Online-Bibel

Anzeige


Die ganze Bibel Altes Testament Neues Testament


Interlineare Bibel
Daniel 2

Im zweiten Jahr seiner Regierung hatte Nebukadnezzar einen Traum, der ihn so beunruhigte, dass es mit seinem Schlaf vorbei war.

9005
וּ
conj
-
9001
בִ
prep
-
8141
שְׁנַ֣ת
subs.f.sg.c
Jahre
8147
שְׁתַּ֗יִם
subs.f.du.a
Und im zweiten
9003
לְ
prep
-
4438
מַלְכוּת֙
subs.f.sg.c
-
5019
נְבֻֽכַדְנֶצַּ֔ר
nmpr.m.sg.a
der Regierung Nebukadnezars
2492
חָלַ֥ם
verbo.qal.perf.p3.m.sg
hatte
5019
נְבֻֽכַדְנֶצַּ֖ר
nmpr.m.sg.a
Nebukadnezar
2472
חֲלֹמֹ֑ות
subs.m.pl.a
Träume
9005
וַ
conj
-
6470
תִּתְפָּ֣עֶם
verbo.hit.wayq.p3.f.sg
-
7307
רוּחֹ֔ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
Geist
9005
וּ
conj
-
8142
שְׁנָתֹ֖ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
beunruhigt, und sein Schlaf
1961
נִהְיְתָ֥ה
verbo.nif.perf.p3.f.sg
und sein
5921
עָלָֽיו׃
prep.prs.p3.m.sg
-


Da ließ der König die Magier, die Geisterbeschwörer, die Orakelpriester und die Astrologen zu sich rufen. Sie sollten ihm Aufschluss über seinen Traum geben. Als sie sich beim König versammelt hatten, (NeU)

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Und
9006
הַ֠
art
-
4428
מֶּלֶךְ
subs.m.sg.a
der König
9003
לִ
prep
-
7121
קְרֹ֨א
verbo.qal.infc.u.u.u.a
rufen
9003
לַֽ
prep
-
2748
חַרְטֻמִּ֜ים
subs.m.pl.a
Beschwörer und die Zauberer
9005
וְ
conj
-
9003
לָֽ
prep
-
825
אַשָּׁפִ֗ים
subs.m.pl.a
-
9005
וְ
conj
-
9003
לַֽ
prep
-
3784
מְכַשְּׁפִים֙
subs.piel.ptca.u.m.pl.a
-
9005
וְ
conj
-
9003
לַ
prep
-
3778
כַּשְׂדִּ֔ים
nmpr.m.pl.a
und die Chaldäer
9003
לְ
prep
-
5046
הַגִּ֥יד
verbo.hif.infc.u.u.u.a
kundzutun; und sie
9003
לַ
prep
-
4428
מֶּ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
sollte, um dem König
2472
חֲלֹמֹתָ֑יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
seine Träume
9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֕אוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
kamen
9005
וַ
conj
-
5975
יַּֽעַמְד֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
und traten
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֥י
subs.m.pl.c
vor
9006
הַ
art
-
4428
מֶּֽלֶךְ׃
subs.m.sg.a
den König


sagte der König zu ihnen: "Ich habe einen Traum gehabt, der mich sehr beunruhigt. Ich will wissen, was es damit auf sich hat." (NeU)

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֧אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
9003
לָהֶ֛ם
prep.prs.p3.m.pl
-
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
Und der König
2472
חֲלֹ֣ום
subs.m.sg.a
Ich habe einen Traum
2492
חָלָ֑מְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
gehabt
9005
וַ
conj
-
6470
תִּפָּ֣עֶם
verbo.nif.wayq.p3.f.sg
-
7307
רוּחִ֔י
subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg
und mein Geist
9003
לָ
prep
-
3045
דַ֖עַת
verbo.qal.infc.u.u.u.a
zu wissen
853
אֶֽת־
prep
-
9006
הַ
art
-
2472
חֲלֹֽום׃
subs.m.sg.a
beunruhigt, um den Traum


Da sagten die Astrologen zum König auf Aramäisch: "Der König lebe ewig! Möge er seinen Dienern den Traum erzählen, dann wollen wir ihn deuten." (NeU)

9005
וַֽ
conj
-
1696
יְדַבְּר֧וּ
verbo.piel.wayq.p3.m.pl
sprachen
9006
הַ
art
-
3778
כַּשְׂדִּ֛ים
nmpr.m.pl.a
Und die Chaldäer
9003
לַ
prep
-
4428
מֶּ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
zu dem König
762
אֲרָמִ֑ית
advb.f.sg.a
-
4430
מַלְכָּא֙
subs.m.sg.e
auf aramäisch: O König
9003
לְ
prep
-
5957
עָלְמִ֣ין
subs.m.pl.a
ewiglich
2418
חֱיִ֔י
verbo.peal.impv.p2.m.sg
lebe
560
אֱמַ֥ר
verbo.peal.impv.p2.m.sg
wir
2493
חֶלְמָ֛א
subs.m.sg.e
den Traum
9003
לְ
prep
-
5649
עַבְדָ֖ךְ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
Sage deinen Knechten
9005
וּ
conj
-
6591
פִשְׁרָ֥א
subs.m.sg.e
die Deutung
2324
נְחַוֵּֽא׃
verbo.pael.impf.p1.u.pl
so wollen


