Interlineare Bibel |
| 9005 וְ conj - |
| 859 אַתָּ֤ה prps.p2.m.sg - |
| 1121 בֶן־ subs.m.sg.c dir |
| 120 אָדָם֙ subs.m.sg.a - |
| 3947 קַח־ verbo.qal.impv.p2.m.sg Menschensohn, nimm |
| 9003 לְךָ֣ prep.prs.p2.m.sg - |
| 3843 לְבֵנָ֔ה subs.f.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 5414 נָתַתָּ֥ה verbo.qal.perf.p2.m.sg Und du |
| 853 אֹותָ֖הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 6440 פָנֶ֑יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg und lege ihn vor |
| 9005 וְ conj - |
| 2710 חַקֹּותָ֥ verbo.qal.perf.p2.m.sg dich hin, und zeichne |
| 5921 עָלֶ֛יהָ prep.prs.p3.f.sg - |
| 5892 עִ֖יר subs.f.sg.a darauf eine Stadt |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3389 יְרוּשָׁלִָֽם׃ nmpr.u.sg.a Jerusalem |
Dann eröffne die Belagerung gegen die Stadt: Baue Belagerungstürme, schütte einen Wall gegen sie auf, richte ein Heerlager ein und stelle Rammböcke gegen ihre Mauern ringsum! (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 5414 נָתַתָּ֨ה verbo.qal.perf.p2.m.sg wider sie |
| 5921 עָלֶ֜יהָ prep.prs.p3.f.sg - |
| 4692 מָצֹ֗ור subs.m.sg.a mache eine Belagerung |
| 9005 וּ conj - |
| 1129 בָנִ֤יתָ verbo.qal.perf.p2.m.sg baue |
| 5921 עָלֶ֨יהָ֙ prep.prs.p3.f.sg - |
| 1785 דָּיֵ֔ק subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 8210 שָׁפַכְתָּ֥ verbo.qal.perf.p2.m.sg und schütte |
| 5921 עָלֶ֖יהָ prep.prs.p3.f.sg - |
| 5550 סֹֽלְלָ֑ה subs.f.sg.a wider sie einen Wall |
| 9005 וְ conj - |
| 5414 נָתַתָּ֨ה verbo.qal.perf.p2.m.sg Belagerungstürme wider sie |
| 5921 עָלֶ֧יהָ prep.prs.p3.f.sg - |
| 4264 מַחֲנֹ֛ות subs.f.pl.a auf, und stelle Heerlager |
| 9005 וְ conj - |
| 7760 שִׂים־ verbo.qal.impv.p2.m.sg Und |
| 5921 עָלֶ֥יהָ prep.prs.p3.f.sg - |
| 3733 כָּרִ֖ים subs.m.pl.a sie, und errichte Sturmböcke |
| 5439 סָבִֽיב׃ advb.u.sg.a und |
Nimm dir dann eine eiserne Pfanne und stelle sie als eiserne Mauer zwischen dich und die Stadt. Dann blick auf sie hin: Nun ist sie belagert, und du belagerst sie. Das soll ein Zeichen für die Leute von Israel sein." (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 859 אַתָּ֤ה prps.p2.m.sg - |
| 3947 קַח־ verbo.qal.impv.p2.m.sg Und du, nimm |
| 9003 לְךָ֙ prep.prs.p2.m.sg - |
| 4227 מַחֲבַ֣ת subs.u.sg.c Pfanne |
| 1270 בַּרְזֶ֔ל subs.m.sg.a dir eine eiserne |
| 9005 וְ conj - |
| 5414 נָתַתָּ֤ה verbo.qal.perf.p2.m.sg und stelle sie |
| 853 אֹותָהּ֙ prep.prs.p3.f.sg - |
| 7023 קִ֣יר subs.m.sg.c Mauer |
| 1270 בַּרְזֶ֔ל subs.m.sg.a als eine eiserne |
| 996 בֵּינְךָ֖ prep.m.sg.a.prs.p2.m.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 996 בֵ֣ין prep.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 5892 עִ֑יר subs.f.sg.a dich und die Stadt |
| 9005 וַ conj - |
| 3559 הֲכִינֹתָה֩ verbo.hif.perf.p2.m.sg und richte |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6440 פָּנֶ֨יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg dein Angesicht |
