Online-Bibel

Anzeige


Die ganze Bibel Altes Testament Neues Testament


Interlineare Bibel
Hesekiel 18

Das Wort Jahwes kam zu mir. Er sagte:

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֥י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
1697
דְבַר־
subs.m.sg.c
das Wort
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Jehovas
413
אֵלַ֥י
prep
-
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹֽר׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a
Und


"Wie kommt ihr dazu, dieses Sprichwort im Land Israel zu gebrauchen? Ihr sagt: 'Die Väter essen saure Trauben, und die Söhne bekommen die stumpfen Zähne.'" (NeU)

4100
מַה־
prin.u.u
-
9003
לָּכֶ֗ם
prep.prs.p2.m.pl
-
859
אַתֶּם֙
prps.p2.m.pl
-
4911
מֹֽשְׁלִים֙
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
gebrauchet und
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
4912
מָּשָׁ֣ל
subs.m.sg.a
daß ihr diesen Spruch
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֔ה
prde.m.sg
-
5921
עַל־
prep
-
127
אַדְמַ֥ת
subs.f.sg.c
im Lande
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
Israel
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֑ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
Was habt ihr
1
אָבֹות֙
subs.m.pl.a
sprechet: Die Väter
398
יֹ֣אכְלוּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
essen
1155
בֹ֔סֶר
subs.m.sg.a
Herlinge
9005
וְ
conj
-
8127
שִׁנֵּ֥י
subs.f.du.c
und die Zähne
9006
הַ
art
-
1121
בָּנִ֖ים
subs.m.pl.a
der Söhne
6949
תִּקְהֶֽינָה׃
verbo.qal.impf.p3.f.pl
-


"So wahr ich lebe, spricht Jahwe, der Herr: Diesen Spruch soll keiner von euch mehr benutzen! (NeU)

2416
חַי־
adjv.m.sg.a
wahr ich lebe
589
אָ֕נִי
prps.p1.u.sg
-
5002
נְאֻ֖ם
subs.m.sg.c
spricht
136
אֲדֹנָ֣י
nmpr.m.sg.a
der Herr
3069
יְהוִ֑ה
nmpr.m.sg.a
-
518
אִם־
conj
-
1961
יִֽהְיֶ֨ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
-
9003
לָכֶ֜ם
prep.prs.p2.m.pl
-
5750
עֹ֗וד
advb.m.sg.a
-
4911
מְשֹׁ֛ל
verbo.qal.infc.u.u.u.c
So
9006
הַ
art
-
4912
מָּשָׁ֥ל
subs.m.sg.a
ihr ferner diesen Spruch
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֖ה
prde.m.sg
-
9001
בְּ
prep
-
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃
nmpr.u.sg.a
in Israel


Seht, alle Menschen gehören doch mir. Mir gehört das Leben des Vaters ebenso wie das Leben des Sohnes. Nur wer sündigt, muss sterben! (NeU)

2005
הֵ֤ן
intj
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
9006
הַ
art
-
5315
נְּפָשֹׁות֙
subs.f.pl.a
Siehe, alle Seelen
9003
לִ֣י
prep.prs.p1.u.sg
-
2007
הֵ֔נָּה
prps.p3.f.pl
-
9002
כְּ
prep
-
5315
נֶ֧פֶשׁ
subs.f.sg.c
mein; wie die Seele
9006
הָ
art
-
1
אָ֛ב
subs.m.sg.a
des Vaters
9005
וּ
conj
-
9002
כְ
prep
-
5315
נֶ֥פֶשׁ
subs.f.sg.c
so auch die Seele
9006
הַ
art
-
1121
בֵּ֖ן
subs.m.sg.a
des Sohnes
9003
לִי־
prep.prs.p1.u.sg
-
2007
הֵ֑נָּה
prps.p3.f.pl
-
9006
הַ
art
-
5315
נֶּ֥פֶשׁ
subs.f.sg.a
sind mein; die Seele
9006
הַ
conj
-
2398
חֹטֵ֖את
verbo.qal.ptca.u.f.sg.a
welche sündigt
1931
הִ֥יא
prps.p3.f.sg
-
4191
תָמֽוּת׃ ס
verbo.qal.impf.p3.f.sg
die soll sterben


Wenn jemand nach Recht und Gerechtigkeit lebt, (NeU)

9005
וְ
conj
-
376
אִ֖ישׁ
subs.m.sg.a
wenn jemand
3588
כִּי־
conj
-
1961
יִהְיֶ֣ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
-
6662
צַדִּ֑יק
adjv.m.sg.a
gerecht
9005
וְ
conj
-
6213
עָשָׂ֥ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
Und
4941
מִשְׁפָּ֖ט
subs.m.sg.a
ist und Recht
9005
וּ
conj
-
6666
צְדָקָֽה׃
subs.f.sg.a
und Gerechtigkeit


wenn er nicht von den Opfern auf den Bergen isst, nicht zu den Götzen des Hauses Israel aufschaut, wenn er die Frau seines Nächsten nicht berührt und auch nicht seine eigene Frau, wenn sie ihre Tage hat, (NeU)