Doch der König erwiderte: "Nein, ich habe unwiderruflich entschieden, dass ihr mir auch den Traum mitteilen müsst, nicht nur seine Deutung. Wenn ihr das nicht tut, lasse ich euch in Stücke hauen und eure Häuser in Schutt und Asche legen. (NeU)

6032
עָנֵ֤ה
verbo.peal.ptca.u.m.sg.a
antwortete
4430
מַלְכָּא֙
subs.m.sg.e
Der König
9005
וְ
conj
-
560
אָמַ֣ר
verbo.peal.ptca.u.m.sg.a
und sprach
9003
לְ
prep
-
3779
כַשְׂדָּאֵ֔י
subs.m.pl.e
zu den Chaldäern
4406
מִלְּתָ֖א
subs.f.sg.e
Die Sache
4481
מִנִּ֣י
prep.prs.p1.u.sg
von
230
אַזְדָּ֑א
advb
ist
2006
הֵ֣ן
conj
-
3809
לָ֤א
nega
nicht
3046
תְהֹֽודְעוּנַּ֨נִי֙
verbo.haf.impf.p2.m.pl.prs.p1.u.sg
-
2493
חֶלְמָ֣א
subs.m.sg.e
ihr mir den Traum
9005
וּ
conj
-
6591
פִשְׁרֵ֔הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
und seine Deutung
1917
הַדָּמִין֙
subs.m.pl.a
sollt ihr in Stücke
5648
תִּתְעַבְד֔וּן
verbo.htpe.impf.p2.m.pl
zerhauen
9005
וּ
conj
-
1005
בָתֵּיכֹ֖ון
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
und eure Häuser
5122
נְוָלִ֥י
subs.f.sg.a
-
7761
יִתְּשָׂמֽוּן׃
verbo.htpe.impf.p3.m.pl
mir


Sagt mir also den Traum und die Deutung dazu! Dann werde ich euch reich beschenken und euch hohe Ehre erweisen. Also los, sagt es mir!" (NeU)

9005
וְ
conj
-
2006
הֵ֨ן
conj
wenn ihr aber
2493
חֶלְמָ֤א
subs.m.sg.e
den Traum
9005
וּ
conj
-
6591
פִשְׁרֵהּ֙
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
und seine Deutung
2324
תְּֽהַחֲוֹ֔ן
verbo.haf.impf.p2.m.pl
-
4978
מַתְּנָ֤ן
subs.f.pl.a
so sollt ihr Geschenke
9005
וּ
conj
-
5023
נְבִזְבָּה֙
subs.f.sg.a
und Gaben
9005
וִ
conj
-
3367
יקָ֣ר
subs.m.sg.a
Ehre
7690
שַׂגִּ֔יא
adjv.m.sg.a
und große
6902
תְּקַבְּל֖וּן
verbo.pael.impf.p2.m.pl
-
4481
מִן־
prep
-
6925
קֳדָמָ֑י
subs.m.pl.a
von mir
3861
לָהֵ֕ן
advb
empfangen. Darum
2493
חֶלְמָ֥א
subs.m.sg.e
zeiget mir den Traum
9005
וּ
conj
-
6591
פִשְׁרֵ֖הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
und seine Deutung
2324
הַחֲוֹֽנִי׃
verbo.haf.impv.p2.m.pl.prs.p1.u.sg
-


Die Berater sagten noch einmal: "Der König möge seinen Dienern den Traum erzählen, dann werden wir ihn deuten!" (NeU)

6032
עֲנֹ֥ו
verbo.peal.perf.p3.m.pl
Sie antworteten
8579
תִנְיָנ֖וּת
advb
-
9005
וְ
conj
-
560
אָמְרִ֑ין
verbo.peal.ptca.u.m.pl.a
zweiten Male und sprachen
4430
מַלְכָּ֕א
subs.m.sg.e
Der König
2493
חֶלְמָ֛א
subs.m.sg.e
der Traum
560
יֵאמַ֥ר
verbo.peal.impf.p3.m.sg
wir
9003
לְ
prep
-
5649
עַבְדֹ֖והִי
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sage seinen Knechten
9005
וּ
conj
-
6591
פִשְׁרָ֥ה
subs.m.sg.e
die Deutung
2324
נְהַחֲוֵֽה׃
verbo.haf.impf.p1.u.pl
so wollen


Da fuhr der König sie an: "Ihr macht nur Ausflüchte und wollt Zeit gewinnen! Ihr habt genau verstanden, wie ich die Sache entschieden habe! (NeU)

6032
עָנֵ֤ה
verbo.peal.ptca.u.m.sg.a
antwortete
4430
מַלְכָּא֙
subs.m.sg.e
Der König
9005
וְ
conj
-
560
אָמַ֔ר
verbo.peal.ptca.u.m.sg.a
-
4481
מִן־
prep
von
3330
יַצִּיב֙
subs.m.sg.a
-
3046
יָדַ֣ע
verbo.peal.ptca.u.m.sg.a
weiß
576
אֲנָ֔ה
prps.p1.u.sg
und sprach: Ich
1768
דִּ֥י
conj
-
5732
עִדָּנָ֖א
subs.m.sg.e
Zeit
608
אַנְתּ֣וּן
prps.p2.m.pl
ihr
2084
זָבְנִ֑ין
verbo.peal.ptca.u.m.pl.a
-
9002
כָּ
prep
-
9003
ל־
prep
-
6903
קֳבֵל֙
subs.u.sg.c
-
1768
דִּ֣י
conj
-
2370
חֲזֵיתֹ֔ון
verbo.peal.perf.p2.m.pl
-
1768
דִּ֥י
conj
-
230
אַזְדָּ֖א
advb
mir fest beschlossen ist
4481
מִנִּ֥י
prep.prs.p1.u.sg
-
4406
מִלְּתָֽא׃
subs.f.sg.e
sehet, daß die Sache


