Online-Bibel

Anzeige


Die ganze Bibel Altes Testament Neues Testament


Interlineare Bibel
Hesekiel 44

Dann führte er mich zum äußeren Osttor des Heiligtums zurück. Es war verschlossen.

9005
וַ
conj
-
7725
יָּ֣שֶׁב
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
-
853
אֹתִ֗י
prep.prs.p1.u.sg
-
1870
דֶּ֣רֶךְ
prep.u.sg.c
mich zurück des Weges
8179
שַׁ֤עַר
subs.m.sg.c
Tore
9006
הַ
art
-
4720
מִּקְדָּשׁ֙
subs.m.sg.a
des Heiligtums
9006
הַֽ
art
-
2435
חִיצֹ֔ון
adjv.m.sg.a
zum äußeren
9006
הַ
conj
-
6437
פֹּנֶ֖ה
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
welches gegen
6921
קָדִ֑ים
advb.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
1931
ה֖וּא
prps.p3.m.sg
-
5462
סָגֽוּר׃
verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a
und es war verschlossen


Jahwe sagte zu mir: "Dieses Tor soll verschlossen bleiben. Es darf nie geöffnet werden. Niemand darf hindurchgehen, nachdem Jahwe, der Gott Israels, auf diesem Weg in den Tempel eingezogen ist. Es muss geschlossen bleiben! (NeU)

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
413
אֵלַ֜י
prep
-
3068
יְהוָ֗ה
nmpr.m.sg.a
Und Jehova
9006
הַ
art
-
8179
שַּׁ֣עַר
subs.m.sg.a
mir: Dieses Tor
9006
הַ
art
-
2088
זֶּה֩
prde.m.sg
-
5462
סָג֨וּר
adjv.qal.ptcp.u.m.sg.a
zu
1961
יִהְיֶ֜ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
-
3808
לֹ֣א
nega
-
6605
יִפָּתֵ֗חַ
verbo.nif.impf.p3.m.sg
geöffnet werden
9005
וְ
conj
-
376
אִישׁ֙
subs.m.sg.a
und niemand
3808
לֹא־
nega
-
935
יָ֣בֹא
verbo.qal.impf.p3.m.sg
sein; es soll nicht
9001
בֹ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
-
3588
כִּ֛י
conj
-
3068
יְהוָ֥ה
nmpr.m.sg.a
weil Jehova
430
אֱלֹהֵֽי־
subs.m.pl.c
der Gott
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
Israels
935
בָּ֣א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
soll durch dasselbe eingehen
9001
בֹ֑ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
1961
הָיָ֖ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
5462
סָגֽוּר׃
verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a
durch dasselbe eingezogen ist


Der regierende Fürst allerdings darf darin sitzen, wenn er seine Opfermahlzeit vor Jahwe verzehrt. Er betritt es allerdings von der inneren Vorhalle aus und verlässt es wieder auf dem gleichen Weg." (NeU)

853
אֶֽת־
prep
-
9006
הַ
art
-
5387
נָּשִׂ֗יא
subs.m.sg.a
Was den Fürsten
5387
נָ֥שִׂיא
subs.m.sg.a
der Fürst
1931
ה֛וּא
prps.p3.m.sg
-
3427
יֵֽשֶׁב־
verbo.qal.impf.p3.m.sg
soll darin sitzen
9001
בֹּ֥ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9003
לֶ
prep
-
398
אֱכָל־
verbo.qal.infc.u.u.u.c
um zu essen
3899
לֶ֖חֶם
subs.u.sg.a
-
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֣י
subs.m.pl.c
auf
3068
יְהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
vor Jehova
4480
מִ
prep
-
1870
דֶּ֨רֶךְ
subs.u.sg.c
dem Wege
197
אֻלָ֤ם
subs.m.sg.c
-
9006
הַ
art
-
8179
שַּׁ֨עַר֙
subs.m.sg.a
-
935
יָבֹ֔וא
verbo.qal.impf.p3.m.sg
betrifft, er
9005
וּ
conj
-
4480
מִ
prep
-
1870
דַּרְכֹּ֖ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
und auf demselben Wege
3318
יֵצֵֽא׃
verbo.qal.impf.p3.m.sg
soll er hinausgehen


Dann führte er mich durch das Nordtor an die Vorderseite des Tempelhauses. Da sah ich, wie die Herrlichkeit Jahwes das Haus erfüllte, und fiel nieder auf mein Gesicht. (NeU)

9005
וַ
conj
-
935
יְבִיאֵ֜נִי
verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p1.u.sg
er
1870
דֶּֽרֶךְ־
prep.u.sg.c
dem Wege
8179
שַׁ֣עַר
subs.m.sg.c
-
9006
הַ
art
-
6828
צָּפֹון֮
subs.f.sg.a
Und
413
אֶל־
prep
-
6440
פְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
brachte mich auf
9006
הַ
art
-
1004
בַּיִת֒
subs.m.sg.a
Nordtores vor das Haus
9005
וָ
conj
-
7200
אֵ֕רֶא
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
und ich sah
9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּ֛ה
intj
-
4390
מָלֵ֥א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
erfüllte
3519
כְבֹוד־
subs.u.sg.c
und siehe, die Herrlichkeit
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Jehovas
853
אֶת־
prep
-
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
das Haus
3068
יְהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
Jehovas
9005
וָ
conj
-
5307
אֶפֹּ֖ל
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
und ich fiel nieder
413
אֶל־
prep
-
6440
פָּנָֽי׃
subs.m.pl.a
auf