413
אֶל־
prep
-
9006
הֶֽ
art
-
2022
הָרִים֙
subs.m.pl.a
auf den Bergen
3808
לֹ֣א
nega
-
398
אָכָ֔ל
verbo.qal.perf.p3.m.sg
nicht
9005
וְ
conj
-
5869
עֵינָיו֙
subs.f.du.a.prs.p3.m.sg
seine Augen
3808
לֹ֣א
nega
-
5375
נָשָׂ֔א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
isset und
413
אֶל־
prep
-
1544
גִּלּוּלֵ֖י
subs.m.pl.c
den Götzen
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
des Hauses
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
Israel
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
802
אֵ֤שֶׁת
subs.f.sg.c
und das Weib
7453
רֵעֵ֨הוּ֙
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
seines Nächsten
3808
לֹ֣א
nega
-
2930
טִמֵּ֔א
verbo.piel.perf.p3.m.sg
nicht verunreinigt
9005
וְ
conj
-
413
אֶל־
prep
-
802
אִשָּׁ֥ה
subs.f.sg.a
und dem Weibe
5079
נִדָּ֖ה
subs.f.sg.a
nicht
3808
לֹ֥א
nega
-
7126
יִקְרָֽב׃
verbo.qal.impf.p3.m.sg
erhebt zu


wenn er niemand unterdrückt und dem Schuldner sein Pfand wiedergibt, wenn er sein Brot mit dem Hungernden teilt und den Nackten mit Kleidung versorgt, (NeU)

9005
וְ
conj
-
376
אִישׁ֙
subs.m.sg.a
und niemand
3808
לֹ֣א
nega
-
3238
יֹונֶ֔ה
verbo.hif.impf.p3.m.sg
-
2258
חֲבֹלָתֹ֥ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
-
2326
חֹוב֙
subs.m.sg.a
-
7725
יָשִׁ֔יב
verbo.hif.impf.p3.m.sg
-
1500
גְּזֵלָ֖ה
subs.f.sg.a
Schuldpfand zurückgibt, keinen Raub
3808
לֹ֣א
nega
-
1497
יִגְזֹ֑ל
verbo.qal.impf.p3.m.sg
-
3899
לַחְמֹו֙
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
begeht, sein Brot
9003
לְ
prep
-
7457
רָעֵ֣ב
subs.m.sg.a
dem Hungrigen
5414
יִתֵּ֔ן
verbo.qal.impf.p3.m.sg
gibt
9005
וְ
conj
-
5903
עֵירֹ֖ם
subs.m.sg.a
und den Nackten
3680
יְכַסֶּה־
verbo.piel.impf.p3.m.sg
mit Kleidung bedeckt
899
בָּֽגֶד׃
subs.m.sg.a
-


wenn er keinen Wucherzins nimmt und sich nicht an Unrecht beteiligt und im Gericht ein unparteiisches Urteil fällt, (NeU)

9001
בַּ
prep
-
5392
נֶּ֣שֶׁךְ
subs.m.sg.a
Wucher
3808
לֹֽא־
nega
-
5414
יִתֵּ֗ן
verbo.qal.impf.p3.m.sg
gibt
9005
וְ
conj
-
8636
תַרְבִּית֙
subs.f.sg.a
auf Zins
3808
לֹ֣א
nega
-
3947
יִקָּ֔ח
verbo.qal.impf.p3.m.sg
nicht nimmt
4480
מֵ
prep
-
5766
עָ֖וֶל
subs.m.sg.a
vom Unrecht
7725
יָשִׁ֣יב
verbo.hif.impf.p3.m.sg
-
3027
יָדֹ֑ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
seine Hand
4941
מִשְׁפַּ֤ט
subs.m.sg.c
nicht
571
אֱמֶת֙
subs.f.sg.a
zurückhält, der Wahrheit
6213
יַֽעֲשֶׂ֔ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
und
996
בֵּ֥ין
prep.m.sg.c
-
376
אִ֖ישׁ
subs.m.sg.a
gemäß zwischen Mann
9003
לְ
prep
-
376
אִֽישׁ׃
subs.m.sg.a
und Mann


wenn er sich an meine Ordnungen hält und treu tut, was recht vor mir ist – der ist gerecht. Er soll am Leben bleiben, spricht Jahwe, der Herr. (NeU)

9001
בְּ
prep
-
2708
חֻקֹּותַ֧י
subs.f.pl.a
in meinen Satzungen
1980
יְהַלֵּ֛ךְ
verbo.piel.impf.p3.m.sg
wandelt
9005
וּ
conj
-
4941
מִשְׁפָּטַ֥י
subs.m.pl.a
und meine Rechte
8104
שָׁמַ֖ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
hält
9003
לַ
prep
-
6213
עֲשֹׂ֣ות
verbo.qal.infc.u.u.u.c
zu
571
אֱמֶ֑ת
subs.f.sg.a
um nach Wahrheit
6662
צַדִּ֥יק
adjv.m.sg.a
handeln: Der ist gerecht
1931
הוּא֙
prps.p3.m.sg
-
2421
חָיֹ֣ה
advb.qal.infa.u.u.u.a
er
2421
יִֽחְיֶ֔ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
soll gewißlich leben
5002
נְאֻ֖ם
subs.m.sg.c
spricht
136
אֲדֹנָ֥י
nmpr.m.sg.a
der Herr
3069
יְהוִֽה׃
nmpr.m.sg.a
-


