Online-Bibel

Anzeige


Die ganze Bibel Altes Testament Neues Testament


Interlineare Bibel
Esra 7

Nach diesen Ereignissen reiste Esra Ben-Seraja, der unter der Herrschaft des Perserkönigs Artaxerxes lebte, nach Jerusalem. Seine Vorfahren waren Asarja, Hilkija,

9005
וְ
conj
-
310
אַחַר֙
prep.m.sg.c
Und nach
9006
הַ
art
-
1697
דְּבָרִ֣ים
subs.m.pl.a
-
9006
הָ
art
-
428
אֵ֔לֶּה
prde.u.pl
-
9001
בְּ
prep
-
4438
מַלְכ֖וּת
subs.f.sg.c
-
783
אַרְתַּחְשַׁ֣סְתְּא
nmpr.m.sg.a
-
4428
מֶֽלֶךְ־
subs.m.sg.c
Regierung Artasastas, des Königs
6539
פָּרָ֑ס
nmpr.u.sg.a
von Persien
5830
עֶזְרָא֙
nmpr.m.sg.a
zog Esra
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
der Sohn
8304
שְׂרָיָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Serajas
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
des Sohnes
5838
עֲזַרְיָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Asarjas
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
des Sohnes
2518
חִלְקִיָּֽה׃
nmpr.m.sg.a
-


Schallum, Zadok, Ahitub, (NeU)

1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
des Sohnes
7967
שַׁלּ֥וּם
nmpr.m.sg.a
-
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
Schallums, des Sohnes
6659
צָדֹ֖וק
nmpr.m.sg.a
Zadoks
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
des Sohnes
285
אֲחִיטֽוּב׃
nmpr.m.sg.a
-


Amarja, Asarja, Merajot, (NeU)

1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
des Sohnes
568
אֲמַרְיָ֥ה
nmpr.m.sg.a
Amarjas
1121
בֶן־
subs.m.sg.c
des Sohnes
5838
עֲזַרְיָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Asarjas
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
des Sohnes
4812
מְרָיֹֽות׃
nmpr.m.sg.a
Merajoths


Serachja, Usi, Bukki, (NeU)

1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
des Sohnes
2228
זְרַֽחְיָ֥ה
nmpr.m.sg.a
-
1121
בֶן־
subs.m.sg.c
Serachjas, des Sohnes
5813
עֻזִּ֖י
nmpr.m.sg.a
-
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
Ussis, des Sohnes
1231
בֻּקִּֽי׃
nmpr.m.sg.a
Bukkis


Abischua, Pinhas und Eleasar, der Sohn des ersten Priesters Aaron. (NeU)

1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
des Sohnes
50
אֲבִישׁ֗וּעַ
nmpr.m.sg.a
-
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
Abischuas, des Sohnes
6372
פִּֽינְחָס֙
nmpr.m.sg.a
Pinehas
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
', des Sohnes
499
אֶלְעָזָ֔ר
nmpr.m.sg.a
Eleasars
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
des Sohnes
175
אַהֲרֹ֥ן
nmpr.m.sg.a
Aarons
9006
הַ
art
-
3548
כֹּהֵ֖ן
subs.m.sg.a
-
9006
הָ
art
-
7218
רֹֽאשׁ׃
subs.m.sg.a
-


Dieser Esra kam jetzt aus Babylon. Er war ein Lehrer, der das Gesetz sehr gut kannte, das Jahwe, der Gott Israels, Mose gegeben hatte. Weil Jahwe seine Hand über ihn hielt, erfüllte der König alle seine Bitten. (NeU)

1931
ה֤וּא
prps.p3.m.sg
-
5830
עֶזְרָא֙
nmpr.m.sg.a
dieser Esra
5927
עָלָ֣ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
zog
4480
מִ
prep
-
894
בָּבֶ֔ל
nmpr.u.sg.a
herauf von Babel
9005
וְ
conj
-
1931
הֽוּא־
prps.p3.m.sg
-
5608
סֹפֵ֤ר
subs.m.sg.a
war ein kundiger Schriftgelehrter
4106
מָהִיר֙
adjv.m.sg.a
-
9001
בְּ
prep
-
8451
תֹורַ֣ת
subs.f.sg.c
in dem Gesetz
4872
מֹשֶׁ֔ה
nmpr.m.sg.a
Moses
834
אֲשֶׁר־
conj
-
5414
נָתַ֥ן
verbo.qal.perf.p3.m.sg
gegeben
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
und
430
אֱלֹהֵ֣י
subs.m.pl.c
welches Jehova, der Gott
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
Israels
9005
וַ
conj
-
5414
יִּתֶּן־
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
über ihm war, gab
9003
לֹ֣ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֗לֶךְ
subs.m.sg.a
ihm der König
9002
כְּ
prep
-
3027
יַד־
subs.u.sg.c
weil die Hand
3068
יְהוָ֤ה
nmpr.m.sg.a
hatte. Und
430
אֱלֹהָיו֙
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
Jehovas, seines Gottes
5921
עָלָ֔יו
prep.prs.p3.m.sg
-
3605
כֹּ֖ל
subs.m.sg.c
-
1246
בַּקָּשָׁתֹֽו׃ פ
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
all sein Begehr