Wenn ihr mir nicht sagt, was ich geträumt habe, lasse ich das Urteil vollstrecken. Denn ihr habt euch verabredet, mir weiter nichts als Lug und Trug aufzutischen, bis die Zeit sich geändert hat. Darum sagt mir den Traum! Dann weiß ich auch, ob ihr ihn überhaupt deuten könnt." (NeU)

1768
דִּ֣י
prep
daß
2006
הֵן־
conj
-
2493
חֶלְמָא֩
subs.m.sg.e
ihr mir den Traum
3809
לָ֨א
nega
nicht
3046
תְהֹֽודְעֻנַּ֜נִי
verbo.haf.impf.p2.m.pl.prs.p1.u.sg
-
2298
חֲדָה־
subs.f.sg.a
-
1932
הִ֣יא
prps.p3.f.sg
-
1882
דָֽתְכֹ֗ון
subs.f.sg.a.prs.p2.m.pl
-
9005
וּ
conj
-
4406
מִלָּ֨ה
subs.f.sg.a
-
3538
כִדְבָ֤ה
subs.f.sg.a
-
9005
וּ
conj
-
7844
שְׁחִיתָה֙
subs.peal.ptcp.u.f.sg.a
-
2164
הִזְדְּמִנְתּוּן֙
verbo.htpe.perf.p2.m.pl
verbleibt; denn ihr habt
9003
לְ
prep
-
560
מֵאמַ֣ר
verbo.peal.infc.u.u.u.a
reden
6925
קָֽדָמַ֔י
prep.m.pl.a
Lug und Trug vor
5705
עַ֛ד
prep
mir zu
1768
דִּ֥י
conj
-
5732
עִדָּנָ֖א
subs.m.sg.e
bis die Zeit
8133
יִשְׁתַּנֵּ֑א
verbo.etpa.impf.p3.m.sg
sich
3861
לָהֵ֗ן
advb
ändere. Darum
2493
חֶלְמָא֙
subs.m.sg.e
saget mir den Traum
560
אֱמַ֣רוּ
verbo.peal.impv.p2.m.pl
-
9003
לִ֔י
prep.prs.p1.u.sg
-
9005
וְֽ
conj
-
3046
אִנְדַּ֕ע
verbo.peal.impf.p1.u.sg
-
1768
דִּ֥י
conj
-
6591
פִשְׁרֵ֖הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
ihr mir seine Deutung
2324
תְּהַחֲוֻנַּֽנִי׃
verbo.haf.impf.p2.m.pl.prs.p1.u.sg
-


Da entgegneten die Astrologen: "Kein Mensch auf der ganzen Welt kann tun, was der König verlangt! Und noch nie hat ein König von irgendeinem Magier, Geisterbeschwörer oder Astrologen so etwas verlangt. (NeU)

6032
עֲנֹ֨ו
verbo.peal.perf.p3.m.pl
antworteten
3779
כַשְׂדָּאֵ֤י
subs.m.pl.e
Die Chaldäer
6925
קֳדָם־
prep.u.sg.c
vor
4430
מַלְכָּא֙
subs.m.sg.e
dem König
9005
וְ
conj
-
560
אָ֣מְרִ֔ין
verbo.peal.ptca.u.m.pl.a
sprachen
3809
לָֽא־
nega
Kein
383
אִיתַ֤י
subs.u.sg.a
ist
606
אֲנָשׁ֙
subs.m.sg.a
Mensch
5922
עַל־
prep
und
3007
יַבֶּשְׁתָּ֔א
subs.f.sg.e
-
1768
דִּ֚י
conj
-
4406
מִלַּ֣ת
subs.f.sg.c
Erdboden, der die Sache
4430
מַלְכָּ֔א
subs.m.sg.e
des Königs
3202
יוּכַ֖ל
verbo.peal.impf.p3.m.sg
-
9003
לְ
prep
-
2324
הַחֲוָיָ֑ה
verbo.haf.infc.u.u.u.a
-
9002
כָּ
prep
-
9003
ל־
prep
-
6903
קֳבֵ֗ל
subs.u.sg.c
-
1768
דִּ֚י
conj
-
3606
כָּל־
subs.m.sg.c
diese von irgend einem
4430
מֶ֨לֶךְ֙
subs.m.sg.a
mächtiger König
7260
רַ֣ב
adjv.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
7990
שַׁלִּ֔יט
adjv.m.sg.a
-
4406
מִלָּ֤ה
subs.f.sg.a
jemals eine Sache
9002
כִ
prep
-
1836
דְנָה֙
prde.m.sg
und
3809
לָ֣א
nega
anzeigen könnte; weil kein
7593
שְׁאֵ֔ל
verbo.peal.perf.p3.m.sg
-
9003
לְ
prep
-
3606
כָל־
subs.m.sg.c
-
2749
חַרְטֹּ֖ם
subs.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
826
אָשַׁ֥ף
subs.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
3779
כַשְׂדָּֽי׃
subs.m.sg.a
oder Zauberer oder Chaldäer