Jahwe sagte zu mir: "Du Mensch, sei mit ganzem Herzen dabei! Sieh genau hin und hör mir gut zu! Ich sage dir jetzt, was im Haus Jahwes zu beachten ist. Merk dir genau, wer dort hineingehen darf und wer nicht! (NeU)

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Jehova sprach
413
אֵלַ֜י
prep
-
3068
יְהֹוָ֗ה
nmpr.m.sg.a
Und
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
was ich mit dir
120
אָדָ֡ם
subs.m.sg.a
-
7760
שִׂ֣ים
verbo.qal.impv.p2.m.sg
darauf, und
3820
לִבְּךָ֩
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
Menschensohn, richte dein Herz
9005
וּ
conj
-
7200
רְאֵ֨ה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
sieh
9001
בְ
prep
-
5869
עֵינֶ֜יךָ
subs.f.du.a.prs.p2.m.sg
mit deinen Augen
9005
וּ
conj
-
9001
בְ
prep
-
241
אָזְנֶ֣יךָ
subs.f.du.a.prs.p2.m.sg
mit deinen Ohren
8085
שְּׁמָ֗ע
verbo.qal.impv.p2.m.sg
höre
853
אֵ֣ת
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.a
-
834
אֲשֶׁ֤ר
conj
-
589
אֲנִי֙
prps.p1.u.sg
-
1696
מְדַבֵּ֣ר
verbo.piel.ptca.u.m.sg.a
rede
853
אֹתָ֔ךְ
prep.prs.p2.m.sg
-
9003
לְ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
2708
חֻקֹּ֥ות
subs.f.pl.c
betreffs aller Satzungen
1004
בֵּית־
subs.m.sg.c
des Hauses
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
und
9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
8451
תֹּֽורֹתָ֑יו
subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg
betreffs aller seiner Gesetze
9005
וְ
conj
-
7760
שַׂמְתָּ֤
verbo.qal.perf.p2.m.sg
Jehovas und
3820
לִבְּךָ֙
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
und richte dein Herz
9003
לִ
prep
-
3996
מְבֹ֣וא
subs.m.sg.c
auf den Eingang
9006
הַ
art
-
1004
בַּ֔יִת
subs.m.sg.a
des Hauses
9001
בְּ
prep
-
3605
כֹ֖ל
subs.m.sg.c
-
4161
מֹוצָאֵ֥י
subs.m.pl.c
-
9006
הַ
art
-
4720
מִּקְדָּֽשׁ׃
subs.m.sg.a
allen Ausgängen des Heiligtums


Sag zu diesen Rebellen, den Leuten von Israel: 'So spricht Jahwe, der Herr: Lasst es nun endlich genug sein mit all euren Gräueln, ihr Israeliten! (NeU)

9005
וְ
conj
-
559
אָמַרְתָּ֤
verbo.qal.perf.p2.m.sg
sprich
413
אֶל־
prep
-
4805
מֶ֨רִי֙
subs.m.sg.a
Und
413
אֶל־
prep
-
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
Widerspenstigen, zu dem Hause
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
Israel
3541
כֹּ֥ה
advb
-
559
אָמַ֖ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
So spricht
136
אֲדֹנָ֣י
nmpr.m.sg.a
der Herr
3069
יְהוִ֑ה
nmpr.m.sg.a
-
7227
רַב־
adjv.m.sg.a
Jehova: Laßt es genug
9003
לָכֶ֛ם
prep.prs.p2.m.pl
-
4480
מִֽ
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
8441
תֹּועֲבֹֽותֵיכֶ֖ם
subs.f.pl.a.prs.p2.m.pl
an allen euren Greueln
1004
בֵּ֥ית
subs.m.sg.c
Haus
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃
nmpr.u.sg.a
Israel


Ihr habt Fremde in mein Heiligtum kommen lassen, die nicht nur am Körper, sondern auch am Herzen unbeschnitten waren. Sie standen dabei, wenn ihr mir meine Speise – Fett und Blut – dargebracht habt und schändeten dadurch mein Haus. So habt ihr zusätzlich zu all euren Gräueln auch noch meinen Bund gebrochen. (NeU)

9001
בַּ
prep
-
935
הֲבִיאֲכֶ֣ם
verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.pl
Indem ihr
1121
בְּנֵֽי־
subs.m.pl.c
-
5236
נֵכָ֗ר
subs.m.sg.a
Söhne der Fremde
6189
עַרְלֵי־
adjv.m.pl.c
darbrachtet, so daß sie
3820
לֵב֙
subs.m.sg.a
unbeschnitten am Herzen
9005
וְ
conj
-
6189
עַרְלֵ֣י
adjv.m.pl.c
-
1320
בָשָׂ֔ר
subs.m.sg.a
sein
9003
לִ
prep
-
1961
הְיֹ֥ות
verbo.qal.infc.u.u.u.a
-
9001
בְּ
prep
-
4720
מִקְדָּשִׁ֖י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
meinem Heiligtum
9003
לְ
prep
-
2490
חַלְּלֹ֣ו
verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
zu entweihen
853
אֶת־
prep
-
1004
בֵּיתִ֑י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mein Haus
9001
בְּ
prep
-
7126
הַקְרִֽיבְכֶ֤ם
verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.pl
zu
853
אֶת־
prep
-
3899
לַחְמִי֙
subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg
wenn ihr meine Speise
2459
חֵ֣לֶב
subs.m.sg.a
Fett
9005
וָ
conj
-
1818
דָ֔ם
subs.m.sg.a
und Blut
9005
וַ
conj
-
6565
יָּפֵ֨רוּ֙
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
-
853
אֶת־
prep
-
1285
בְּרִיתִ֔י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
meinen Bund
413
אֶ֖ל
prep
Fleische, hineinführtet, um in
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
8441
תֹּועֲבֹותֵיכֶֽם׃
subs.f.pl.a.prs.p2.m.pl
zu allen euren Greueln