| 413 אֵלֶ֜יהָ prep.prs.p3.f.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיְתָ֤ה verbo.qal.perf.p3.f.sg - |
| 9001 בַ prep - |
| 4692 מָּצֹור֙ subs.m.sg.a daß sie in Belagerung |
| 9005 וְ conj - |
| 6696 צַרְתָּ֣ verbo.qal.perf.p2.m.sg gegen sie |
| 5921 עָלֶ֔יהָ prep.prs.p3.f.sg - |
| 226 אֹ֥ות subs.u.sg.a - |
| 1931 הִ֖יא prps.p3.f.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 1004 בֵ֥ית subs.m.sg.c ein Wahrzeichen dem Hause |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ ס nmpr.u.sg.a Israel |
"Dann legst du dich auf deine linke Seite und nimmst die Schuld der Israeliten auf dich. Während du so daliegst, sollst du ihre Schuld tragen. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 859 אַתָּ֤ה prps.p2.m.sg - |
| 7901 שְׁכַב֙ verbo.qal.impv.p2.m.sg dich |
| 5921 עַל־ prep - |
| 6654 צִדְּךָ֣ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg - |
| 9006 הַ art - |
| 8042 שְּׂמָאלִ֔י adjv.m.sg.a auf deine linke Seite |
| 9005 וְ conj - |
| 7760 שַׂמְתָּ֛ verbo.qal.perf.p2.m.sg Und du, lege |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5771 עֲוֹ֥ן subs.m.sg.c lege darauf die Ungerechtigkeit |
| 1004 בֵּֽית־ subs.m.sg.c des Hauses |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 5921 עָלָ֑יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 4557 מִסְפַּ֤ר subs.m.sg.c Nach der Zahl |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יָּמִים֙ subs.m.pl.a der Tage |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 7901 תִּשְׁכַּ֣ב verbo.qal.impf.p2.m.sg die du darauf liegst |
| 5921 עָלָ֔יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 5375 תִּשָּׂ֖א verbo.qal.impf.p2.m.sg tragen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5771 עֲוֹנָֽם׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl sollst du ihre Ungerechtigkeit |
Ich habe dir nämlich die Jahre ihrer Schuld zu einer Tageszahl gemacht. 390 Tage musst du die Schuld des Hauses Israel tragen. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 589 אֲנִ֗י prps.p1.u.sg - |
| 5414 נָתַ֤תִּֽי verbo.qal.perf.p1.u.sg gemacht |
| 9003 לְךָ֙ prep.prs.p2.m.sg - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 8141 שְׁנֵ֣י subs.f.pl.c dir die Jahre |
| 5771 עֲוֹנָ֔ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl ihrer Ungerechtigkeit |
| 9003 לְ prep - |
| 4557 מִסְפַּ֣ר subs.m.sg.c zu einer Anzahl |
| 3117 יָמִ֔ים subs.m.pl.a Tage |
| 7969 שְׁלֹשׁ־ subs.u.sg.c - |
| 3967 מֵאֹ֥ות subs.f.pl.a und |
| 9005 וְ conj - |
| 8672 תִשְׁעִ֖ים subs.m.pl.a - |
| 3117 יֹ֑ום subs.m.sg.a Dreihundertneunzig Tage |
| 9005 וְ conj - |
| 5375 נָשָׂ֖אתָ verbo.qal.perf.p2.m.sg Denn ich habe |
| 5771 עֲוֹ֥ן subs.m.sg.c du sollst die Ungerechtigkeit |
| 1004 בֵּֽית־ subs.m.sg.c des Hauses |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a Israel |