Mit ihm zogen eine ganze Anzahl Israeliten nach Jerusalem: Priester, Leviten, Tempelsänger, Torwächter und Tempelsklaven. Das war im siebten Regierungsjahr des Artaxerxes. (NeU)

9005
וַ
conj
-
5927
יַּֽעֲל֣וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Und es zog
4480
מִ
prep
-
1121
בְּנֵֽי־
subs.m.pl.c
Anzahl von den Kindern
3478
יִ֠שְׂרָאֵל
nmpr.u.sg.a
Israel
9005
וּ
conj
-
4480
מִן־
prep
-
9006
הַ
art
-
3548
כֹּהֲנִ֨ים
subs.m.pl.a
und von den Priestern
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
3881
לְוִיִּ֜ם
subs.m.pl.a
und den Leviten
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
7891
מְשֹׁרְרִ֧ים
subs.piel.ptca.u.m.pl.a
und den Sängern
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
7778
שֹּׁעֲרִ֛ים
subs.m.pl.a
und den Torhütern
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
5411
נְּתִינִ֖ים
subs.m.pl.a
-
413
אֶל־
prep
-
3389
יְרוּשָׁלִָ֑ם
nmpr.u.sg.a
den Nethinim nach Jerusalem
9001
בִּ
prep
-
8141
שְׁנַת־
subs.f.sg.c
hinauf, im siebten Jahre
7651
שֶׁ֖בַע
subs.u.sg.a
-
9003
לְ
prep
-
783
אַרְתַּחְשַׁ֥סְתְּא
nmpr.m.sg.a
-
9006
הַ
art
-
4428
מֶּֽלֶךְ׃
subs.m.sg.a
des Königs


Im August dieses Jahres erreichten sie Jerusalem. (NeU)

9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֥א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Und er
3389
יְרוּשָׁלִַ֖ם
nmpr.u.sg.a
kam nach Jerusalem
9001
בַּ
prep
-
2320
חֹ֣דֶשׁ
subs.m.sg.a
Monat
9006
הַ
art
-
2549
חֲמִישִׁ֑י
adjv.m.sg.a
im fünften
1931
הִ֛יא
prps.p3.f.sg
-
8141
שְׁנַ֥ת
subs.f.sg.c
war das siebte Jahr
9006
הַ
art
-
7637
שְּׁבִיעִ֖ית
subs.f.sg.a
-
9003
לַ
prep
-
4428
מֶּֽלֶךְ׃
subs.m.sg.a
des Königs


Den Tag der Abreise hatte Esra auf den 1. April gelegt. Schon am 1. August kamen sie in Jerusalem an, weil Gottes gütige Hand über ihm war. (NeU)

3588
כִּ֗י
conj
-
9001
בְּ
prep
-
259
אֶחָד֙
subs.u.sg.a
Denn am Ersten
9003
לַ
prep
-
2320
חֹ֣דֶשׁ
subs.m.sg.a
Monats
9006
הָ
art
-
7223
רִאשֹׁ֔ון
adjv.m.sg.a
des ersten
1931
ה֣וּא
prps.p3.m.sg
-
3246
יְסֻ֔ד
subs.u.sg.c
-
9006
הַֽ
art
-
4609
מַּעֲלָ֖ה
subs.f.sg.a
-
4480
מִ
prep
-
894
בָּבֶ֑ל
nmpr.u.sg.a
den Hinaufzug aus Babel
9005
וּ
conj
-
9001
בְ
prep
-
259
אֶחָ֞ד
subs.u.sg.a
festgesetzt; und am Ersten
9003
לַ
prep
-
2320
חֹ֣דֶשׁ
subs.m.sg.a
Monats
9006
הַ
art
-
2549
חֲמִישִׁ֗י
adjv.m.sg.a
des fünften
935
בָּ֚א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
hatte er
413
אֶל־
prep
-
3389
יְר֣וּשָׁלִַ֔ם
nmpr.u.sg.a
kam er nach Jerusalem
9002
כְּ
prep
-
3027
יַד־
subs.u.sg.c
Hand
430
אֱלֹהָ֖יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
seines Gottes
9006
הַ
art
-
2896
טֹּובָ֥ה
adjv.f.sg.a
weil die gute
5921
עָלָֽיו׃
prep.prs.p3.m.sg
-


Denn Esra hatte sich mit ganzem Herzen der Aufgabe hingegeben, das Gesetz Jahwes zu studieren und zu befolgen und in Israel seine Ordnungen und Rechte zu lehren. (NeU)