Dann habt ihr sie sogar den Dienst in meinem Heiligtum verrichten lassen, anstatt ihn selber zu tun! (NeU)

9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֥א
nega
-
8104
שְׁמַרְתֶּ֖ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
gewartet, sondern habt sie
4931
מִשְׁמֶ֣רֶת
subs.f.sg.c
ihr habt der Hut
6944
קָדָשָׁ֑י
subs.m.pl.a
meiner heiligen
9005
וַ
conj
-
7760
תְּשִׂימ֗וּן
verbo.qal.wayq.p2.m.pl
gesetzt
9003
לְ
prep
-
8104
שֹׁמְרֵ֧י
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
euch
4931
מִשְׁמַרְתִּ֛י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
zu Wärtern meiner Hut
9001
בְּ
prep
-
4720
מִקְדָּשִׁ֖י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
in meinem Heiligtum
9003
לָכֶֽם׃
prep.prs.p2.m.pl
-


Darum spricht Jahwe, der Herr: Kein Fremder darf je in mein Heiligtum kommen, der am Körper und am Herzen unbeschnitten ist, keiner von den Fremden, die unter euch sind! (NeU)

3541
כֹּה־
advb
-
559
אָמַר֮
verbo.qal.perf.p3.m.sg
So spricht
136
אֲדֹנָ֣י
nmpr.m.sg.a
der Herr
3068
יְהוִה֒
nmpr.m.sg.a
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
-
5236
נֵכָ֗ר
subs.m.sg.a
Kein Sohn der Fremde
6189
עֶ֤רֶל
adjv.m.sg.c
-
3820
לֵב֙
subs.m.sg.a
unbeschnitten am Herzen
9005
וְ
conj
-
6189
עֶ֣רֶל
adjv.m.sg.c
-
1320
בָּשָׂ֔ר
subs.m.sg.a
und unbeschnitten am Fleische
3808
לֹ֥א
nega
-
935
יָבֹ֖וא
verbo.qal.impf.p3.m.sg
kommen
413
אֶל־
prep
-
4720
מִקְדָּשִׁ֑י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mein Heiligtum
9003
לְ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
-
5236
נֵכָ֔ר
subs.m.sg.a
-
834
אֲשֶׁ֕ר
conj
-
9001
בְּ
prep
-
8432
תֹ֖וךְ
subs.m.sg.c
sind, soll in
1121
בְּנֵ֥י
subs.m.pl.c
-
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃
nmpr.u.sg.a
inmitten der Kinder Israel


Deshalb sollen die Leviten, die sich von mir entfernt haben, als Israel in die Irre ging, und die ihren Götzen nachliefen, ihre Schuld auf sich nehmen. (NeU)

3588
כִּ֣י
conj
-
518
אִם־
conj
-
9006
הַ
art
-
3881
לְוִיִּ֗ם
subs.m.pl.a
Wahrlich, die Leviten
834
אֲשֶׁ֤ר
conj
-
7368
רָֽחֲקוּ֙
verbo.qal.perf.p3.u.pl
die sich von mir
4480
מֵֽ
prep
-
5921
עָלַ֔י
prep
-
9001
בִּ
prep
-
8582
תְעֹ֤ות
verbo.qal.infc.u.u.u.c
-
3478
יִשְׂרָאֵל֙
nmpr.u.sg.a
bei der Verirrung Israels
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
8582
תָּע֣וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
-
4480
מֵֽ
prep
-
5921
עָלַ֔י
prep
-
310
אַחֲרֵ֖י
prep.m.pl.c
nach
1544
גִּלּֽוּלֵיהֶ֑ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
abgeirrt ist, seinen Götzen
9005
וְ
conj
-
5375
נָשְׂא֖וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
tragen
5771
עֲוֹנָֽם׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
sie sollen ihre Missetat


Sie dürfen nur noch Torwächter an den Tempeltoren und Tempeldiener sein; sie sollen die Tiere für das Brand- und Freudenopfer schlachten und vor den Leuten bereitstehen, um sie zu bedienen. (NeU)

9005
וְ
conj
-
1961
הָי֤וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
-
9001
בְ
prep
-
4720
מִקְדָּשִׁי֙
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
sollen in meinem Heiligtum
8334
מְשָׁ֣רְתִ֔ים
subs.piel.ptca.u.m.pl.a
Diener
6486
פְּקֻדֹּות֙
subs.f.pl.a
-
413
אֶל־
prep
-
8179
שַׁעֲרֵ֣י
subs.m.pl.c
Wachen an den Toren
9006
הַ
art
-
1004
בַּ֔יִת
subs.m.sg.a
des Hauses
9005
וּֽ
conj
-
8334
מְשָׁרְתִ֖ים
verbo.piel.ptca.u.m.pl.a
und als Diener
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
1004
בָּ֑יִת
subs.m.sg.a
des Hauses
1992
הֵ֠מָּה
prps.p3.m.pl
-
7820
יִשְׁחֲט֨וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ
art
-
5930
עֹלָ֤ה
subs.f.sg.a
sie sollen das Brandopfer
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
2077
זֶּ֨בַח֙
subs.m.sg.a
und das Schlachtopfer
9003
לָ
prep
-
5971
עָ֔ם
subs.m.sg.a
für das Volk
9005
וְ
conj
-
1992
הֵ֛מָּה
prps.p3.m.pl
-
5975
יַעַמְד֥וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
ihnen stehen
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵיהֶ֖ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
und sie sollen vor
9003
לְ
prep
-
8334
שָֽׁרְתָֽם׃
verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl
um ihnen zu dienen