Was du uns zumutest, ist für Menschen unmöglich! Nur die Götter könnten es dem König offenbaren; aber sie wohnen nicht unter den Menschen." (NeU)

9005
וּ
conj
-
4406
מִלְּתָ֨א
subs.f.sg.e
Denn die Sache
1768
דִֽי־
conj
-
4430
מַלְכָּ֤ה
subs.m.sg.e
welche der König
7593
שָׁאֵל֙
verbo.peal.ptca.u.m.sg.a
-
3358
יַקִּירָ֔ה
adjv.f.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
321
אָחֳרָן֙
subs.m.sg.a
-
3809
לָ֣א
nega
es gibt keinen
383
אִיתַ֔י
subs.u.sg.a
verlangt, ist
1768
דִּ֥י
conj
-
2324
יְחַוִּנַּ֖הּ
verbo.pael.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
-
6925
קֳדָ֣ם
prep.u.sg.c
anderen, der sie vor
4430
מַלְכָּ֑א
subs.m.sg.e
dem König
3861
לָהֵ֣ן
conj
anzeigen könnte, als
426
אֱלָהִ֔ין
subs.m.pl.a
nur die Götter
1768
דִּ֚י
conj
-
4070
מְדָ֣רְהֹ֔ון
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
schwer; und
5974
עִם־
prep
bei
1321
בִּשְׂרָ֖א
subs.m.sg.e
-
3809
לָ֥א
nega
deren Wohnung nicht
383
אִיתֹֽוהִי׃
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
dem Fleische ist


Über diese Antwort wurde der König so wütend, dass er befahl, alle Weisen von Babel töten zu lassen. (NeU)

9002
כָּ
prep
-
9003
ל־
prep
-
6903
קֳבֵ֣ל
subs.u.sg.c
-
1836
דְּנָ֔ה
prde.m.sg
und
4430
מַלְכָּ֕א
subs.m.sg.e
Dieserhalb ward der König
1149
בְּנַ֖ס
verbo.peal.perf.p3.m.sg
zornig
9005
וּ
conj
-
7108
קְצַ֣ף
verbo.peal.perf.p3.m.sg
er befahl
7690
שַׂגִּ֑יא
advb.m.sg.a
ergrimmte sehr, und
9005
וַ
conj
-
560
אֲמַר֙
verbo.peal.perf.p3.m.sg
-
9003
לְ
prep
-
7
הֹ֣ובָדָ֔ה
verbo.haf.infc.u.u.u.a
umzubringen
9003
לְ
prep
-
3606
כֹ֖ל
subs.m.sg.c
alle
2445
חַכִּימֵ֥י
subs.m.pl.c
Weisen
895
בָבֶֽל׃
nmpr.u.sg.a
von Babel


Und tatsächlich erging der Befehl: "Die Weisen sollen getötet werden!" Auch Daniel und seine Freunde waren davon betroffen. Man suchte sie, um sie töten zu lassen. (NeU)

9005
וְ
conj
-
1882
דָתָ֣א
subs.f.sg.e
-
5312
נֶפְקַ֔ת
verbo.peal.perf.p3.f.sg
der Befehl ging aus
9005
וְ
conj
-
2445
חַכִּֽימַיָּ֖א
subs.m.pl.e
und die Weisen
6992
מִֽתְקַטְּלִ֑ין
verbo.htpa.ptca.u.m.pl.a
wurden getötet
9005
וּ
conj
-
1156
בְעֹ֛ו
verbo.peal.perf.p3.m.pl
-
1841
דָּנִיֵּ֥אל
nmpr.m.sg.a
und man suchte Daniel
9005
וְ
conj
-
2269
חַבְרֹ֖והִי
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
-
9003
לְ
prep
-
6992
הִתְקְטָלָֽה׃ פ
verbo.htpe.infc.u.u.u.a
um sie zu töten


Als Arjoch, der Befehlshaber der königlichen Leibwache, zu Daniel kam, stellte dieser ihm eine gut überlegte kluge Frage: (NeU)

9001
בֵּ
prep
-
116
אדַ֣יִן
advb
Da
1841
דָּנִיֵּ֗אל
nmpr.m.sg.a
Daniel
8421
הֲתִיב֙
verbo.haf.perf.p3.m.sg
erwiderte
5843
עֵטָ֣א
subs.f.sg.a
-
9005
וּ
conj
-
2941
טְעֵ֔ם
subs.m.sg.a
-
9003
לְ
prep
-
746
אַרְיֹ֕וךְ
nmpr.m.sg.a
und Einsicht dem Arioch
7229
רַב־
subs.m.sg.c
dem Obersten
2877
טַבָּחַיָּ֖א
subs.m.pl.e
-
1768
דִּ֣י
prep
-
4430
מַלְכָּ֑א
subs.m.sg.e
der Leibwache des Königs
1768
דִּ֚י
conj
-
5312
נְפַ֣ק
verbo.peal.perf.p3.m.sg
-
9003
לְ
prep
-
6992
קַטָּלָ֔ה
verbo.pael.infc.u.u.u.a
zu töten
9003
לְ
prep
-
2445
חַכִּימֵ֖י
subs.m.pl.c
war, um die Weisen
895
בָּבֶֽל׃
nmpr.u.sg.a
von Babel


"Warum hat der König diesen strengen Befehl gegeben?" Arjoch berichtete ihm, wie es dazu gekommen war. (NeU)