Hat er aber einen Sohn, der gewalttätig wird, der Blut vergießt oder sonst etwas von dem Genannten tut, (NeU)

9005
וְ
conj
-
3205
הֹולִ֥יד
verbo.hif.perf.p3.m.sg
Zeugt
1121
בֵּן־
subs.m.sg.a
gewalttätigen Sohn
6530
פָּרִ֖יץ
subs.m.sg.a
-
8210
שֹׁפֵ֣ךְ
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
vergießt
1818
דָּ֑ם
subs.m.sg.a
der Blut
9005
וְ
conj
-
6213
עָ֣שָׂה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
eines von diesen tut
253
אָ֔ח
intj
-
4480
מֵ
prep
-
259
אַחַ֖ד
subs.u.sg.c
er aber einen
4480
מֵ
prep
-
428
אֵֽלֶּה׃
prde.u.pl
-


was sein Vater vermieden hat, wenn er sogar von den Opfern auf den Bergen isst und mit anderen Frauen schläft, (NeU)

9005
וְ
conj
-
1931
ה֕וּא
prps.p3.m.sg
-
853
אֶת־
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
428
אֵ֖לֶּה
prde.u.pl
-
3808
לֹ֣א
nega
-
6213
עָשָׂ֑ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
getan
3588
כִּ֣י
conj
-
1571
גַ֤ם
advb
-
413
אֶל־
prep
-
9006
הֶֽ
art
-
2022
הָרִים֙
subs.m.pl.a
sogar auf den Bergen
398
אָכַ֔ל
verbo.qal.perf.p3.m.sg
hat alles dieses nicht
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
802
אֵ֥שֶׁת
subs.f.sg.c
isset, und das Weib
7453
רֵעֵ֖הוּ
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
seines Nächsten
2930
טִמֵּֽא׃
verbo.piel.perf.p3.m.sg
verunreinigt


wenn er Schutzlose unterdrückt, andere beraubt und dem Schuldner das Pfand nicht zurückgibt, wenn er Abscheuliches tut und sich mit Götzen einlässt, (NeU)

6041
עָנִ֤י
subs.m.sg.a
den Armen
9005
וְ
conj
-
34
אֶבְיֹון֙
subs.m.sg.a
den Elenden
3238
הֹונָ֔ה
verbo.hif.perf.p3.m.sg
-
1500
גְּזֵלֹ֣ות
subs.f.pl.a
bedrückt, Raub
1497
גָּזָ֔ל
verbo.qal.perf.p3.m.sg
nicht
2258
חֲבֹ֖ל
subs.m.sg.a
begeht, das Pfand
3808
לֹ֣א
nega
-
7725
יָשִׁ֑יב
verbo.hif.impf.p3.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
413
אֶל־
prep
-
9006
הַ
art
-
1544
גִּלּוּלִים֙
subs.m.pl.a
den Götzen
5375
נָשָׂ֣א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
und
5869
עֵינָ֔יו
subs.f.du.a.prs.p3.m.sg
zurückgibt, und seine Augen
8441
תֹּועֵבָ֖ה
subs.f.sg.a
-
6213
עָשָֽׂה׃
verbo.qal.perf.p3.m.sg
zu


oder wenn er Wucherzins nimmt, sollte er am Leben bleiben? Nein! Wer solch abscheuliche Dinge tut, der muss getötet werden. Und er ist selbst an seinem Tod schuld. (NeU)

9001
בַּ
prep
-
5392
נֶּ֧שֶׁךְ
subs.m.sg.a
Wucher
5414
נָתַ֛ן
verbo.qal.perf.p3.m.sg
gibt
9005
וְ
conj
-
8636
תַרְבִּ֥ית
subs.f.sg.a
verübt, auf Zins
3947
לָקַ֖ח
verbo.qal.perf.p3.m.sg
Alle diese Greuel hat
9005
וָ
conj
-
2421
חָ֑י
verbo.qal.perf.p3.m.sg
nicht leben
3808
לֹ֣א
nega
-
2421
יִֽחְיֶ֗ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
-
853
אֵ֣ת
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
9006
הַ
art
-
8441
תֹּועֵבֹ֤ות
subs.f.pl.a
Greuel
9006
הָ
art
-
428
אֵ֨לֶּה֙
prde.u.pl
-
6213
עָשָׂ֔ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
und
4191
מֹ֣ות
advb.qal.infa.u.u.u.a
Er soll
4191
יוּמָ֔ת
verbo.hof.impf.p3.m.sg
er verübt: Er soll
1818
דָּמָ֖יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
getötet werden, sein Blut
9001
בֹּ֥ו
prep.prs.p3.m.sg
-
1961
יִהְיֶֽה׃
verbo.qal.impf.p3.m.sg
-


Aber vielleicht hat er auch einen Sohn, der die Sünden seines Vaters sieht, aber nichts dergleichen tut. (NeU)