Wenn du damit fertig bist, legst du dich auf deine rechte Seite und trägst die Schuld des Hauses Juda, 40 Tage lang, einen Tag für jedes Jahr. So habe ich es festgesetzt. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 3615 כִלִּיתָ֣ verbo.piel.perf.p2.m.sg vollendet |
| 853 אֶת־ prep - |
| 428 אֵ֗לֶּה prde.u.pl du diese |
| 9005 וְ conj - |
| 7901 שָׁ֨כַבְתָּ֜ verbo.qal.perf.p2.m.sg so lege dich |
| 5921 עַל־ prep - |
| 6654 צִדְּךָ֤ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg Seite |
| 9006 הַ art - |
| 3233 יְמָנִי֙ adjv.m.sg.a auf deine rechte |
| 8145 שֵׁנִ֔ית advb.f.sg.a zum zweiten |
| 9005 וְ conj - |
| 5375 נָשָׂ֖אתָ verbo.qal.perf.p2.m.sg für ein Jahr habe |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5771 עֲוֹ֣ן subs.m.sg.c und trage die Ungerechtigkeit |
| 1004 בֵּית־ subs.m.sg.c des Hauses |
| 3063 יְהוּדָ֑ה nmpr.u.sg.a Juda |
| 705 אַרְבָּעִ֣ים subs.m.pl.a vierzig |
| 3117 יֹ֔ום subs.m.sg.a Tage; je einen Tag |
| 3117 יֹ֧ום subs.m.sg.a - |
| 9003 לַ prep - |
| 8141 שָּׁנָ֛ה subs.f.sg.a - |
| 3117 יֹ֥ום subs.m.sg.a - |
| 9003 לַ prep - |
| 8141 שָּׁנָ֖ה subs.f.sg.a - |
| 5414 נְתַתִּ֥יו verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg Und hast |
| 9003 לָֽךְ׃ prep.prs.p2.m.sg - |
Dabei sollst du deine Blicke und deinen bloßen Arm auf das belagerte Jerusalem richten und gegen die Stadt weissagen. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 4692 מְצֹ֤ור subs.m.sg.c gegen die Belagerung |
| 3389 יְרוּשָׁלִַ֨ם֙ nmpr.u.sg.a Jerusalems |
| 3559 תָּכִ֣ין verbo.hif.impf.p2.m.sg - |
| 6440 פָּנֶ֔יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg du sollst dein Angesicht |
| 9005 וּֽ conj - |
| 2220 זְרֹעֲךָ֖ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg und deinen entblößten Arm |
| 2834 חֲשׂוּפָ֑ה adjv.qal.ptcp.u.f.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 5012 נִבֵּאתָ֖ verbo.nif.perf.p2.m.sg sollst wider dasselbe weissagen |
| 5921 עָלֶֽיהָ׃ prep.prs.p3.f.sg - |
Pass auf! Ich werde dich mit Stricken fesseln, dass du dich nicht von einer Seite auf die andere wälzen kannst, bis du die Tage deiner Belagerung überstanden hast." (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּ֛ה intj - |
| 5414 נָתַ֥תִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg hast |
| 5921 עָלֶ֖יךָ prep.prs.p2.m.sg - |
| 5688 עֲבֹותִ֑ים subs.m.pl.a ich lege dir Stricke |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 2015 תֵהָפֵ֤ךְ verbo.nif.impf.p2.m.sg - |
| 4480 מִֽ prep - |
| 6654 צִּדְּךָ֙ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg nicht von einer Seite |
| 413 אֶל־ prep - |
| 6654 צִדֶּ֔ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg - |
| 5704 עַד־ prep - |
| 3615 כַּלֹּותְךָ֖ verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg vollendet |
| 3117 יְמֵ֥י subs.m.pl.c bis du die Tage |
| 4692 מְצוּרֶֽךָ׃ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg deiner Belagerung |