Weil sie für das Volk Götzenopfer dargebracht haben und so dem Haus Israel eine Schuldfalle geworden sind, habe ich meine Hand gegen sie erhoben, spricht Jahwe, der Herr, und lasse sie ihre Schuld büßen. (NeU)

3282
יַ֗עַן
prep.u.sg.c
-
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
-
8334
יְשָׁרְת֤וּ
verbo.piel.impf.p3.m.pl
gedient
853
אֹותָם֙
prep.prs.p3.m.pl
-
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֣י
subs.m.pl.c
Weil sie ihnen vor
1544
גִלּֽוּלֵיהֶ֔ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
ihren Götzen
9005
וְ
conj
-
1961
הָי֥וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
-
9003
לְ
prep
-
1004
בֵֽית־
subs.m.sg.c
haben und dem Hause
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
Israel
9003
לְ
prep
-
4383
מִכְשֹׁ֣ול
subs.m.sg.c
ein Anstoß
5771
עָוֹ֑ן
subs.m.sg.a
daß sie ihre Missetat
5921
עַל־
prep
-
3651
כֵּן֩
advb
-
5375
נָשָׂ֨אתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
gewesen sind, darum habe
3027
יָדִ֜י
subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg
ich meine Hand
5921
עֲלֵיהֶ֗ם
prep.prs.p3.m.pl
-
5002
נְאֻם֙
subs.m.sg.c
wider sie erhoben, spricht
136
אֲדֹנָ֣י
nmpr.m.sg.a
der Herr
3069
יְהוִ֔ה
nmpr.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
5375
נָשְׂא֖וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
tragen
5771
עֲוֹנָֽם׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
-


Sie dürfen nicht mehr als Priester vor mich treten und in die Nähe der heiligen und höchstheiligen Dinge kommen, sondern müssen die Folgen ihrer abscheulichen Gräueltaten tragen. (NeU)

9005
וְ
conj
-
3808
לֹֽא־
nega
-
5066
יִגְּשׁ֤וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
Und sie
413
אֵלַי֙
prep
-
9003
לְ
prep
-
3547
כַהֵ֣ן
verbo.piel.infc.u.u.u.a
-
9003
לִ֔י
prep.prs.p1.u.sg
-
9005
וְ
conj
-
9003
לָ
prep
-
5066
גֶ֨שֶׁת֙
verbo.qal.infc.u.u.u.a
nahen; sondern sie
5921
עַל־
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
6944
קָ֣דָשַׁ֔י
subs.m.pl.a
um allen meinen heiligen
413
אֶל־
prep
-
6944
קָדְשֵׁ֖י
subs.m.pl.c
Dingen, den hochheiligen
9006
הַ
art
-
6944
קְּדָשִׁ֑ים
subs.m.pl.a
-
9005
וְ
conj
-
5375
נָֽשְׂאוּ֙
verbo.qal.perf.p3.u.pl
tragen
3639
כְּלִמָּתָ֔ם
subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl
sollen ihre Schmach
9005
וְ
conj
-
8441
תֹועֲבֹותָ֖ם
subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl
und ihre Greuel
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
-
6213
עָשֽׂוּ׃
verbo.qal.perf.p3.u.pl
zu


Ich mache sie zu Tempeldienern, damit sie alles erledigen, was im Tempel getan werden muss.' (NeU)

9005
וְ
conj
-
5414
נָתַתִּ֣י
verbo.qal.perf.p1.u.sg
machen
853
אֹותָ֔ם
prep.prs.p3.m.pl
-
8104
שֹׁמְרֵ֖י
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
Und ich werde sie
4931
מִשְׁמֶ֣רֶת
subs.f.sg.c
Wärtern der Hut
9006
הַ
art
-
1004
בָּ֑יִת
subs.m.sg.a
des Hauses
9003
לְ
prep
-
3605
כֹל֙
subs.m.sg.c
-
5656
עֲבֹ֣דָתֹ֔ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
für all seinen Dienst
9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
3605
כֹ֛ל
subs.m.sg.a
-
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
-
6213
יֵעָשֶׂ֖ה
verbo.nif.impf.p3.m.sg
zu
9001
בֹּֽו׃ פ
prep.prs.p3.m.sg
-


'Aber die Priester, Leviten aus der Nachkommenschaft Zadoks, die mir in meinem Heiligtum treu gedient haben, als die Israeliten mich verließen und in die Irre gingen, sie sollen in meine Nähe kommen. Sie sollen vor mich hintreten, um mir das Fett und das Blut darzubringen, spricht Jahwe, der Herr. (NeU)