3588
כִּ֤י
conj
-
5830
עֶזְרָא֙
nmpr.m.sg.a
Denn Esra
3559
הֵכִ֣ין
verbo.hif.perf.p3.m.sg
zu
3824
לְבָבֹ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
sein Herz
9003
לִ
prep
-
1875
דְרֹ֛ושׁ
verbo.qal.infc.u.u.u.a
-
853
אֶת־
prep
-
8451
תֹּורַ֥ת
subs.f.sg.c
darauf gerichtet, das Gesetz
3069
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
9003
לַ
prep
-
6213
עֲשֹׂ֑ת
verbo.qal.infc.u.u.u.a
hatte
9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
3925
לַמֵּ֥ד
verbo.piel.infc.u.u.u.a
zu lehren
9001
בְּ
prep
-
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
tun, und in Israel
2706
חֹ֥ק
subs.m.sg.a
erforschen und
9005
וּ
conj
-
4941
מִשְׁפָּֽט׃ ס
subs.m.sg.a
Satzung und Recht


Es folgt eine Abschrift des Briefes, den König Artaxerxes Esra mitgab, dem Priester und Gesetzeslehrer, der sich auskannte in den Geboten und Ordnungen, die Jahwe Israel gegeben hatte: (NeU)

9005
וְ
conj
-
2088
זֶ֣ה׀
prde.m.sg
-
6572
פַּרְשֶׁ֣גֶן
subs.m.sg.c
dies ist die Abschrift
9006
הַֽ
art
-
5406
נִּשְׁתְּוָ֗ן
subs.m.sg.a
des Briefes
834
אֲשֶׁ֤ר
conj
-
5414
נָתַן֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
gab
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֣לֶךְ
subs.m.sg.a
welchen der König
783
אַרְתַּחְשַׁ֔סְתְּא
nmpr.m.sg.a
-
9003
לְ
prep
-
5830
עֶזְרָ֥א
nmpr.m.sg.a
Esra
9006
הַ
art
-
3548
כֹּהֵ֖ן
subs.m.sg.a
Artasasta dem Priester
9006
הַ
art
-
5608
סֹּפֵ֑ר
subs.m.sg.a
dem Schriftgelehrten
5608
סֹפֵ֞ר
subs.qal.ptca.u.m.sg.c
dem Schriftgelehrten
1697
דִּבְרֵ֧י
subs.m.pl.c
in den Worten
4687
מִצְוֹת־
subs.f.pl.c
der Gebote
3068
יְהוָ֛ה
nmpr.m.sg.a
Jehovas
9005
וְ
conj
-
2706
חֻקָּ֖יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
und seinen Satzungen
5921
עַל־
prep
-
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃ פ
nmpr.u.sg.a
für Israel


"Artaxerxes, König der Könige, an Esra, den Priester, den Beauftragten für das Gesetz des Himmelsgottes, meinen Gruß. (NeU)

783
אַ֨רְתַּחְשַׁ֔סְתְּא
nmpr.m.sg.a
-
4430
מֶ֖לֶךְ
subs.m.sg.c
Artasasta, König
4430
מַלְכַיָּ֑א
subs.m.pl.e
der Könige
9003
לְ
prep
-
5831
עֶזְרָ֣א
nmpr.m.sg.a
Esra
3549
כָ֠הֲנָא
subs.m.sg.e
dem Priester
5613
סָפַ֨ר
subs.m.sg.c
dem vollkommenen Schriftgelehrten
1882
דָּתָ֜א
subs.f.sg.e
im Gesetz
1768
דִּֽי־
prep
-
426
אֱלָ֧הּ
subs.m.sg.c
des Gottes
8065
שְׁמַיָּ֛א
subs.m.pl.e
des Himmels
1585
גְּמִ֖יר
adjv.peal.ptcp.u.m.sg.a
-
9005
וּ
conj
-
3706
כְעֶֽנֶת׃
advb
-


Hiermit ordne ich an, dass jeder israelitische Priester und Levit in meinem Reich mit dir nach Jerusalem ziehen darf, wenn er will. (NeU)

4481
מִנִּי֮
prep.prs.p1.u.sg
Von
7761
שִׂ֣ים
verbo.peil.perf.p3.m.sg
der bereitwillig ist
2942
טְעֵם֒
subs.m.sg.a
mir wird Befehl
1768
דִּ֣י
conj
-
3606
כָל־
subs.m.sg.c
gegeben, daß
5069
מִתְנַדַּ֣ב
subs.htpa.ptca.u.m.sg.a
-
9001
בְּ
prep
-
4437
מַלְכוּתִי֩
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
-
4481
מִן־
prep
in meinem Reiche, von
5972
עַמָּ֨ה
subs.m.sg.e
-
3479
יִשְׂרָאֵ֜ל
nmpr.u.sg.a
dem Volke Israel
9005
וְ
conj
-
3549
כָהֲנֹ֣והִי
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
3879
לֵוָיֵ֗א
subs.m.pl.e
Leviten
9003
לִ
prep
-
1981
מְהָ֧ךְ
verbo.peal.infc.u.u.u.a
-
9003
לִֽ
prep
-
3390
ירוּשְׁלֶ֛ם
nmpr.u.sg.a
nach Jerusalem
5974
עִמָּ֖ךְ
prep.prs.p2.m.sg
seinen Priestern und den
1946
יְהָֽךְ׃
verbo.peal.impf.p3.m.sg
zu ziehen