9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּה֙
intj
-
3205
הֹולִ֣יד
verbo.hif.perf.p3.m.sg
Und siehe, es zeugt
1121
בֵּ֔ן
subs.m.sg.a
einer einen Sohn
9005
וַ
conj
-
7200
יַּ֕רְא
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und dieser sieht
853
אֶת־
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
2403
חַטֹּ֥את
subs.f.pl.c
alle Sünden
1
אָבִ֖יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
seines Vater
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
6213
עָשָׂ֑ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
die er tut
9005
וַ
conj
-
7200
יִּרְאֶ֕ה
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
er sieht
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֥א
nega
-
6213
יַעֲשֶׂ֖ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
und tut
2004
כָּהֵֽן׃
prep.prs.p3.f.pl
sie


Er isst nicht von den Opfern auf den Bergen und schaut nicht zu den Götzen des Hauses Israel auf, er schläft nicht mit einer anderen Frau (NeU)

5921
עַל־
prep
-
9006
הֶֽ
art
-
2022
הָרִים֙
subs.m.pl.a
auf den Bergen
3808
לֹ֣א
nega
-
398
אָכָ֔ל
verbo.qal.perf.p3.m.sg
Er isset nicht
9005
וְ
conj
-
5869
עֵינָיו֙
subs.f.du.a.prs.p3.m.sg
erhebt nicht seine Augen
3808
לֹ֣א
nega
-
5375
נָשָׂ֔א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
und
413
אֶל־
prep
-
1544
גִּלּוּלֵ֖י
subs.m.pl.c
zu den Götzen
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
des Hauses
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
Israel
853
אֶת־
prep
-
802
אֵ֥שֶׁת
subs.f.sg.c
nicht das Weib
7453
רֵעֵ֖הוּ
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
seines Nächsten
3808
לֹ֥א
nega
-
2930
טִמֵּֽא׃
verbo.piel.perf.p3.m.sg
er verunreinigt


und beutet niemand aus, er fordert kein Pfand und begeht keinen Raub, er gibt dem Hungernden von seinem Brot und versorgt den Nackten mit Kleidung, (NeU)

9005
וְ
conj
-
376
אִישׁ֙
subs.m.sg.a
und er bedrückt niemand
3808
לֹ֣א
nega
-
3238
הֹונָ֔ה
verbo.hif.perf.p3.m.sg
-
2258
חֲבֹל֙
subs.m.sg.a
kein Pfand
3808
לֹ֣א
nega
-
2254
חָבָ֔ל
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
9005
וּ
conj
-
1500
גְזֵלָ֖ה
subs.f.sg.a
und begeht keinen Raub
3808
לֹ֣א
nega
-
1497
גָזָ֑ל
verbo.qal.perf.p3.m.sg
nimmt
3899
לַחְמֹו֙
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
sein Brot
9003
לְ
prep
-
7457
רָעֵ֣ב
subs.m.sg.a
dem Hungrigen
5414
נָתָ֔ן
verbo.qal.perf.p3.m.sg
er gibt
9005
וְ
conj
-
5903
עֵרֹ֖ום
subs.m.sg.a
den Nackten
3680
כִּסָּה־
verbo.piel.perf.p3.m.sg
und bedeckt
899
בָֽגֶד׃
subs.m.sg.a
-


er vergreift sich nicht an Schutzlosen und nimmt keinen Wucherzins, er hält sich an meine Ordnungen und tut, was recht vor mir ist: Er muss nicht für die Schuld seines Vaters sterben. Er soll am Leben bleiben. (NeU)

4480
מֵ
prep
-
6041
עָנִ֞י
subs.m.sg.a
von dem Elenden
7725
הֵשִׁ֣יב
verbo.hif.perf.p3.m.sg
-
3027
יָדֹ֗ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
hält seine Hand
5392
נֶ֤שֶׁךְ
subs.m.sg.a
noch Wucher
9005
וְ
conj
-
8636
תַרְבִּית֙
subs.f.sg.a
zurück, nimmt weder Zins
3808
לֹ֣א
nega
-
3947
לָקָ֔ח
verbo.qal.perf.p3.m.sg
er
4941
מִשְׁפָּטַ֣י
subs.m.pl.a
meine Rechte
6213
עָשָׂ֔ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
tut
9001
בְּ
prep
-
2708
חֻקֹּותַ֖י
subs.f.pl.a
in meinen Satzungen
1980
הָלָ֑ךְ
verbo.qal.perf.p3.m.sg
wandelt
1931
ה֗וּא
prps.p3.m.sg
-
3808
לֹ֥א
nega
-
4191
יָמ֛וּת
verbo.qal.impf.p3.m.sg
sterben
9001
בַּ
prep
-
5771
עֲוֹ֥ן
subs.m.sg.c
nicht wegen der Ungerechtigkeit
1
אָבִ֖יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
seines Vaters
2421
חָיֹ֥ה
advb.qal.infa.u.u.u.a
er
2421
יִחְיֶֽה׃
verbo.qal.impf.p3.m.sg
er soll gewißlich leben


Nur sein Vater, der andere in seinem Volk erpresst und beraubt hat und tat, was nicht gut war, muss wegen seiner Schuld sterben. (NeU)