9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
3548
כֹּהֲנִ֨ים
subs.m.pl.a
Aber die Priester
9006
הַ
art
-
3881
לְוִיִּ֜ם
adjv.m.pl.a
die Leviten
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
die Söhne
6659
צָדֹ֗וק
nmpr.m.sg.a
Zadoks
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
-
8104
שָׁמְר֜וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
mir abirrten, sie
853
אֶת־
prep
-
4931
מִשְׁמֶ֤רֶת
subs.f.sg.c
welche der Hut
4720
מִקְדָּשִׁי֙
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
meines Heiligtums
9001
בִּ
prep
-
8582
תְעֹ֤ות
verbo.qal.infc.u.u.u.c
-
1121
בְּנֵֽי־
subs.m.pl.c
haben, als die Kinder
3478
יִשְׂרָאֵל֙
nmpr.u.sg.a
Israel
4480
מֵֽ
prep
-
5921
עָלַ֔י
prep
-
1992
הֵ֛מָּה
prps.p3.m.pl
-
7126
יִקְרְב֥וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
sollen mir nahen
413
אֵלַ֖י
prep
-
9003
לְ
prep
-
8334
שָֽׁרְתֵ֑נִי
verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg
dienen
9005
וְ
conj
-
5975
עָמְד֣וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
sollen vor mir stehen
9003
לְ
prep
-
6440
פָנַ֗י
subs.m.pl.a
von
9003
לְ
prep
-
7126
הַקְרִ֥יב
verbo.hif.infc.u.u.u.a
um mir zu
9003
לִי֙
prep.prs.p1.u.sg
-
2459
חֵ֣לֶב
subs.m.sg.a
um mir das Fett
9005
וָ
conj
-
1818
דָ֔ם
subs.m.sg.a
und das Blut
5002
נְאֻ֖ם
subs.m.sg.c
darzubringen, spricht
136
אֲדֹנָ֥י
nmpr.m.sg.a
der Herr
3069
יְהוִֽה׃
nmpr.m.sg.a
-


Sie dürfen in mein Heiligtum kommen und an meinen Tisch treten, um mir zu dienen. (NeU)

1992
הֵ֜מָּה
prps.p3.m.pl
-
935
יָבֹ֣אוּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
kommen
413
אֶל־
prep
-
4720
מִקְדָּשִׁ֗י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
sollen in mein Heiligtum
9005
וְ
conj
-
1992
הֵ֛מָּה
prps.p3.m.pl
-
7126
יִקְרְב֥וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
nahen
413
אֶל־
prep
-
7979
שֻׁלְחָנִ֖י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
sie sollen meinem Tische
9003
לְ
prep
-
8334
שָׁרְתֵ֑נִי
verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg
um mir zu dienen
9005
וְ
conj
-
8104
שָׁמְר֖וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
warten
853
אֶת־
prep
-
4931
מִשְׁמַרְתִּֽי׃
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
und sollen meiner Hut


Und wenn sie durch die Tore des inneren Vorhofs gehen, sollen sie leinene Gewänder tragen. Sie dürfen keine Kleidung aus Wolle auf dem Körper haben, wenn sie ihren Dienst im inneren Vorhof verrichten. (NeU)

9005
וְ
conj
-
1961
הָיָ֗ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
9001
בְּ
prep
-
935
בֹואָם֙
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl
sie kommen
413
אֶֽל־
prep
-
8179
שַׁעֲרֵי֙
subs.m.pl.c
sie zu den Toren
9006
הֶ
art
-
2691
חָצֵ֣ר
subs.u.sg.a
Vorhofs
9006
הַ
art
-
6442
פְּנִימִ֔ית
adjv.f.sg.a
des inneren
899
בִּגְדֵ֥י
subs.m.pl.c
Kleider
6593
פִשְׁתִּ֖ים
subs.m.pl.a
eingehen, sollen sie leinene
3847
יִלְבָּ֑שׁוּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
anziehen
9005
וְ
conj
-
3808
לֹֽא־
nega
-
5927
יַעֲלֶ֤ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
soll nicht auf
5921
עֲלֵיהֶם֙
prep.prs.p3.m.pl
-
6785
צֶ֔מֶר
subs.m.sg.a
aber Wolle
9001
בְּ
prep
-
8334
שָֽׁרְתָ֗ם
verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl
hin dienen
9001
בְּ
prep
-
8179
שַׁעֲרֵ֛י
subs.m.pl.c
sie in den Toren
9006
הֶ
art
-
2691
חָצֵ֥ר
subs.u.sg.a
Vorhofs
9006
הַ
art
-
6442
פְּנִימִ֖ית
adjv.f.sg.a
des inneren
9005
וָ
conj
-
1004
בָֽיְתָה׃
subs.m.sg.a
und gegen das Haus


Sie sollen einen Kopfbund aus Leinen tragen und leinene Hosen anziehen. Sie dürfen keine Kleidung tragen, in der man schwitzt. (NeU)

6287
פַּאֲרֵ֤י
subs.m.pl.c
-
6593
פִשְׁתִּים֙
subs.m.pl.a
Leinene
1961
יִהְי֣וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
-
5921
עַל־
prep
-
7218
רֹאשָׁ֔ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
Kopfbunde sollen auf
9005
וּ
conj
-
4370
מִכְנְסֵ֣י
subs.m.pl.c
Beinkleider
6593
פִשְׁתִּ֔ים
subs.m.pl.a
und leinene
1961
יִהְי֖וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
-
5921
עַל־
prep
-
4975
מָתְנֵיהֶ֑ם
subs.m.du.a.prs.p3.m.pl
an ihren Lenden
3808
לֹ֥א
nega
-
2296
יַחְגְּר֖וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
ihrem Haupte sein
9001
בַּ
prep
-
3154
יָּֽזַע׃
subs.m.sg.a
sich nicht in Schweiß


Wenn sie dann in den äußeren Vorhof zum Volk hinausgehen wollen, müssen sie vorher die Gewänder, in denen sie den Dienst verrichtet haben, ausziehen und in ihren heiligen Räumen ablegen. Sie müssen andere Gewänder anziehen, damit sie das Volk durch diese Kleidung nicht mit dem Heiligen in Berührung bringen. (NeU)