6032
עָנֵ֣ה
verbo.peal.ptca.u.m.sg.a
er antwortete
9005
וְ
conj
-
560
אָמַ֗ר
verbo.peal.ptca.u.m.sg.a
und sprach
9003
לְ
prep
-
746
אַרְיֹוךְ֙
nmpr.m.sg.a
Arioch
7990
שַׁלִּיטָ֣א
subs.m.sg.e
-
1768
דִֽי־
prep
-
4430
מַלְכָּ֔א
subs.m.sg.e
dem Oberbeamten des Königs
5922
עַל־
prep
zu
4101
מָ֥ה
prin.u.u
-
1882
דָתָ֛א
subs.f.sg.e
-
2685
מְהַחְצְפָ֖ה
verbo.haf.ptca.u.f.sg.a
-
4481
מִן־
prep
-
6925
קֳדָ֣ם
subs.u.sg.c
-
4430
מַלְכָּ֑א
subs.m.sg.e
strenge Befehl vom König
116
אֱדַ֣יִן
advb
Da
4406
מִלְּתָ֔א
subs.f.sg.e
die Sache
3046
הֹודַ֥ע
verbo.haf.perf.p3.m.sg
kund
746
אַרְיֹ֖וךְ
nmpr.m.sg.a
tat Arioch
9003
לְ
prep
-
1841
דָנִיֵּֽאל׃
nmpr.m.sg.a
dem Daniel


Sofort ging Daniel zum König und bat sich eine Frist aus, um ihm die Deutung verkünden zu können. (NeU)

9005
וְ
conj
-
1841
דָ֣נִיֵּ֔אל
nmpr.m.sg.a
Und Daniel
5954
עַ֖ל
verbo.peal.perf.p3.m.sg
ging
9005
וּ
conj
-
1156
בְעָ֣ה
verbo.peal.perf.p3.m.sg
-
4481
מִן־
prep
und erbat sich von
4430
מַלְכָּ֑א
subs.m.sg.e
dem König
1768
דִּ֚י
conj
-
2166
זְמָ֣ן
subs.m.sg.a
er ihm eine Frist
5415
יִנְתֵּן־
verbo.peal.impf.p3.m.sg
-
9003
לֵ֔הּ
prep.prs.p3.f.sg
-
9005
וּ
conj
-
6591
פִשְׁרָ֖א
subs.m.sg.e
die Deutung
9003
לְ
prep
-
2324
הַֽחֲוָיָ֥ה
verbo.haf.infc.u.u.u.a
-
9003
לְ
prep
-
4430
מַלְכָּֽא׃ פ
subs.m.sg.e
möge, um dem König


Dann ging er in sein Haus und berichtete es Hananja, Mischaël und Asarja. (NeU)

116
אֱדַ֥יִן
advb
und
1841
דָּֽנִיֵּ֖אל
nmpr.m.sg.a
Daniel
9003
לְ
prep
-
1005
בַיְתֵ֣הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
in sein Haus
236
אֲזַ֑ל
verbo.peal.perf.p3.m.sg
Hierauf ging
9005
וְ֠
conj
-
9003
לַ
prep
-
2608
חֲנַנְיָה
nmpr.m.sg.a
seinen Genossen Hananja
4333
מִֽישָׁאֵ֧ל
nmpr.m.sg.a
Misael
9005
וַ
conj
-
5839
עֲזַרְיָ֛ה
nmpr.m.sg.a
und Asarja
2269
חַבְרֹ֖והִי
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
-
4406
מִלְּתָ֥א
subs.f.sg.e
er tat die Sache
3046
הֹודַֽע׃
verbo.haf.perf.p3.m.sg
kund


Sie sollten den Gott des Himmels um Gnade bitten, damit er und seine Freunde nicht mit den anderen Weisen umkämen. (NeU)

9005
וְ
conj
-
7359
רַחֲמִ֗ין
subs.m.pl.a
-
9003
לְ
prep
-
1156
מִבְעֵא֙
verbo.peal.infc.u.u.u.a
-
4481
מִן־
prep
-
6925
קֳדָם֙
subs.u.sg.c
-
426
אֱלָ֣הּ
subs.m.sg.c
von dem Gott
8065
שְׁמַיָּ֔א
subs.m.pl.e
des Himmels
5922
עַל־
prep
auf daß sie
7328
רָזָ֖ה
subs.m.sg.e
-
1836
דְּנָ֑ה
prde.m.sg
und
1768
דִּ֣י
conj
-
3809
לָ֤א
nega
dieses Geheimnisses, damit nicht
7
יְהֹֽבְדוּן֙
verbo.haf.impf.p3.m.pl
umkämen
1841
דָּנִיֵּ֣אל
nmpr.m.sg.a
Daniel
9005
וְ
conj
-
2269
חַבְרֹ֔והִי
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
-
5974
עִם־
prep
seine Genossen mit den
7606
שְׁאָ֖ר
subs.m.sg.c
übrigen
2445
חַכִּימֵ֥י
subs.m.pl.c
Weisen
895
בָבֶֽל׃
nmpr.u.sg.a
von Babel


Darauf wurde ihm das Geheimnis in einer nächtlichen Vision enthüllt, und Daniel rühmte den Gott des Himmels. (NeU)