Der König und seine sieben Räte senden dich, festzustellen, ob in Juda und Jerusalem alles nach dem Gesetz deines Gottes, das du in Händen hast, geordnet ist. (NeU)

9002
כָּ
prep
-
9003
ל־
prep
-
6903
קֳבֵ֗ל
subs.u.sg.c
Weil
1768
דִּי֩
conj
-
4481
מִן־
prep
-
6925
קֳדָ֨ם
subs.u.sg.c
-
4430
מַלְכָּ֜א
subs.m.sg.e
du von dem König
9005
וְ
conj
-
7655
שִׁבְעַ֤ת
subs.f.sg.c
und seinen sieben
3272
יָעֲטֹ֨הִי֙
subs.peal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.m.sg
-
7972
שְׁלִ֔יחַ
verbo.peil.perf.p3.m.sg
Räten gesandt
9003
לְ
prep
-
1240
בַקָּרָ֥א
verbo.pael.infc.u.u.u.a
-
5922
עַל־
prep
um eine Untersuchung über
3061
יְה֖וּד
nmpr.u.sg.a
Juda
9005
וְ
conj
-
9003
לִֽ
prep
-
3390
ירוּשְׁלֶ֑ם
nmpr.u.sg.a
und Jerusalem
9001
בְּ
prep
-
1882
דָ֥ת
subs.f.sg.c
anzustellen, nach dem Gesetz
426
אֱלָהָ֖ךְ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
deines Gottes
1768
דִּ֥י
conj
-
9001
בִ
prep
-
3028
ידָֽךְ׃
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
das in deiner Hand


Außerdem sollst du das Gold und Silber hinbringen, das der König und seine Räte dem Gott Israels gespendet haben, der in Jerusalem seine Wohnung hat! (NeU)

9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
2987
הֵיבָלָ֖ה
verbo.haf.infc.u.u.u.a
hinzubringen
3702
כְּסַ֣ף
subs.m.sg.a
und das Silber
9005
וּ
conj
-
1722
דְהַ֑ב
subs.m.sg.a
und das Gold
1768
דִּֽי־
conj
-
4430
מַלְכָּ֣א
subs.m.sg.e
das der König
9005
וְ
conj
-
3272
יָעֲטֹ֗והִי
subs.peal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.m.sg
-
5069
הִתְנַדַּ֨בוּ֙
verbo.htpa.perf.p3.m.pl
-
9003
לֶ
prep
-
426
אֱלָ֣הּ
subs.m.sg.c
seine Räte dem Gott
3479
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
Israels
1768
דִּ֥י
conj
-
9001
בִֽ
prep
-
3390
ירוּשְׁלֶ֖ם
nmpr.u.sg.a
in Jerusalem
4907
מִשְׁכְּנֵֽהּ׃
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
dessen Wohnung


Auch das Silber und Gold, das du in der ganzen Provinz Babylon bekommst, bringe dorthin, ebenso die Spenden für den Tempel in Jerusalem, die du vom Volk und den Priestern bekommst! (NeU)

9005
וְ
conj
-
3606
כֹל֙
subs.m.sg.c
sowie alles
3702
כְּסַ֣ף
subs.m.sg.a
Silber
9005
וּ
conj
-
1722
דְהַ֔ב
subs.m.sg.a
und Gold
1768
דִּ֣י
conj
-
7912
תְהַשְׁכַּ֔ח
verbo.haf.impf.p2.m.sg
-
9001
בְּ
prep
-
3606
כֹ֖ל
subs.m.sg.c
der ganzen
4083
מְדִינַ֣ת
subs.f.sg.c
das du in
895
בָּבֶ֑ל
nmpr.u.sg.a
Landschaft Babel
5974
עִם֩
prep
-
5069
הִתְנַדָּב֨וּת
verbo.htpa.infc.u.u.u.c
-
5972
עַמָּ֤א
subs.m.sg.e
-
9005
וְ
conj
-
3549
כָֽהֲנַיָּא֙
subs.m.pl.e
Volkes und der Priester
5069
מִֽתְנַדְּבִ֔ין
verbo.htpa.ptca.u.m.pl.a
-
9003
לְ
prep
-
1005
בֵ֥ית
subs.m.sg.c
geben für das Haus
426
אֱלָהֲהֹ֖ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
ihres Gottes
1768
דִּ֥י
conj
-
9001
בִ
prep
-
3390
ירוּשְׁלֶֽם׃
nmpr.u.sg.a
das in Jerusalem


Kaufe von dem Geld Stiere, Schafböcke und Lämmer und die dazugehörigen Speis- und Trankopfer und bringe sie auf dem Altar im Haus eures Gottes in Jerusalem dar! Geh gewissenhaft mit dem Geld um! (NeU)