9005
וּ֠
conj
-
9001
בְ
prep
-
3318
צֵאתָם
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl
haben, ausziehen
413
אֶל־
prep
-
9006
הֶ
art
-
2691
חָצֵ֨ר
subs.u.sg.a
Vorhof
9006
הַ
art
-
2435
חִיצֹונָ֜ה
adjv.f.sg.a
sie in den äußeren
413
אֶל־
prep
-
9006
הֶ
art
-
2691
חָצֵ֣ר
subs.u.sg.a
Vorhof
9006
הַ
art
-
2435
חִיצֹונָה֮
adjv.f.sg.a
hinausgehen, in den äußeren
413
אֶל־
prep
-
9006
הָ
art
-
5971
עָם֒
subs.m.sg.a
zum Volke
6584
יִפְשְׁט֣וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
-
853
אֶת־
prep
-
899
בִּגְדֵיהֶ֗ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
sollen sie ihre Kleider
834
אֲשֶׁר־
conj
-
1992
הֵ֨מָּה֙
prps.p3.m.pl
-
8334
מְשָׁרְתִ֣ם
verbo.piel.ptca.u.m.pl.a
in welchen sie gedient
9001
בָּ֔ם
prep.prs.p3.m.pl
-
9005
וְ
conj
-
5117
הִנִּ֥יחוּ
verbo.hif.perf.p3.u.pl
-
853
אֹותָ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
-
9001
בְּ
prep
-
3957
לִֽשְׁכֹ֣ת
subs.f.pl.c
-
9006
הַ
art
-
6944
קֹּ֑דֶשׁ
subs.m.sg.a
in die heiligen
9005
וְ
conj
-
3847
לָֽבְשׁוּ֙
verbo.qal.perf.p3.u.pl
anziehen
899
בְּגָדִ֣ים
subs.m.pl.a
Kleider
312
אֲחֵרִ֔ים
adjv.m.pl.a
niederlegen, und sollen andere
9005
וְ
conj
-
3808
לֹֽא־
nega
-
6942
יְקַדְּשׁ֥וּ
verbo.piel.impf.p3.m.pl
heiligen
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ
art
-
5971
עָ֖ם
subs.m.sg.a
sie nicht das Volk
9001
בְּ
prep
-
899
בִגְדֵיהֶֽם׃
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
mit ihren Kleidern


Auch dürfen sie sich weder den Kopf kahl scheren noch die Haare frei wachsen lassen, sondern sollen ihr Haar kurz halten. (NeU)

9005
וְ
conj
-
7218
רֹאשָׁם֙
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
sollen weder ihr Haupt
3808
לֹ֣א
nega
-
1548
יְגַלֵּ֔חוּ
verbo.piel.impf.p3.m.pl
kahl scheren
9005
וּ
conj
-
6545
פֶ֖רַע
subs.m.sg.a
auch das Haar
3808
לֹ֣א
nega
-
7971
יְשַׁלֵּ֑חוּ
verbo.piel.impf.p3.m.pl
Und sie
3697
כָּסֹ֥ום
advb.qal.infa.u.u.u.a
-
3697
יִכְסְמ֖וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
-
853
אֶת־
prep
-
7218
רָאשֵׁיהֶֽם׃
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
noch


Wenn die Priester zum Dienst in den inneren Vorhof hineingehen, dürfen sie vorher keinen Wein trinken. (NeU)

9005
וְ
conj
-
3196
יַ֥יִן
subs.m.sg.a
soll Wein
3808
לֹֽא־
nega
-
8354
יִשְׁתּ֖וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
trinken
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
3548
כֹּהֵ֑ן
subs.m.sg.a
Und kein Priester
9001
בְּ
prep
-
935
בֹואָ֖ם
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl
gehen
413
אֶל־
prep
-
9006
הֶ
art
-
2691
חָצֵ֥ר
subs.u.sg.a
Vorhof
9006
הַ
art
-
6442
פְּנִימִֽית׃
adjv.f.sg.a
sie in den inneren


Sie dürfen keine Witwe und keine verstoßene Frau heiraten, sondern nur unberührte Mädchen aus dem Haus Israel. Die Witwe eines anderen Priesters allerdings dürfen sie heiraten. (NeU)

9005
וְ
conj
-
490
אַלְמָנָה֙
subs.f.sg.a
Und eine Witwe
9005
וּ
conj
-
1644
גְרוּשָׁ֔ה
subs.qal.ptcp.u.f.sg.a
und eine Verstoßene
3808
לֹֽא־
nega
-
3947
יִקְח֥וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
nehmen
9003
לָהֶ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
-
9003
לְ
prep
-
802
נָשִׁ֑ים
subs.f.pl.a
sich nicht zu Weibern
3588
כִּ֣י
conj
-
518
אִם־
conj
-
1330
בְּתוּלֹ֗ת
subs.f.pl.a
sondern Jungfrauen
4480
מִ
prep
-
2233
זֶּ֨רַע֙
subs.m.sg.c
vom Samen
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
des Hauses
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
Israel
9005
וְ
conj
-
9006
הָֽ
art
-
490
אַלְמָנָה֙
subs.f.sg.a
und die Witwe
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
1961
תִּֽהְיֶ֣ה
verbo.qal.impf.p3.f.sg
-
490
אַלְמָנָ֔ה
subs.f.sg.a
-
4480
מִ
prep
-
3548
כֹּהֵ֖ן
subs.m.sg.a
welche von einem Priester
3947
יִקָּֽחוּ׃
verbo.qal.impf.p3.m.pl
Witwe geworden ist