"Nimm dir jetzt Weizen, Gerste, Bohnen, Linsen, Hirse und Dinkel, schütte alles in ein einziges Gefäß und backe daraus Brot. Das ist deine Speise für die 390 Tage, in denen du auf deiner Seite liegst. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 859 אַתָּ֣ה prps.p2.m.sg - |
| 3947 קַח־ verbo.qal.impv.p2.m.sg du, nimm |
| 9003 לְךָ֡ prep.prs.p2.m.sg - |
| 2406 חִטִּ֡ין subs.f.pl.a dir Weizen |
| 9005 וּ֠ conj - |
| 8184 שְׂעֹרִים subs.f.pl.a und Gerste |
| 9005 וּ conj - |
| 6321 פֹ֨ול subs.m.sg.a und Bohnen |
| 9005 וַ conj - |
| 5742 עֲדָשִׁ֜ים subs.f.pl.a und Linsen |
| 9005 וְ conj - |
| 1764 דֹ֣חַן subs.m.sg.a und Hirse |
| 9005 וְ conj - |
| 3698 כֻסְּמִ֗ים subs.m.pl.a und Spelt |
| 9005 וְ conj - |
| 5414 נָתַתָּ֤ה verbo.qal.perf.p2.m.sg und tue sie |
| 853 אֹותָם֙ prep.prs.p3.m.pl - |
| 9001 בִּ prep - |
| 3627 כְלִ֣י subs.m.sg.a Gefäß |
| 259 אֶחָ֔ד subs.u.sg.a in ein |
| 9005 וְ conj - |
| 6213 עָשִׂ֧יתָ verbo.qal.perf.p2.m.sg und mache |
| 853 אֹותָ֛ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9003 לְךָ֖ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 3899 לָ֑חֶם subs.u.sg.a dir Brot |
| 4557 מִסְפַּ֨ר subs.m.sg.c daraus, nach der Zahl |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יָּמִ֜ים subs.m.pl.a der Tage |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 859 אַתָּ֣ה׀ prps.p2.m.sg - |
| 7901 שֹׁוכֵ֣ב verbo.qal.ptca.u.m.sg.a liegst |
| 5921 עַֽל־ prep - |
| 6654 צִדְּךָ֗ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg du auf deiner Seite |
| 7969 שְׁלֹשׁ־ subs.u.sg.c - |
| 3967 מֵאֹ֧ות subs.f.pl.a Und |
| 9005 וְ conj - |
| 8672 תִשְׁעִ֛ים subs.m.pl.a - |
| 3117 יֹ֖ום subs.m.sg.a Dreihundertneunzig Tage |
| 398 תֹּאכֲלֶֽנּוּ׃ verbo.qal.impf.p2.m.sg.prs.p3.m.sg sollst du davon essen |
Deine Tagesration beträgt 260 Gramm Brot, und du sollst es zu bestimmten Zeiten essen. (NeU)
| 9005 וּ conj - |
| 3978 מַאֲכָֽלְךָ֙ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg Und deine Speise |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 398 תֹּאכֲלֶ֔נּוּ verbo.qal.impf.p2.m.sg.prs.p3.m.sg die du essen |
| 9001 בְּ prep - |
| 4946 מִשְׁקֹ֕ול subs.m.sg.a soll nach dem Gewicht |
| 6242 עֶשְׂרִ֥ים subs.m.pl.a sein: zwanzig |
| 8255 שֶׁ֖קֶל subs.m.sg.a sein: zwanzig |
| 9003 לַ prep - |
| 3117 יֹּ֑ום subs.m.sg.a Sekel für den Tag |
| 4480 מֵ prep - |
| 6256 עֵ֥ת subs.u.sg.a von Zeit |
| 5704 עַד־ prep - |
| 6256 עֵ֖ת subs.u.sg.a zu Zeit |
| 398 תֹּאכֲלֶֽנּוּ׃ verbo.qal.impf.p2.m.sg.prs.p3.m.sg sollst du davon essen |
Auch das Wasser, das du zu bestimmten Zeiten trinkst, soll jeweils nur ein halber Liter sein. (NeU)
| 9005 וּ conj - |
| 4325 מַ֛יִם subs.m.pl.a Und Wasser |
| 9001 בִּ prep - |
| 4884 מְשׂוּרָ֥ה subs.f.sg.a - |
| 8354 תִשְׁתֶּ֖ה verbo.qal.impf.p2.m.sg nach dem Maße trinken |