9002
כָּ
prep
-
9003
ל־
prep
-
6903
קֳבֵ֣ל
subs.u.sg.c
-
1836
דְּנָה֩
prde.m.sg
und
629
אָסְפַּ֨רְנָא
advb
mit Fleiß
7066
תִקְנֵ֜א
verbo.peal.impf.p2.m.sg
deshalb kaufe
9001
בְּ
prep
-
3702
כַסְפָּ֣א
subs.m.sg.e
-
1836
דְנָ֗ה
prde.m.sg
-
8450
תֹּורִ֤ין׀
subs.m.pl.a
-
1798
דִּכְרִין֙
subs.m.pl.a
dieses Geld Stiere, Widder
563
אִמְּרִ֔ין
subs.m.pl.a
Lämmer
9005
וּ
conj
-
4504
מִנְחָתְהֹ֖ון
subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl
ihre Speisopfer
9005
וְ
conj
-
5261
נִסְכֵּיהֹ֑ון
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
ihre Trankopfer
9005
וּ
conj
-
7127
תְקָרֵ֣ב
verbo.pael.impf.p2.m.sg
-
1994
הִמֹּ֔ו
prps.p3.m.pl
und bringe sie
5922
עַֽל־
prep
und
4056
מַדְבְּחָ֔ה
subs.m.sg.e
dar auf dem Altar
1768
דִּ֛י
prep
-
1005
בֵּ֥ית
subs.m.sg.c
des Hauses
426
אֱלָהֲכֹ֖ם
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
eures Gottes
1768
דִּ֥י
conj
-
9001
בִ
prep
-
3390
ירוּשְׁלֶֽם׃
nmpr.u.sg.a
das in Jerusalem


Sollte noch etwas von dem Silber und Gold übrig bleiben, könnt ihr Priester nach dem Willen eures Gottes darüber verfügen, wie es euch richtig erscheint. (NeU)

9005
וּ
conj
-
4101
מָ֣ה
prin.u.u
-
1768
דִי֩
conj
-
5922
עֲלָ֨ךְ
prep.prs.p2.m.sg
zu
9005
וְ
conj
-
5922
עַל־
prep
-
252
אֶחָ֜ךְ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
-
3191
יֵיטַ֗ב
verbo.peal.impf.p3.m.sg
-
9001
בִּ
prep
-
7606
שְׁאָ֛ר
subs.m.sg.c
gutdünkt, mit dem übrigen
3702
כַּסְפָּ֥א
subs.m.sg.e
Silber
9005
וְ
conj
-
1722
דַהֲבָ֖ה
subs.m.sg.e
und Gold
9003
לְ
prep
-
5648
מֶעְבַּ֑ד
verbo.peal.infc.u.u.u.a
tun
9002
כִּ
prep
-
7470
רְע֥וּת
subs.f.sg.c
ihr nach dem Willen
426
אֱלָהֲכֹ֖ם
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
eures Gottes
5648
תַּעַבְדֽוּן׃
verbo.peal.impf.p2.m.pl
tun


Die Gegenstände, die dir zum Dienst im Haus deines Gottes gegeben wurden, liefere vollständig vor deinem Gott in Jerusalem ab! (NeU)

9005
וּ
conj
-
3984
מָֽאנַיָּא֙
subs.m.pl.e
-
1768
דִּֽי־
conj
-
3052
מִתְיַהֲבִ֣ין
verbo.htpe.ptca.u.m.pl.a
gegeben worden sind
9003
לָ֔ךְ
prep.prs.p2.m.sg
-
9003
לְ
prep
-
6402
פָלְחָ֖ן
subs.m.sg.c
-
1005
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
zum Dienste des Hauses
426
אֱלָהָ֑ךְ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
deines Gottes
8000
הַשְׁלֵ֕ם
verbo.haf.impv.p2.m.sg
Und
6925
קֳדָ֖ם
prep.u.sg.c
liefere ab vor
426
אֱלָ֥הּ
subs.m.sg.c
dem Gott
3390
יְרוּשְׁלֶֽם׃
nmpr.u.sg.a
-


Den restlichen Bedarf für das Haus deines Gottes, für den du verantwortlich bist, bekommst du aus dem königlichen Schatz. (NeU)

9005
וּ
conj
-
7606
שְׁאָ֗ר
subs.m.sg.c
Und den übrigen
2819
חַשְׁחוּת֙
subs.f.sg.c
-
1005
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
Bedarf des Hauses
426
אֱלָהָ֔ךְ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
deines Gottes
1768
דִּ֥י
conj
-
5308
יִפֶּל־
verbo.peal.impf.p3.m.sg
-
9003
לָ֖ךְ
prep.prs.p2.m.sg
-
9003
לְ
prep
-
5415
מִנְתַּ֑ן
verbo.peal.infc.u.u.u.a
was dir auszugeben
5415
תִּנְתֵּ֕ן
verbo.peal.impf.p2.m.sg
-
4481
מִן־
prep
wird, sollst du aus
1005
בֵּ֖ית
subs.m.sg.c
-
1596
גִּנְזֵ֥י
subs.m.pl.c
dem Schatzhause
4430
מַלְכָּֽא׃
subs.m.sg.e
des Königs