Sie sollen mein Volk unterweisen, damit es zwischen heilig und unheilig, rein und unrein unterscheiden lernt. (NeU)

9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
5971
עַמִּ֣י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
sollen mein Volk
3384
יֹור֔וּ
verbo.hif.impf.p3.m.pl
den Unterschied lehren
996
בֵּ֥ין
prep.m.sg.c
-
6944
קֹ֖דֶשׁ
subs.m.sg.a
sie
9003
לְ
prep
-
2455
חֹ֑ל
subs.m.sg.a
Heiligem und Unheiligem
9005
וּ
conj
-
996
בֵין־
prep.m.sg.c
-
2931
טָמֵ֥א
subs.m.sg.a
zwischen
9003
לְ
prep
-
2889
טָהֹ֖ור
subs.m.sg.a
Und
3045
יֹודִעֻֽם׃
verbo.hif.impf.p3.m.pl.prs.p3.m.pl
ihm den Unterschied kundtun


Wenn es einen Rechtsstreit gibt, sollen sie nach meinen Bestimmungen Gericht halten. Sie müssen dafür sorgen, dass meine Gesetze und Ordnungen für die Festzeiten beachtet und meine Sabbate heilig gehalten werden. (NeU)

9005
וְ
conj
-
5921
עַל־
prep
-
7379
רִ֗יב
subs.m.sg.a
-
1992
הֵ֚מָּה
prps.p3.m.pl
-
5975
יַעַמְד֣וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
über Streitsachen sollen
9003
לְ
prep
-
4941
מִשְׁפָּ֔ט
subs.m.sg.a
zum Gericht
9001
בְּ
prep
-
4941
מִשְׁפָּטַ֖י
subs.m.pl.a
-
8199
יִשְׁפְּטֻ֑הוּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl.prs.p3.m.sg
dastehen, nach meinen Rechten
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
8451
תֹּורֹתַ֤י
subs.f.pl.a
sie sollen meine Gesetze
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
2708
חֻקֹּתַי֙
subs.f.pl.a
und meine Satzungen
9001
בְּ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
4150
מֹועֲדַ֣י
subs.m.pl.a
bei allen meinen Festen
8104
יִשְׁמֹ֔רוּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
sie
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
7676
שַׁבְּתֹותַ֖י
subs.f.pl.a
Und
6942
יְקַדֵּֽשׁוּ׃
verbo.piel.impf.p3.m.pl
und meine Sabbathe heiligen


Sie dürfen nicht mit einem Toten in Berührung kommen und sich dadurch verunreinigen. Nur bei Vater oder Mutter, Sohn oder Tochter, Bruder oder unverheirateter Schwester dürfen sie unrein werden. (NeU)

9005
וְ
conj
-
413
אֶל־
prep
-
4191
מֵ֣ת
subs.qal.ptca.u.m.sg.c
Und keiner soll
120
אָדָ֔ם
subs.m.sg.a
dem Leichnam eines Menschen
3808
לֹ֥א
nega
-
935
יָבֹ֖וא
verbo.qal.impf.p3.m.sg
gehen
9003
לְ
prep
-
2930
טָמְאָ֑ה
verbo.qal.infc.u.u.u.a
daß er unrein werde
3588
כִּ֣י
conj
-
518
אִם־
conj
-
9003
לְ
prep
-
1
אָ֡ב
subs.m.sg.a
nur allein wegen Vater
9005
וּ֠
conj
-
9003
לְ
prep
-
517
אֵם
subs.f.sg.a
und Mutter
9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
1121
בֵ֨ן
subs.m.sg.a
und wegen Sohn
9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
1323
בַ֜ת
subs.f.sg.a
und Tochter
9003
לְ
prep
-
251
אָ֗ח
subs.m.sg.a
wegen eines Bruders
9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
269
אָחֹ֛ות
subs.f.sg.a
Schwester
834
אֲשֶֽׁר־
conj
-
3808
לֹא־
nega
-
1961
הָיְתָ֥ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
-
9003
לְ
prep
-
376
אִ֖ישׁ
subs.m.sg.a
und wegen einer
2930
יִטַּמָּֽאוּ׃
verbo.hit.impf.p3.m.pl
dürfen sie sich verunreinigen


Wenn der Priester sich dann aber wieder gereinigt hat, soll er noch sieben Tage zusätzlich warten, (NeU)

9005
וְ
conj
-
310
אַחֲרֵ֖י
prep.m.pl.c
Und nach
2893
טָֽהֳרָתֹ֑ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
seiner Reinigung
7651
שִׁבְעַ֥ת
subs.f.sg.c
soll man ihm sieben
3117
יָמִ֖ים
subs.m.pl.a
Tage
5608
יִסְפְּרוּ־
verbo.qal.impf.p3.m.pl
zählen
9003
לֹֽו׃
prep.prs.p3.m.sg
-


bevor er wieder den inneren Vorhof betritt. Und dann soll er zuerst ein Sündopfer für sich bringen, damit er wieder Dienst tun kann, spricht Jahwe, der Herr. (NeU)