116
אֱדַ֗יִן
advb
das Geheimnis geoffenbart. Da
9003
לְ
prep
-
1841
דָנִיֵּ֛אל
nmpr.m.sg.a
Hierauf wurde dem Daniel
9001
בְּ
prep
-
2376
חֶזְוָ֥א
subs.m.sg.e
-
1768
דִֽי־
prep
-
3916
לֵילְיָ֖א
subs.m.sg.e
-
7328
רָזָ֣ה
subs.m.sg.e
-
1541
גֲלִ֑י
verbo.peil.perf.p3.m.sg
-
116
אֱדַ֨יִן֙
advb
-
1841
דָּֽנִיֵּ֔אל
nmpr.m.sg.a
pries Daniel
1289
בָּרִ֖ךְ
verbo.pael.perf.p3.m.sg
-
9003
לֶ
prep
-
426
אֱלָ֥הּ
subs.m.sg.c
den Gott
8065
שְׁמַיָּֽא׃
subs.m.pl.e
des Himmels


Er sagte: "In alle Ewigkeit soll der Name Gottes gepriesen werden! Ihm gehören Weisheit und Macht. (NeU)

6032
עָנֵ֤ה
verbo.peal.ptca.u.m.sg.a
hob an
1841
דָֽנִיֵּאל֙
nmpr.m.sg.a
Daniel
9005
וְ
conj
-
560
אָמַ֔ר
verbo.peal.ptca.u.m.sg.a
und sprach
1934
לֶהֱוֵ֨א
verbo.peal.impf.p3.m.sg
Gepriesen sei
8036
שְׁמֵ֤הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
der Name
1768
דִּֽי־
prep
-
426
אֱלָהָא֙
subs.m.sg.e
Gottes
1289
מְבָרַ֔ךְ
verbo.pael.ptcp.u.m.sg.a
-
4481
מִן־
prep
von
5957
עָלְמָ֖א
subs.m.sg.e
Ewigkeit
9005
וְ
conj
-
5705
עַ֣ד־
prep
-
5957
עָלְמָ֑א
subs.m.sg.e
zu Ewigkeit
1768
דִּ֧י
conj
-
2452
חָכְמְתָ֛א
subs.f.sg.e
Denn Weisheit
9005
וּ
conj
-
1370
גְבוּרְתָ֖א
subs.f.sg.e
-
1768
דִּ֥י
conj
-
9003
לֵֽהּ־
prep.prs.p3.f.sg
-
1932
הִֽיא׃
prps.p3.f.sg
Macht, sie sind sein


Er bestimmt den Wechsel der Zeiten, er setzt Könige ab und setzt Könige ein. Er gibt den Weisen ihre Weisheit und den Klugen ihren Verstand. (NeU)

9005
וְ֠
conj
-
1932
הוּא
prps.p3.m.sg
-
8133
מְהַשְׁנֵ֤א
verbo.haf.ptca.u.m.sg.a
Und er ändert
5732
עִדָּנַיָּא֙
subs.m.pl.e
Zeiten
9005
וְ
conj
-
2166
זִמְנַיָּ֔א
subs.m.pl.e
-
5709
מְהַעְדֵּ֥ה
verbo.haf.ptca.u.m.sg.a
ab
4430
מַלְכִ֖ין
subs.m.pl.a
Könige
9005
וּ
conj
-
6966
מְהָקֵ֣ים
verbo.haf.ptca.u.m.sg.a
und Zeitpunkte, setzt
4430
מַלְכִ֑ין
subs.m.pl.a
und setzt Könige
3052
יָהֵ֤ב
verbo.peal.ptca.u.m.sg.a
ein; er gibt
2452
חָכְמְתָא֙
subs.f.sg.e
Weisheit
9003
לְ
prep
-
2445
חַכִּימִ֔ין
subs.m.pl.a
den Weisen
9005
וּ
conj
-
4486
מַנְדְּעָ֖א
subs.m.sg.e
und Verstand
9003
לְ
prep
-
3046
יָדְעֵ֥י
subs.peal.ptca.u.m.pl.c
-
999
בִינָֽה׃
subs.f.sg.a
den Verständigen


Er offenbart auch das, was tief verborgen ist, und weiß, was in der Finsternis wohnt. Doch ihn selbst umstrahlt das Licht. (NeU)

1932
ה֛וּא
prps.p3.m.sg
-
1541
גָּלֵ֥א
verbo.peal.ptca.u.m.sg.a
er offenbart
5994
עַמִּיקָתָ֖א
subs.f.pl.e
-
9005
וּ
conj
-
5642
מְסַתְּרָתָ֑א
subs.pael.ptcp.u.f.pl.e
-
3046
יָדַע֙
verbo.peal.ptca.u.m.sg.a
das Verborgene; er weiß
4101
מָ֣ה
prin.u.u
was
9001
בַ
prep
-
2816
חֲשֹׁוכָ֔א
subs.m.sg.e
in der Finsternis
9005
וּ
conj
-
5094
נְהֹורָ֖א
subs.m.sg.e
ihm wohnt das Licht
5974
עִמֵּ֥הּ
prep.prs.p3.f.sg
und bei
8271
שְׁרֵֽא׃
verbo.peal.ptcp.u.m.sg.a
ist


Dich, Gott meiner Väter, rühme und lobe ich! Denn du hast mir Weisheit und Kraft geschenkt. Und jetzt hast du mich wissen lassen, was wir von dir erbaten. Du hast uns den Traum des Königs enthüllt." (NeU)