| 8345 שִׁשִּׁ֣ית subs.f.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 1969 הִ֑ין subs.m.sg.a ein sechstel Hin |
| 4480 מֵ prep - |
| 6256 עֵ֥ת subs.u.sg.a von Zeit |
| 5704 עַד־ prep - |
| 6256 עֵ֖ת subs.u.sg.a zu Zeit |
| 8354 תִּשְׁתֶּֽה׃ verbo.qal.impf.p2.m.sg sollst du trinken |
Das Brot sollst du wie Gerstenfladen backen. Als Brennmaterial nimm vor aller Augen Menschenkot dazu! (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 5692 עֻגַ֥ת subs.f.sg.c - |
| 8184 שְׂעֹרִ֖ים subs.f.pl.a wie Gerstenkuchen sollst du |
| 398 תֹּֽאכֲלֶ֑נָּה verbo.qal.impf.p2.m.sg.prs.p3.f.sg sie essen |
| 9005 וְ conj - |
| 1931 הִ֗יא prps.p3.f.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 1561 גֶֽלְלֵי֙ subs.m.pl.c - |
| 6627 צֵאַ֣ת subs.f.sg.c - |
| 9006 הָֽ art - |
| 120 אָדָ֔ם subs.m.sg.a - |
| 5746 תְּעֻגֶ֖נָה verbo.qal.impf.p3.f.pl backen |
| 9003 לְ prep - |
| 5869 עֵינֵיהֶֽם׃ ס subs.f.du.a.prs.p3.m.pl Menschenkot vor ihren Augen |
Denn auch die Israeliten werden bei den Völkern, unter die ich sie verstreue, ihr Brot unrein essen müssen." (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Und Jehova |
| 3602 כָּ֣כָה advb - |
| 398 יֹאכְל֧וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl essen |
| 1121 בְנֵֽי־ subs.m.pl.c Also werden die Kinder |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֛ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3899 לַחְמָ֖ם subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl ihr Brot |
| 2931 טָמֵ֑א adjv.m.sg.a unrein |
| 9001 בַּ prep - |
| 1471 גֹּויִ֕ם subs.m.pl.a - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 5080 אַדִּיחֵ֖ם verbo.hif.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.pl ich sie vertreiben werde |
| 8033 שָֽׁם׃ advb - |
Da sagte ich: "Ach Herr, Jahwe, von meiner Kindheit an habe ich nichts gegessen, was unrein macht. Nie habe ich Fleisch von verendeten oder gerissenen Tieren gegessen und nie unrein gewordenes Opferfleisch angerührt." (NeU)
| 9005 וָ conj - |
| 559 אֹמַ֗ר verbo.qal.wayq.p1.u.sg Da sprach |
| 162 אֲהָהּ֙ intj ich: Ach |
| 136 אֲדֹנָ֣י nmpr.m.sg.a Herr |
| 3069 יְהוִ֔ה nmpr.m.sg.a - |
| 2009 הִנֵּ֥ה intj - |
| 5315 נַפְשִׁ֖י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg Jehova! Siehe, meine Seele |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 2930 מְטֻמָּאָ֑ה verbo.pual.ptcp.u.f.sg.a ist nie verunreinigt |
| 9005 וּ conj - |
| 5038 נְבֵלָ֨ה subs.f.sg.a worden, und weder Aas |
| 9005 וּ conj - |
| 2966 טְרֵפָ֤ה subs.f.sg.a noch Zerrissenes |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 398 אָכַ֨לְתִּי֙ verbo.qal.perf.p1.u.sg habe ich gegessen |
| 4480 מִ prep - |
| 5271 נְּעוּרַ֣י subs.f.pl.a von meiner Jugend |
| 9005 וְ conj - |
| 5704 עַד־ prep - |
| 6258 עַ֔תָּה advb - |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 935 בָ֥א verbo.qal.perf.p3.m.sg gekommen |
| 9001 בְּ prep - |