1
אָבִ֞יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
Sein Vater
3588
כִּֽי־
conj
-
6231
עָ֣שַׁק
verbo.qal.perf.p3.m.sg
hat
6233
עֹ֗שֶׁק
subs.m.sg.a
-
1497
גָּזַל֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
was nicht
1499
גֵּ֣זֶל
subs.m.sg.a
-
251
אָ֔ח
subs.m.sg.a
verübt, Raub am Bruder
9005
וַ
conj
-
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
-
3808
לֹא־
nega
-
2896
טֹ֛וב
adjv.m.sg.a
gut
6213
עָשָׂ֖ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
getan
9001
בְּ
prep
-
8432
תֹ֣וךְ
subs.m.sg.c
begangen, und
5971
עַמָּ֑יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
war inmitten seines Volkes
9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּה־
intj
-
4191
מֵ֖ת
verbo.qal.perf.p3.m.sg
sterben
9001
בַּ
prep
-
5771
עֲוֹנֹֽו׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
soll wegen seiner Ungerechtigkeit


Doch ihr fragt: 'Warum wird der Sohn nicht mit dem Vater bestraft?' – Weil er getan hat, was gut und richtig ist, und alle meine Gebote befolgte, darum wird er auf jeden Fall am Leben bleiben! (NeU)

9005
וַ
conj
-
559
אֲמַרְתֶּ֕ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
Er
4069
מַדֻּ֛עַ
inrg
-
3808
לֹא־
nega
-
5375
נָשָׂ֥א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
sprechet ihr: Warum trägt
9006
הַ
art
-
1121
בֵּ֖ן
subs.m.sg.a
der Sohn
9001
בַּ
prep
-
5771
עֲוֹ֣ן
subs.m.sg.c
die Ungerechtigkeit
9006
הָ
art
-
1
אָ֑ב
subs.m.sg.a
des Vaters
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
1121
בֵּ֞ן
subs.m.sg.a
nicht mit? Der Sohn
4941
מִשְׁפָּ֧ט
subs.m.sg.a
hat ja Recht
9005
וּ
conj
-
6666
צְדָקָ֣ה
subs.f.sg.a
und Gerechtigkeit
6213
עָשָׂ֗ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
Und
853
אֵ֣ת
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
2708
חֻקֹּותַ֥י
subs.f.pl.a
hat alle meine Satzungen
8104
שָׁמַ֛ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
gehalten und sie
9005
וַ
conj
-
6213
יַּעֲשֶׂ֥ה
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
getan
853
אֹתָ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
-
2421
חָיֹ֥ה
advb.qal.infa.u.u.u.a
soll
2421
יִחְיֶֽה׃
verbo.qal.impf.p3.m.sg
gewißlich leben


Nur wer sündigt, muss sterben. Der Sohn soll nicht die Schuld des Vaters tragen und der Vater nicht die des Sohnes. Die Gerechtigkeit kommt nur dem zugute, der recht vor Gott lebt, und die Schuld lastet nur auf dem Schuldigen. (NeU)

9006
הַ
art
-
5315
נֶּ֥פֶשׁ
subs.f.sg.a
Die Seele
9006
הַ
conj
-
2398
חֹטֵ֖את
verbo.qal.ptca.u.f.sg.a
welche sündigt
1931
הִ֣יא
prps.p3.f.sg
-
4191
תָמ֑וּת
verbo.qal.impf.p3.f.sg
die soll sterben
1121
בֵּ֞ן
subs.m.sg.a
Ein Sohn
3808
לֹא־
nega
-
5375
יִשָּׂ֣א׀
verbo.qal.impf.p3.m.sg
mittragen, und
9001
בַּ
prep
-
5771
עֲוֹ֣ן
subs.m.sg.c
soll nicht die Ungerechtigkeit
9006
הָ
art
-
1
אָ֗ב
subs.m.sg.a
des Vaters
9005
וְ
conj
-
1
אָב֙
subs.m.sg.a
ein Vater
3808
לֹ֤א
nega
-
5375
יִשָּׂא֙
verbo.qal.impf.p3.m.sg
und
9001
בַּ
prep
-
5771
עֲוֹ֣ן
subs.m.sg.c
nicht die Ungerechtigkeit
9006
הַ
art
-
1121
בֵּ֔ן
subs.m.sg.a
des Sohnes
6666
צִדְקַ֤ת
subs.f.sg.c
mittragen; die Gerechtigkeit
9006
הַ
art
-
6662
צַּדִּיק֙
subs.m.sg.a
des Gerechten
5921
עָלָ֣יו
prep.prs.p3.m.sg
-
1961
תִּֽהְיֶ֔ה
verbo.qal.impf.p3.f.sg
-
9005
וְ
conj
-
7564
רִשְׁעַ֥ת
subs.f.sg.c
soll auf ihm sein
9006
הָ
art
-
7563
רָשָׁ֖ע
subs.m.sg.a
-
5921
עָלָ֥יו
prep.prs.p3.m.sg
-
1961
תִּֽהְיֶֽה׃ ס
verbo.qal.impf.p3.f.sg
-


Wenn der Gottlose umkehrt und das Sündigen lässt, sich an meine Ordnungen hält und tut, was gut und richtig ist, dann soll er am Leben bleiben und muss nicht sterben. (NeU)