9003
לָ֣ךְ׀
prep.prs.p2.m.sg
-
426
אֱלָ֣הּ
subs.m.sg.c
Dich, Gott
2
אֲבָהָתִ֗י
subs.m.pl.a.prs.p1.u.sg
meiner Väter
3029
מְהֹודֵ֤א
verbo.haf.ptca.u.m.sg.a
-
9005
וּ
conj
-
7624
מְשַׁבַּח֙
verbo.pael.ptca.u.m.sg.a
lobe
576
אֲנָ֔ה
prps.p1.u.sg
und rühme ich
1768
דִּ֧י
conj
-
2452
חָכְמְתָ֛א
subs.f.sg.e
daß du mir Weisheit
9005
וּ
conj
-
1370
גְבוּרְתָ֖א
subs.f.sg.e
-
3052
יְהַ֣בְתְּ
verbo.peal.perf.p2.m.sg
und Kraft gegeben
9003
לִ֑י
prep.prs.p1.u.sg
-
9005
וּ
conj
-
3705
כְעַ֤ן
advb
und mir jetzt
3046
הֹֽודַעְתַּ֨נִי֙
verbo.haf.perf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg
kundgetan hast
1768
דִּֽי־
conj
-
1156
בְעֵ֣ינָא
verbo.peal.perf.p1.u.pl
dir erbeten haben
4481
מִנָּ֔ךְ
prep.prs.p2.m.sg
was wir von
1768
דִּֽי־
conj
-
4406
מִלַּ֥ת
subs.f.sg.c
uns die Sache
4430
מַלְכָּ֖א
subs.m.sg.e
des Königs
3046
הֹודַעְתֶּֽנָא׃
verbo.haf.perf.p2.m.sg.prs.p1.u.pl
denn du hast


Daraufhin ging Daniel zu Arjoch, der den Befehl hatte, die Weisen Babylons zu töten, und sagte zu ihm: "Bring die Weisen Babylons nicht um! Führ mich zum König, damit ich ihm die Deutung angeben kann!" (NeU)

9002
כָּ
prep
-
9003
ל־
prep
-
6903
קֳבֵ֣ל
subs.u.sg.c
-
1836
דְּנָ֗ה
prde.m.sg
zu ihm also
1841
דָּֽנִיֵּאל֙
nmpr.m.sg.a
Daniel
5954
עַ֣ל
verbo.peal.perf.p3.m.sg
Dieserhalb ging
5922
עַל־
prep
zu
746
אַרְיֹ֔וךְ
nmpr.m.sg.a
Arioch
1768
דִּ֚י
conj
-
4483
מַנִּ֣י
verbo.pael.perf.p3.m.sg
bestellt hatte
4430
מַלְכָּ֔א
subs.m.sg.e
hinein, welchen der König
9003
לְ
prep
-
7
הֹובָדָ֖ה
verbo.haf.infc.u.u.u.a
umzubringen
9003
לְ
prep
-
2445
חַכִּימֵ֣י
subs.m.pl.c
die Weisen
895
בָבֶ֑ל
nmpr.u.sg.a
von Babel
236
אֲזַ֣ל׀
verbo.peal.perf.p3.m.sg
er ging
9005
וְ
conj
-
3652
כֵ֣ן
advb
-
560
אֲמַר־
verbo.peal.perf.p3.m.sg
hin und sprach
9003
לֵ֗הּ
prep.prs.p3.f.sg
-
9003
לְ
prep
-
2445
חַכִּימֵ֤י
subs.m.pl.c
Bringe die Weisen
895
בָבֶל֙
nmpr.u.sg.a
von Babel
409
אַל־
nega
nicht
7
תְּהֹובֵ֔ד
verbo.haf.impf.p3.f.sg
-
5954
הַעֵ֨לְנִי֙
verbo.haf.impv.p2.m.sg.prs.p1.u.sg
-
6925
קֳדָ֣ם
prep.u.sg.c
um; führe mich vor
4430
מַלְכָּ֔א
subs.m.sg.e
den König
9005
וּ
conj
-
6591
פִשְׁרָ֖א
subs.m.sg.e
die Deutung
9003
לְ
prep
-
4430
מַלְכָּ֥א
subs.m.sg.e
ich werde dem König
2324
אֲחַוֵּֽא׃ ס
verbo.pael.impf.p1.u.sg
-


Arjoch brachte ihn sofort zum König und meldete: "Ich habe unter den Deportierten aus Judäa einen Mann gefunden, der dem König die Deutung seines Traumes mitteilen kann." (NeU)

116
אֱדַ֤יִן
advb
Da
746
אַרְיֹוךְ֙
nmpr.m.sg.a
führte Arioch
9001
בְּ
prep
-
927
הִתְבְּהָלָ֔ה
subs.htpe.infc.u.u.u.a
eilends
5954
הַנְעֵ֥ל
verbo.haf.perf.p3.m.sg
-
9003
לְ
prep
-
1841
דָנִיֵּ֖אל
nmpr.m.sg.a
den Daniel
6925
קֳדָ֣ם
prep.u.sg.c
vor
4430
מַלְכָּ֑א
subs.m.sg.e
den König
9005
וְ
conj
-
3652
כֵ֣ן
advb
zu ihm also
560
אֲמַר־
verbo.peal.perf.p3.m.sg
und sprach
9003
לֵ֗הּ
prep.prs.p3.f.sg
-
1768
דִּֽי־
conj
-
7912
הַשְׁכַּ֤חַת
verbo.haf.perf.p1.u.sg
gefunden
1400
גְּבַר֙
subs.m.sg.a
Ich habe einen Mann
4481
מִן־
prep
unter den Weggeführten von
1123
בְּנֵ֤י
subs.m.pl.c
-
1547
גָֽלוּתָא֙
subs.f.sg.e
-
1768
דִּ֣י
prep
-
3061
יְה֔וּד
nmpr.u.sg.a
Juda
1768
דִּ֥י
conj
-
6591
פִשְׁרָ֖א
subs.m.sg.e
die Deutung
9003
לְ
prep
-
4430
מַלְכָּ֥א
subs.m.sg.e
welcher dem König
3046
יְהֹודַֽע׃
verbo.haf.impf.p3.m.sg
-