| 6310 פִ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg ist in meinen Mund |
| 1320 בְּשַׂ֥ר subs.m.sg.c - |
| 6292 פִּגּֽוּל׃ ס subs.m.sg.a - |
Da sagte er zu mir: "Gut, ich erlaube dir Kuhmist zu nehmen statt Menschenkot." (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er sprach |
| 413 אֵלַ֔י prep - |
| 7200 רְאֵ֗ה verbo.qal.impv.p2.m.sg zu mir: Siehe |
| 5414 נָתַ֤תִּֽי verbo.qal.perf.p1.u.sg Rindermist statt Menschenkot gestattet |
| 9003 לְךָ֙ prep.prs.p2.m.sg - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6832 צְפִיעֵ֣י subs.m.pl.c - |
| 9006 הַ art - |
| 1241 בָּקָ֔ר subs.u.sg.a - |
| 8478 תַּ֖חַת prep.m.sg.c - |
| 1561 גֶּלְלֵ֣י subs.m.pl.c - |
| 9006 הָֽ art - |
| 120 אָדָ֑ם subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 6213 עָשִׂ֥יתָ verbo.qal.perf.p2.m.sg ich habe |
| 853 אֶֽת־ prep - |
| 3899 לַחְמְךָ֖ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg magst du dein Brot |
| 5921 עֲלֵיהֶֽם׃ ס prep.prs.p3.m.pl - |
Und er fuhr fort: "Du Mensch, hör zu! Ich zerstöre Jerusalems Vorrat an Brot, sodass sie es abwiegen werden und mit Angst essen und das Wasser abmessen und mit Entsetzen trinken. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 413 אֵלַ֗י prep - |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c Und er |
| 120 אָדָם֙ subs.m.sg.a - |
| 2009 הִנְנִ֨י intj.prs.p1.u.sg - |
| 7665 שֹׁבֵ֤ר verbo.qal.ptca.u.m.sg.a zerbrechen |
| 4294 מַטֵּה־ subs.m.sg.c den Stab |
| 3899 לֶ֨חֶם֙ subs.u.sg.a des Brotes |
| 9001 בִּ prep - |
| 3389 יר֣וּשָׁלִַ֔ם nmpr.u.sg.a ich will in Jerusalem |
| 9005 וְ conj - |
| 398 אָכְלוּ־ verbo.qal.perf.p3.u.pl essen |
| 3899 לֶ֥חֶם subs.u.sg.a und sie werden Brot |
| 9001 בְּ prep - |
| 4948 מִשְׁקָ֖ל subs.m.sg.a nach dem Gewicht |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בִ prep - |
| 1674 דְאָגָ֑ה subs.f.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 4325 מַ֕יִם subs.m.pl.a in Angst, und Wasser |
| 9001 בִּ prep - |
| 4884 מְשׂוּרָ֥ה subs.f.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 8078 שִׁמָּמֹ֖ון subs.m.sg.a - |
| 8354 יִשְׁתּֽוּ׃ verbo.qal.impf.p3.m.pl trinken |
Wegen ihrer Schuld werden sie Mangel an Brot und Wasser haben und werden einer nach dem anderen elend zugrunde gehen." (NeU)
| 4616 לְמַ֥עַן conj - |
| 2637 יַחְסְר֖וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl mangeln |
| 3899 לֶ֣חֶם subs.u.sg.a weil Brot |
| 9005 וָ conj - |
| 4325 מָ֑יִם subs.m.pl.a und Wasser |
| 9005 וְ conj - |
| 8074 נָשַׁ֨מּוּ֙ verbo.nif.perf.p3.u.pl werden |
| 376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.a und sie miteinander |
| 9005 וְ conj - |
| 251 אָחִ֔יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 4743 נָמַ֖קּוּ verbo.nif.perf.p3.u.pl verschmachten |
| 9001 בַּ prep - |
| 5771 עֲוֹנָֽם׃ פ subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl und in ihrer Ungerechtigkeit |