9005
וְ
conj
-
9006
הָ
art
-
7563
רָשָׁ֗ע
subs.m.sg.a
-
3588
כִּ֤י
conj
-
7725
יָשׁוּב֙
verbo.qal.impf.p3.m.sg
-
4480
מִ
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
2403
חַטֹּאתָיו֙
subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg
von allen seinen Sünden
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
6213
עָשָׂ֔ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
getan
9005
וְ
conj
-
8104
שָׁמַר֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
hat
853
אֶת־
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
2708
חֻקֹותַ֔י
subs.f.pl.a
alle meine Satzungen
9005
וְ
conj
-
6213
עָשָׂ֥ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
und
4941
מִשְׁפָּ֖ט
subs.m.sg.a
hält und Recht
9005
וּ
conj
-
6666
צְדָקָ֑ה
subs.f.sg.a
und Gerechtigkeit
2421
חָיֹ֥ה
advb.qal.infa.u.u.u.a
die er
2421
יִחְיֶ֖ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
soll er gewißlich leben
3808
לֹ֥א
nega
-
4191
יָמֽוּת׃
verbo.qal.impf.p3.m.sg
er soll nicht sterben


Keine von allen Sünden, die er begangen hat, soll ihm noch angelastet werden. Weil er danach getan hat, was vor Gott recht ist, soll er am Leben bleiben. (NeU)

3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
6588
פְּשָׁעָיו֙
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
Aller seiner Übertretungen
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
6213
עָשָׂ֔ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
die er begangen hat
3808
לֹ֥א
nega
-
2142
יִזָּכְר֖וּ
verbo.nif.impf.p3.m.pl
soll ihm nicht gedacht
9003
לֹ֑ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9001
בְּ
prep
-
6666
צִדְקָתֹ֥ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
werden; wegen seiner Gerechtigkeit
834
אֲשֶׁר־
conj
-
6213
עָשָׂ֖ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
die er geübt hat
2421
יִֽחְיֶֽה׃
verbo.qal.impf.p3.m.sg
soll er leben


Meint ihr, es gefällt mir, wenn ein Gottloser stirbt?", sagt Jahwe, der Herr. "Nein, ich freue mich, wenn er sein Leben ändert und am Leben bleibt. (NeU)

9004
הֶ
inrg
-
2654
חָפֹ֤ץ
advb.qal.infa.u.u.u.a
Habe
2654
אֶחְפֹּץ֙
verbo.qal.impf.p1.u.sg
Jehova? Nicht
4194
מֹ֣ות
subs.m.sg.c
Gefallen an dem Tode
7563
רָשָׁ֔ע
subs.m.sg.a
-
5002
נְאֻ֖ם
subs.m.sg.c
des Gesetzlosen, spricht
136
אֲדֹנָ֣י
nmpr.m.sg.a
der Herr
3069
יְהוִ֑ה
nmpr.m.sg.a
-
9004
הֲ
inrg
-
3808
לֹ֛וא
nega
-
9001
בְּ
prep
-
7725
שׁוּבֹ֥ו
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
-
4480
מִ
prep
-
1870
דְּרָכָ֖יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
er von seinen Wegen
9005
וְ
conj
-
2421
חָיָֽה׃ ס
verbo.qal.perf.p3.m.sg
umkehre und lebe


Wenn aber ein Gerechter nicht mehr recht vor mir lebt, wenn er anfängt, Böses zu tun, und dieselben Abscheulichkeiten begeht wie der Gottlose, soll er dann am Leben bleiben? Nein! Keine von all seinen gerechten Taten wird ihm angerechnet werden. Weil er sich der Untreue schuldig gemacht und Böses getan hat, muss er sterben! (NeU)

9005
וּ
conj
-
9001
בְ
prep
-
7725
שׁ֨וּב
verbo.qal.infc.u.u.u.c
werden
6662
צַדִּ֤יק
subs.m.sg.a
Aller seiner gerechten
4480
מִ
prep
-
6666
צִּדְקָתֹו֙
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
Gerechter von seiner Gerechtigkeit
9005
וְ
conj
-
6213
עָ֣שָׂה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
tut
5766
עָ֔וֶל
subs.m.sg.a
unrecht
9002
כְּ
prep
-
3605
כֹ֨ל
subs.m.sg.c
-
9006
הַ
art
-
8441
תֹּועֵבֹ֜ות
subs.f.pl.a
nach all den Greueln
834
אֲשֶׁר־
conj
-
6213
עָשָׂ֧ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
tut
9006
הָ
art
-
7563
רָשָׁ֛ע
subs.m.sg.a
-
6213
יַעֲשֶׂ֖ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
Taten, die er getan
9005
וָ
conj
-
2421
חָ֑י
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
6666
צִדְקֹתָ֤יו
subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg
-
834
אֲשֶׁר־
conj
-
6213
עָשָׂה֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
die er getan
3808
לֹ֣א
nega
-
2142
תִזָּכַ֔רְנָה
verbo.nif.impf.p3.f.pl
hat, soll nicht gedacht
9001
בְּ
prep
-
4604
מַעֲלֹ֧ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
umkehrt und
834
אֲשֶׁר־
conj
-
4603
מָעַ֛ל
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
9005
וּ
conj
-
9001
בְ
prep
-
2403
חַטָּאתֹ֥ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
und wegen seiner Sünde
834
אֲשֶׁר־
conj
-
2398
חָטָ֖א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
der Gesetzlose verübt hat
9001
בָּ֥ם
prep.prs.p3.m.pl
-
4191
יָמֽוּת׃
verbo.qal.impf.p3.m.sg
dieser soll er sterben