Hiermit erteile ich, König Artaxerxes, allen Schatzmeistern der Westeuphrat-Provinz den Befehl: Alles, was Esra, der Priester und Beauftragte für das Gesetz des Himmelsgottes, von euch fordert, ist ihm gewissenhaft und pünktlich auszuhändigen, (NeU)

9005
וּ֠
conj
-
4481
מִנִּי
prep.prs.p1.u.sg
Und von
576
אֲנָ֞ה
prps.p1.u.sg
-
783
אַרְתַּחְשַׁ֤סְתְּא
nmpr.m.sg.a
-
4430
מַלְכָּא֙
subs.m.sg.e
dem König
7761
שִׂ֣ים
verbo.peil.perf.p3.m.sg
mir
2942
טְעֵ֔ם
subs.m.sg.a
des Stromes Befehl
9003
לְ
prep
-
3606
כֹל֙
subs.m.sg.c
gegeben, daß alles
1490
גִּזַּֽבְרַיָּ֔א
subs.m.pl.e
-
1768
דִּ֖י
conj
-
9001
בַּ
prep
-
5675
עֲבַ֣ר
subs.m.sg.c
an alle Schatzmeister jenseit
5103
נַהֲרָ֑ה
subs.m.sg.e
-
1768
דִּ֣י
conj
-
3606
כָל־
subs.m.sg.a
-
1768
דִּ֣י
conj
-
7593
יִ֠שְׁאֲלֶנְכֹון
verbo.peal.impf.p3.m.sg.prs.p2.m.pl
Artasasta, wird
5831
עֶזְרָ֨א
nmpr.m.sg.a
was Esra
3549
כָהֲנָ֜ה
subs.m.sg.e
der Priester
5613
סָפַ֤ר
subs.m.sg.c
der Schriftgelehrte
1882
דָּתָא֙
subs.f.sg.e
im Gesetz
1768
דִּֽי־
prep
-
426
אֱלָ֣הּ
subs.m.sg.c
des Gottes
8065
שְׁמַיָּ֔א
subs.m.pl.e
des Himmels
629
אָסְפַּ֖רְנָא
advb
-
5648
יִתְעֲבִֽד׃
verbo.htpe.impf.p3.m.sg
-


und zwar bis zu 100 Talente Silber, 100 Kor Weizen und je 100 Bat Wein und Olivenöl, dazu Salz, so viel er braucht! (NeU)

5705
עַד־
prep
bis zu
3702
כְּסַף֮
subs.m.sg.a
Talenten Silber
3604
כַּכְּרִ֣ין
subs.f.pl.a
-
3969
מְאָה֒
subs.u.sg.a
hundert
9005
וְ
conj
-
5705
עַד־
prep
-
2591
חִנְטִין֙
subs.f.pl.a
Weizen
3734
כֹּרִ֣ין
subs.m.pl.a
Kor
3969
מְאָ֔ה
subs.u.sg.a
und bis zu hundert
9005
וְ
conj
-
5705
עַד־
prep
-
2562
חֲמַר֙
subs.m.sg.a
Wein
1325
בַּתִּ֣ין
subs.m.pl.a
Bath
3969
מְאָ֔ה
subs.u.sg.a
und bis zu hundert
9005
וְ
conj
-
5705
עַד־
prep
-
1325
בַּתִּ֥ין
subs.m.pl.a
Bath
4887
מְשַׁ֖ח
subs.m.sg.a
Öl
3969
מְאָ֑ה
subs.u.sg.a
und bis zu hundert
9005
וּ
conj
-
4416
מְלַ֖ח
subs.m.sg.a
und Salz
1768
דִּי־
prep
-
3809
לָ֥א
nega
ohne
3792
כְתָֽב׃
subs.m.sg.a
Maß


Alles, was nach Befehl des Himmelsgottes erforderlich ist, soll für seinen Tempel gewissenhaft bereitgestellt werden, damit nicht sein Zorn über das Reich des Königs und seiner Söhne kommt. (NeU)

3606
כָּל־
subs.m.sg.c
Alles
1768
דִּ֗י
conj
-
4481
מִן־
prep
ist, soll für das
2941
טַ֨עַם֙
subs.m.sg.c
nach dem Befehl
426
אֱלָ֣הּ
subs.m.sg.c
des Gottes
8065
שְׁמַיָּ֔א
subs.m.pl.e
des Himmels
5648
יִתְעֲבֵד֙
verbo.htpe.impf.p3.m.sg
-
149
אַדְרַזְדָּ֔א
advb
-
9003
לְ
prep
-
1005
בֵ֖ית
subs.m.sg.c
Haus
426
אֱלָ֣הּ
subs.m.sg.c
des Gottes
8065
שְׁמַיָּ֑א
subs.m.pl.e
des Himmels
1768
דִּֽי־
conj
-
9003
לְ
prep
-
4101
מָ֤ה
prin.u.u
was
1934
לֶֽהֱוֵא֙
verbo.peal.impf.p3.m.sg
-
7109
קְצַ֔ף
subs.m.sg.a
warum sollte ein Zorn
5922
עַל־
prep
kommen über
4437
מַלְכ֥וּת
subs.f.sg.c
das Reich
4430
מַלְכָּ֖א
subs.m.sg.e
des Königs
9005
וּ
conj
-
1247
בְנֹֽוהִי׃
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
-


