch wie Einheimische sein und sich genauso wie die Stämme Israels ihren Erbbesitz erlosen. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָ֗ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 5307 תַּפִּ֣לוּ verbo.hif.impf.p2.m.pl die |
| 853 אֹותָהּ֮ prep.prs.p3.f.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 5159 נַחֲלָה֒ subs.f.sg.a ihr es als Erbteil |
| 9003 לָכֶ֗ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1616 גֵּרִים֙ subs.m.pl.a und den Fremdlingen |
| 9006 הַ conj - |
| 1481 גָּרִ֣ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a es soll geschehen: euch |
| 9001 בְּ prep - |
| 8432 תֹוכְכֶ֔ם subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl in |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 3205 הֹולִ֥דוּ verbo.hif.perf.p3.u.pl eurer Mitte gezeugt |
| 1121 בָנִ֖ים subs.m.pl.a Mitte weilen, welche Kinder |
| 9001 בְּ prep - |
| 8432 תֹֽוכְכֶ֑ם subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl in |
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָי֣וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 9003 לָכֶ֗ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 9002 כְּ prep - |
| 249 אֶזְרָח֙ subs.m.sg.a - |
| 9001 בִּ prep - |
| 1121 בְנֵ֣י subs.m.pl.c den Kindern |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 854 אִתְּכֶם֙ prep.prs.p2.m.pl - |
| 5307 יִפְּל֣וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl sollen sie um ein |
| 9001 בְ prep - |
| 5159 נַחֲלָ֔ה subs.f.sg.a Erbteil |
| 9001 בְּ prep - |
| 8432 תֹ֖וךְ subs.m.sg.c sein wie Eingeborene unter |
| 7626 שִׁבְטֵ֥י subs.m.pl.c losen inmitten der Stämme |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a Israels |
Im Gebiet des Stammes, in dem sie leben, sollen sie ihren Anteil an Grundbesitz bekommen, spricht Jahwe, der Herr." (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָ֣ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9001 בַ prep - |
| 7626 שֵּׁ֔בֶט subs.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 1481 גָּ֥ר verbo.qal.perf.p3.m.sg daselbst sollt ihr ihm |
| 9006 הַ art - |
| 1616 גֵּ֖ר subs.m.sg.a bei welchem der Fremdling |
| 854 אִתֹּ֑ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 8033 שָׁ֚ם advb - |
| 5414 תִּתְּנ֣וּ verbo.qal.impf.p2.m.pl geben |
| 5159 נַחֲלָתֹ֔ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg sein Erbteil |
| 5002 נְאֻ֖ם subs.m.sg.c spricht |
| 136 אֲדֹנָ֥י nmpr.m.sg.a der Herr |
| 3068 יְהוִֽה׃ ס nmpr.m.sg.a - |