Wenn ihr nun sagt: 'Was der Herr tut, ist nicht recht!', so hört mir zu, ihr Leute von Israel: Meine Handlungsweise soll nicht richtig sein? Sind nicht vielmehr eure Handlungen falsch? (NeU)

9005
וַ
conj
-
559
אֲמַרְתֶּ֕ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
Und ihr
3808
לֹ֥א
nega
-
8505
יִתָּכֵ֖ן
verbo.nif.impf.p3.m.sg
ist nicht recht
1870
דֶּ֣רֶךְ
subs.u.sg.c
sprechet: Der Weg
136
אֲדֹנָ֑י
nmpr.m.sg.a
des Herrn
8085
שִׁמְעוּ־
verbo.qal.impv.p2.m.pl
Höret
4994
נָא֙
intj
-
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
doch, Haus
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
Israel
9004
הֲ
inrg
-
1870
דַרְכִּי֙
subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg
Ist mein Weg
3808
לֹ֣א
nega
-
8505
יִתָּכֵ֔ן
verbo.nif.impf.p3.m.sg
nicht recht
9004
הֲ
inrg
-
3808
לֹ֥א
nega
-
1870
דַרְכֵיכֶ֖ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
nicht vielmehr eure Wege
3808
לֹ֥א
nega
-
8505
יִתָּכֵֽנוּ׃
verbo.nif.impf.p3.m.pl
nicht recht


Wenn ein Gerechter nicht mehr recht vor mir lebt, wenn er Unrecht tut und daraufhin stirbt, so stirbt er wegen des Unrechts, das er getan hat. (NeU)

9001
בְּ
prep
-
7725
שׁוּב־
verbo.qal.infc.u.u.u.c
und um
6662
צַדִּ֧יק
subs.m.sg.a
Wenn ein Gerechter
4480
מִ
prep
-
6666
צִּדְקָתֹ֛ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
von seiner Gerechtigkeit
9005
וְ
conj
-
6213
עָ֥שָׂה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
tut
5766
עָ֖וֶל
subs.m.sg.a
umkehrt und unrecht
9005
וּ
conj
-
4191
מֵ֣ת
verbo.qal.perf.p3.m.sg
deswillen stirbt
5921
עֲלֵיהֶ֑ם
prep.prs.p3.m.pl
-
9001
בְּ
prep
-
5766
עַוְלֹ֥ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
-
834
אֲשֶׁר־
conj
-
6213
עָשָׂ֖ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
Unrechts, das er getan
4191
יָמֽוּת׃ ס
verbo.qal.impf.p3.m.sg
so stirbt


Wenn aber ein Gottloser umkehrt, sein gesetzloses Handeln lässt und tut, was gut und richtig ist, dann wird er sein Leben retten. (NeU)

9005
וּ
conj
-
9001
בְ
prep
-
7725
שׁ֣וּב
verbo.qal.infc.u.u.u.c
-
7563
רָשָׁ֗ע
subs.m.sg.a
-
4480
מֵֽ
prep
-
7564
רִשְׁעָתֹו֙
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
-
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
6213
עָשָׂ֔ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
er begangen hat, und
9005
וַ
conj
-
6213
יַּ֥עַשׂ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und
4941
מִשְׁפָּ֖ט
subs.m.sg.a
Recht
9005
וּ
conj
-
6666
צְדָקָ֑ה
subs.f.sg.a
Gerechtigkeit
1931
ה֖וּא
prps.p3.m.sg
-
853
אֶת־
prep
-
5315
נַפְשֹׁ֥ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
Er wird seine Seele
2421
יְחַיֶּֽה׃
verbo.piel.impf.p3.m.sg
am Leben


Sieht er es ein und lässt sein gesetzwidriges Tun, soll er am Leben bleiben und nicht sterben. (NeU)

9005
וַ
conj
-
7200
יִּרְאֶ֣ה
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
begangen hat, so soll
9005
וַ
conj
-
7725
יָּ֔שָׁב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
kehrt er um
4480
מִ
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
6588
פְּשָׁעָ֖יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
von allen seinen Übertretungen
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
6213
עָשָׂ֑ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
ein und
2421
חָיֹ֥ו
advb.qal.infa.u.u.u.a
Sieht er es
2421
יִחְיֶ֖ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
er gewißlich leben
3808
לֹ֥א
nega
-
4191
יָמֽוּת׃
verbo.qal.impf.p3.m.sg
er soll nicht sterben


Wenn also das Haus Israel sagt: 'Was der Herr tut, ist nicht recht!' – sollte wirklich meine Handlungsweise nicht die richtige sein, ihr Leute von Israel? Sind nicht vielmehr eure Handlungen falsch? (NeU)