9005
וּ
conj
-
9001
בְ
prep
-
3117
יֹום֩
subs.m.sg.c
und an dem Tage
935
בֹּאֹ֨ו
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
da er
413
אֶל־
prep
-
9006
הַ
art
-
6944
קֹּ֜דֶשׁ
subs.m.sg.a
in das Heiligtum
413
אֶל־
prep
-
9006
הֶ
art
-
2691
חָצֵ֤ר
subs.u.sg.a
Vorhof
9006
הַ
art
-
6442
פְּנִימִית֙
adjv.f.sg.a
in den inneren
9003
לְ
prep
-
8334
שָׁרֵ֣ת
verbo.piel.infc.u.u.u.a
zu dienen
9001
בַּ
prep
-
6944
קֹּ֔דֶשׁ
subs.m.sg.a
hineingeht, um im Heiligtum
7126
יַקְרִ֖יב
verbo.hif.impf.p3.m.sg
soll er
2403
חַטָּאתֹ֑ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
sein Sündopfer
5002
נְאֻ֖ם
subs.m.sg.c
darbringen, spricht
136
אֲדֹנָ֥י
nmpr.m.sg.a
der Herr
3069
יְהוִֽה׃
nmpr.m.sg.a
-


Und was den Erbbesitz der Priester betrifft: Ich selbst bin ihr Besitz. Ihr sollt ihnen keinen Grundbesitz in Israel geben, denn ich bin ihr Eigentum. (NeU)

9005
וְ
conj
-
1961
הָיְתָ֤ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
-
9003
לָהֶם֙
prep.prs.p3.m.pl
-
9003
לְֽ
prep
-
5159
נַחֲלָ֔ה
subs.f.sg.a
dies soll ihr Erbteil
589
אֲנִ֖י
prps.p1.u.sg
-
5159
נַֽחֲלָתָ֑ם
subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl
ich bin ihr Erbteil
9005
וַ
conj
-
272
אֲחֻזָּ֗ה
subs.f.sg.a
-
3808
לֹֽא־
nega
-
5414
תִתְּנ֤וּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
geben
9003
לָהֶם֙
prep.prs.p3.m.pl
-
9001
בְּ
prep
-
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
kein Besitztum in Israel
589
אֲנִ֖י
prps.p1.u.sg
-
272
אֲחֻזָּתָֽם׃
subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl
-


Sie bekommen ihren Teil vom Speis- und Schuldopfer. Und alles, was in Israel dem Bann verfallen ist, soll ihnen gehören. (NeU)

9006
הַ
art
-
4503
מִּנְחָה֙
subs.f.sg.a
Das Speisopfer
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
2403
חַטָּ֣את
subs.f.sg.a
und das Sündopfer
9005
וְ
conj
-
9006
הָ
art
-
817
אָשָׁ֔ם
subs.m.sg.a
und das Schuldopfer
1992
הֵ֖מָּה
prps.p3.m.pl
-
398
יֹֽאכְל֑וּם
verbo.qal.impf.p3.m.pl.prs.p3.m.pl
die sollen sie essen
9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
2764
חֵ֥רֶם
subs.m.sg.a
und alles Verbannte
9001
בְּ
prep
-
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
in Israel
9003
לָהֶ֥ם
prep.prs.p3.m.pl
-
1961
יִהְיֶֽה׃
verbo.qal.impf.p3.m.sg
-


Das Beste von allen Erstlingsopfern und alle eure besonderen Gaben sollen den Priestern gehören. Auch das Beste von eurem Schrotmehl sollt ihr dem Priester geben, damit Segen auf deinem Haus ruht. (NeU)

9005
וְ
conj
-
7225
רֵאשִׁית֩
subs.f.sg.c
das Erste aller Erstlinge
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
1061
בִּכּ֨וּרֵי
subs.m.pl.c
gehören; und die Erstlinge
3605
כֹ֜ל
subs.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
8641
תְּר֣וּמַת
subs.f.sg.c
allem, und alle Hebopfer
3605
כֹּ֗ל
subs.m.sg.a
-
4480
מִ
prep
-
3605
כֹּל֙
subs.m.sg.c
-
8641
תְּרוּמֹ֣ותֵיכֶ֔ם
subs.f.pl.a.prs.p2.m.pl
-
9003
לַ
prep
-
3548
כֹּהֲנִ֖ים
subs.m.pl.a
Hebopfern sollen den Priestern
1961
יִֽהְיֶ֑ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
7225
רֵאשִׁ֤ית
subs.f.sg.c
-
6182
עֲרִסֹֽותֵיכֶם֙
subs.f.pl.a.prs.p2.m.pl
-
5414
תִּתְּנ֣וּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
geben
9003
לַ
prep
-
3548
כֹּהֵ֔ן
subs.m.sg.a
sollt ihr dem Priester
9003
לְ
prep
-
5117
הָנִ֥יחַ
verbo.hif.infc.u.u.u.c
ruhe
1293
בְּרָכָ֖ה
subs.f.sg.a
damit Segen
413
אֶל־
prep
-
1004
בֵּיתֶֽךָ׃
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
auf deinem Hause


Priester dürfen kein Fleisch essen, das von einem verendeten oder gerissenen Tier stammt, egal ob Vogel, Wild oder Vieh.'" (NeU)

3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
5038
נְבֵלָה֙
subs.f.sg.a
Kein Aas
9005
וּ
conj
-
2966
טְרֵפָ֔ה
subs.f.sg.a
noch Zerrissenes
4480
מִן־
prep
-
9006
הָ
art
-
5775
עֹ֖וף
subs.m.sg.a
vom Gevögel
9005
וּ
conj
-
4480
מִן־
prep
-
9006
הַ
art
-
929
בְּהֵמָ֑ה
subs.f.sg.a
und vom Vieh
3808
לֹ֥א
nega
-
398
יֹאכְל֖וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
essen
9006
הַ
art
-
3548
כֹּהֲנִֽים׃ פ
subs.m.pl.a
sollen die Priester