Außerdem wird euch mitgeteilt, dass niemand das Recht hat, von den Priestern und Leviten, den Sängern und Torwächtern, den Tempelsklaven und allen anderen, die an diesem Haus Gottes Dienst tun, Steuern oder Abgaben zu fordern. (NeU)

9005
וּ
conj
-
9003
לְכֹ֣ם
prep.prs.p2.m.pl
-
3046
מְהֹודְעִ֗ין
verbo.haf.ptca.u.m.pl.a
-
1768
דִּ֣י
conj
-
3606
כָל־
subs.m.sg.c
niemand ermächtigt ist, allen
3549
כָּהֲנַיָּ֣א
subs.m.pl.e
-
9005
וְ֠
conj
-
3879
לֵוָיֵא
subs.m.pl.e
Leviten
2171
זַמָּ֨רַיָּ֤א
subs.m.pl.e
-
8652
תָרָֽעַיָּא֙
subs.m.pl.e
-
5412
נְתִ֣ינַיָּ֔א
subs.m.pl.e
-
9005
וּ
conj
-
6399
פָ֣לְחֵ֔י
subs.peal.ptca.u.m.pl.c
-
1005
בֵּ֖ית
subs.m.sg.c
Dienern dieses Hauses
426
אֱלָהָ֣א
subs.m.sg.e
Gottes
1836
דְנָ֑ה
prde.m.sg
Und
4061
מִנְדָּ֤ה
subs.f.sg.a
euch wird kundgetan, daß
1093
בְלֹו֙
subs.m.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
1983
הֲלָ֔ךְ
subs.m.sg.a
Priestern und
3809
לָ֥א
nega
-
7990
שַׁלִּ֖יט
adjv.m.sg.a
-
9003
לְ
prep
-
7412
מִרְמֵ֥א
verbo.peal.infc.u.u.u.a
-
5922
עֲלֵיהֹֽם׃
prep.prs.p3.m.pl
Sängern, Torhütern, Nethinim und


Und du, Esra, setze nach der Weisheit deines Gottes, die in dir wohnt, Richter und Rechtspfleger ein, die eurem ganzen Volk in der Westeuphrat-Provinz Recht sprechen! Das gilt sowohl für die, die das Gesetz deines Gottes kennen, als auch für die, die es noch nicht kennen, denn Letztere sollen darin unterrichtet werden. (NeU)

9005
וְ
conj
-
607
אַ֣נְתְּ
prps.p2.m.sg
Du aber
5831
עֶזְרָ֗א
nmpr.m.sg.a
Esra
9002
כְּ
prep
-
2452
חָכְמַ֨ת
subs.f.sg.c
bestelle nach der Weisheit
426
אֱלָהָ֤ךְ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
deines Gottes
1768
דִּֽי־
conj
-
9001
בִ
prep
-
3028
ידָךְ֙
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
-
4483
מֶ֣נִּי
verbo.pael.impv.p2.m.sg
-
8200
שָׁפְטִ֞ין
subs.peal.ptca.u.m.pl.a
-
9005
וְ
conj
-
1782
דַיָּנִ֗ין
subs.m.pl.a
Richter und
1768
דִּי־
conj
-
1934
לֶהֱוֹ֤ן
verbo.peal.impf.p3.m.pl
richten
1778
דָּאיְנִין֙
verbo.peal.ptca.u.m.pl.a
-
9003
לְ
prep
-
3606
כָל־
subs.m.sg.c
Rechtspfleger, welche alles
5972
עַמָּה֙
subs.m.sg.e
Volk
1768
דִּ֚י
conj
-
9001
בַּ
prep
-
5675
עֲבַ֣ר
subs.m.sg.c
sollen, das jenseit
5103
נַהֲרָ֔ה
subs.m.sg.e
die bei dir ist
9003
לְ
prep
-
3606
כָל־
subs.m.sg.c
des Stromes ist, alle
3046
יָדְעֵ֖י
verbo.peal.ptca.u.m.pl.c
-
1882
דָּתֵ֣י
subs.f.pl.c
-
426
אֱלָהָ֑ךְ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
die Gesetze deines Gottes
9005
וְ
conj
-
1768
דִ֧י
conj
-
3809
לָ֦א
nega
dem, der sie nicht
3046
יָדַ֖ע
verbo.peal.ptca.u.m.sg.a
-
3046
תְּהֹודְעֽוּן׃
verbo.haf.impf.p2.m.pl
-


Und jeder, der das Gesetz deines Gottes und das Gesetz des Königs nicht gewissenhaft befolgt, soll vor Gericht gestellt und je nach Schwere seines Vergehens verurteilt werden: zum Tod, zum Ausschluss aus der Gemeinschaft, zu einer Geldstrafe oder zum Gefängnis." (NeU)