9005
וְ
conj
-
559
אָֽמְרוּ֙
verbo.qal.perf.p3.u.pl
spricht
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
Aber das Haus
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
Israel
3808
לֹ֥א
nega
-
8505
יִתָּכֵ֖ן
verbo.nif.impf.p3.m.sg
ist nicht recht
1870
דֶּ֣רֶךְ
subs.u.sg.c
Der Weg
136
אֲדֹנָ֑י
nmpr.m.sg.a
des Herrn
9004
הַ
inrg
-
1870
דְּרָכַ֞י
subs.m.pl.a
Sind meine Wege
3808
לֹ֤א
nega
-
8505
יִתָּֽכְנּוּ֙
verbo.nif.impf.p3.m.pl
nicht recht
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
Haus
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
Israel
9004
הֲ
inrg
-
3808
לֹ֥א
nega
-
1870
דַרְכֵיכֶ֖ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
nicht vielmehr eure Wege
3808
לֹ֥א
nega
-
8505
יִתָּכֵֽן׃
verbo.nif.impf.p3.m.sg
nicht recht


Darum werde ich euch das Urteil sprechen, ihr Leute von Israel! Jeder bekommt das, was er durch seine Taten verdient hat, spricht Jahwe, der Herr. Kehrt also um und macht Schluss mit allem Unrecht, damit es euch nicht zur Schuldfalle wird! (NeU)

3651
לָכֵן֩
advb
-
376
אִ֨ישׁ
subs.m.sg.a
es euch nicht ein
9002
כִּ
prep
-
1870
דְרָכָ֜יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
jeden nach seinen Wegen
8199
אֶשְׁפֹּ֤ט
verbo.qal.impf.p1.u.sg
werde ich euch richten
853
אֶתְכֶם֙
prep.prs.p2.m.pl
-
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
Haus
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
Israel
5002
נְאֻ֖ם
subs.m.sg.c
spricht
136
אֲדֹנָ֣י
nmpr.m.sg.a
der Herr
3068
יְהוִ֑ה
nmpr.m.sg.a
-
7725
שׁ֤וּבוּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
Jehova. Kehret um
9005
וְ
conj
-
7725
הָשִׁ֨יבוּ֙
verbo.hif.impv.p2.m.pl
und wendet
4480
מִ
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
6588
פִּשְׁעֵיכֶ֔ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
von allen euren Übertretungen
9005
וְ
conj
-
3808
לֹֽא־
nega
-
1961
יִהְיֶ֥ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
-
9003
לָכֶ֛ם
prep.prs.p2.m.pl
-
9003
לְ
prep
-
4383
מִכְשֹׁ֖ול
subs.m.sg.c
Anstoß
5771
עָוֹֽן׃
subs.m.sg.a
zur Missetat


Trennt euch von allen Vergehen, mit denen ihr euch an mir vergangen habt, und schafft euch so ein neues Herz und einen neuen Geist! Warum wollt ihr denn sterben, ihr Leute von Israel? (NeU)

7993
הַשְׁלִ֣יכוּ
verbo.hif.impv.p2.m.pl
werfet von euch
4480
מֵ
prep
-
5921
עֲלֵיכֶ֗ם
prep.prs.p2.m.pl
-
853
אֶת־
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
6588
פִּשְׁעֵיכֶם֙
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
Übertretungen, womit ihr übertreten
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
6586
פְּשַׁעְתֶּ֣ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
habt
9001
בָּ֔ם
prep.prs.p3.m.pl
-
9005
וַ
conj
-
6213
עֲשׂ֥וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
und
9003
לָכֶ֛ם
prep.prs.p2.m.pl
-
3820
לֵ֥ב
subs.m.sg.a
Herz
2319
חָדָ֖שׁ
adjv.m.sg.a
schaffet euch ein
9005
וְ
conj
-
7307
ר֣וּחַ
subs.u.sg.a
und einen neuen Geist
2319
חֲדָשָׁ֑ה
adjv.f.sg.a
neues
9005
וְ
conj
-
4100
לָ֥מָּה
inrg
-
4191
תָמֻ֖תוּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
warum wollt ihr sterben
1004
בֵּ֥ית
subs.m.sg.c
Haus
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃
nmpr.u.sg.a
Israel


Mir gefällt es nicht, wenn ein Mensch sterben muss, spricht Jahwe, der Herr. Kehrt also um, damit ihr am Leben bleibt!" (NeU)

3588
כִּ֣י
conj
-
3808
לֹ֤א
nega
-
2654
אֶחְפֹּץ֙
verbo.qal.impf.p1.u.sg
Denn ich habe
9001
בְּ
prep
-
4194
מֹ֣ות
subs.m.sg.c
kein Gefallen am Tode
9006
הַ
art
-
4191
מֵּ֔ת
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
des Sterbenden
5002
נְאֻ֖ם
subs.m.sg.c
spricht
136
אֲדֹנָ֣י
nmpr.m.sg.a
der Herr
3069
יְהוִ֑ה
nmpr.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
7725
הָשִׁ֖יבוּ
verbo.hif.impv.p2.m.pl
Jehova. So kehret um
9005
וִֽ
conj
-
2421
חְיֽוּ׃ פ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
-