9005
וְ
conj
-
3606
כָל־
subs.m.sg.a
-
1768
דִּי־
conj
-
3809
לָא֩
nega
nicht
1934
לֶהֱוֵ֨א
verbo.peal.impf.p3.m.sg
wird
5648
עָבֵ֜ד
verbo.peal.ptca.u.m.sg.a
tun
1882
דָּתָ֣א
subs.f.sg.e
das Gesetz
1768
דִֽי־
prep
-
426
אֱלָהָ֗ךְ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
deines Gottes
9005
וְ
conj
-
1882
דָתָא֙
subs.f.sg.e
und das Gesetz
1768
דִּ֣י
prep
-
4430
מַלְכָּ֔א
subs.m.sg.e
des Königs
629
אָסְפַּ֕רְנָא
advb
-
1780
דִּינָ֕ה
subs.m.sg.e
soll mit Eifer Gericht
1934
לֶהֱוֵ֥א
verbo.peal.impf.p3.m.sg
geübt werden, sei
5648
מִתְעֲבֵ֖ד
verbo.htpe.ptca.u.m.sg.a
-
4481
מִנֵּ֑הּ
prep.prs.p3.f.sg
Und ein jeder, der
2006
הֵ֤ן
conj
-
9003
לְ
prep
-
4193
מֹות֙
subs.m.sg.a
-
2006
הֵ֣ן
conj
-
9003
לִ
prep
-
8332
שְׁרֹשִׁ֔י
subs.f.sg.a
-
2006
הֵן־
conj
-
9003
לַ
prep
-
6065
עֲנָ֥שׁ
subs.m.sg.c
Verbannung, oder zur Buße
5232
נִכְסִ֖ין
subs.m.pl.a
an Gütern
9005
וְ
conj
-
9003
לֶ
prep
-
613
אֱסוּרִֽין׃ פ
subs.m.pl.a
oder zum Gefängnis


Gepriesen sei Jahwe, der Gott unserer Väter! Er hat es dem König ins Herz gegeben, Jahwes Haus in Jerusalem Ehre und Ansehen zu verleihen. (NeU)

1288
בָּר֥וּךְ
verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a
Gepriesen sei
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
-
430
אֱלֹהֵ֣י
subs.m.pl.c
Jehova, der Gott
1
אֲבֹותֵ֑ינוּ
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
unserer Väter
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
-
5414
נָתַ֤ן
verbo.qal.perf.p3.m.sg
gegeben
9002
כָּ
prep
-
2063
זֹאת֙
prde.f.sg
-
9001
בְּ
prep
-
3820
לֵ֣ב
subs.m.sg.c
solches in das Herz
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
des Königs
9003
לְ
prep
-
6286
פָאֵ֕ר
verbo.piel.infc.u.u.u.a
hat
853
אֶת־
prep
-
1004
בֵּ֥ית
subs.m.sg.c
um das Haus
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
-
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
-
9001
בִּ
prep
-
3389
ירוּשָׁלִָֽם׃
nmpr.u.sg.a
verherrlichen, das in Jerusalem


Er hat mich die Gunst des Königs und auch die seiner Räte und hohen Beamten finden lassen. Und ich fasste Mut, weil Jahwe seine Hand über mir hielt, und konnte eine ganze Reihe Häupter israelitischer Sippen gewinnen, mit mir zurückzukehren. (NeU)

9005
וְ
conj
-
5921
עָלַ֣י
prep
-
5186
הִטָּה־
verbo.hif.perf.p3.m.sg
aus
2617
חֶ֗סֶד
subs.m.sg.a
Und ich
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֤י
subs.m.pl.c
und der mir
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֨לֶךְ֙
subs.m.sg.a
vor dem König
9005
וְ
conj
-
3289
יֹֽועֲצָ֔יו
subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.m.sg
Güte zugewandt hat
9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
8269
שָׂרֵ֥י
subs.m.pl.c
und allen mächtigen Fürsten
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
des Königs
9006
הַ
art
-
1368
גִּבֹּרִ֑ים
subs.m.pl.a
-
9005
וַ
conj
-
589
אֲנִ֣י
prps.p1.u.sg
-
2388
הִתְחַזַּ֗קְתִּי
verbo.hit.perf.p1.u.sg
daß sie
9002
כְּ
prep
-
3027
יַד־
subs.u.sg.c
erstarkte, weil die Hand
3068
יְהוָ֤ה
nmpr.m.sg.a
Jehovas
430
אֱלֹהַי֙
subs.m.pl.a
meines Gottes
5921
עָלַ֔י
prep
-
9005
וָ
conj
-
6908
אֶקְבְּצָ֧ה
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
war, und ich versammelte
4480
מִ
prep
-
3478
יִּשְׂרָאֵ֛ל
nmpr.u.sg.a
Israel
7218
רָאשִׁ֖ים
subs.m.pl.a
Häupter
9003
לַ
prep
-
5927
עֲלֹ֥ות
verbo.qal.infc.u.u.u.a
mit mir hinaufzögen
5973
עִמִּֽי׃ פ
prep.prs.p1.u.sg
-