Der König fragte Daniel, der jetzt Beltschazzar genannt wurde: "Kannst du mir wirklich sagen, was ich im Traum gesehen habe, und mir mitteilen, was es bedeutet?" (NeU)

6032
עָנֵ֤ה
verbo.peal.ptca.u.m.sg.a
hob an
4430
מַלְכָּא֙
subs.m.sg.e
Der König
9005
וְ
conj
-
560
אָמַ֣ר
verbo.peal.ptca.u.m.sg.a
und sprach
9003
לְ
prep
-
1841
דָנִיֵּ֔אל
nmpr.m.sg.a
zu Daniel
1768
דִּ֥י
conj
-
8036
שְׁמֵ֖הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
dessen Name
1096
בֵּלְטְשַׁאצַּ֑ר
nmpr.m.sg.a
Beltsazar
9004
הַֽ
inrg
-
383
אִיתָ֣ךְ
subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg
war: Bist du
3546
כָּהֵ֗ל
verbo.peal.ptca.u.m.sg.a
-
9003
לְ
prep
-
3046
הֹודָעֻתַ֛נִי
verbo.haf.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg
-
2493
חֶלְמָ֥א
subs.m.sg.e
imstande, den Traum
1768
דִֽי־
conj
-
2370
חֲזֵ֖ית
verbo.peal.perf.p1.u.sg
den ich gesehen habe
9005
וּ
conj
-
6591
פִשְׁרֵֽהּ׃
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
und seine Deutung


Daniel begann vor dem König zu sprechen: "Das Geheimnis, nach dem der König verlangt", sagte er, "können Magier, Geisterbeschwörer, Orakelpriester und Astrologen dem König nicht verkündigen. (NeU)

6032
עָנֵ֧ה
verbo.peal.ptca.u.m.sg.a
antwortete
1841
דָנִיֵּ֛אל
nmpr.m.sg.a
Daniel
6925
קֳדָ֥ם
prep.u.sg.c
vor
4430
מַלְכָּ֖א
subs.m.sg.e
dem König
9005
וְ
conj
-
560
אָמַ֑ר
verbo.peal.ptca.u.m.sg.a
und sprach
7328
רָזָה֙
subs.m.sg.e
-
1768
דִּֽי־
conj
-
4430
מַלְכָּ֣א
subs.m.sg.e
Geheimnis, welches der König
7593
שָׁאֵ֔ל
verbo.peal.ptca.u.m.sg.a
-
3809
לָ֧א
nega
nicht
2445
חַכִּימִ֣ין
subs.m.pl.a
-
826
אָֽשְׁפִ֗ין
subs.m.pl.a
-
2749
חַרְטֻמִּין֙
subs.m.pl.a
-
1505
גָּזְרִ֔ין
subs.peal.ptca.u.m.pl.a
Beschwörer, Schriftgelehrte und Wahrsager
3202
יָכְלִ֖ין
verbo.peal.ptca.u.m.pl.a
-
9003
לְ
prep
-
2324
הַֽחֲוָיָ֥ה
verbo.haf.infc.u.u.u.a
-
9003
לְ
prep
-
4430
מַלְכָּֽא׃
subs.m.sg.e
dem König


Aber es gibt einen Gott im Himmel, der das Verborgene enthüllt. Er wollte dir zeigen, König Nebukadnezzar, was am Ende der von Gott bestimmten Zeit geschehen wird. Dein Traum, die Schau, die du auf deinem Lager hattest, war folgende: (NeU)

1297
בְּרַ֡ם
advb
Aber
383
אִיתַ֞י
subs.u.sg.a
es ist
426
אֱלָ֤הּ
subs.m.sg.a
ein Gott
9001
בִּ
prep
-
8065
שְׁמַיָּא֙
subs.m.pl.e
im Himmel
1541
גָּלֵ֣א
verbo.peal.ptca.u.m.sg.a
der Geheimnisse offenbart
7328
רָזִ֔ין
subs.m.pl.a
-
9005
וְ
conj
-
3046
הֹודַ֗ע
verbo.haf.perf.p3.m.sg
-
9003
לְ
prep
-
4430
מַלְכָּא֙
subs.m.sg.e
er hat dem König
5020
נְבֽוּכַדְנֶצַּ֔ר
nmpr.m.sg.a
Nebukadnezar
4101
מָ֛ה
prin.u.u
kundgetan, was
1768
דִּ֥י
conj
-
1934
לֶהֱוֵ֖א
verbo.peal.impf.p3.m.sg
der Tage geschehen wird
9001
בְּ
prep
-
320
אַחֲרִ֣ית
subs.f.sg.c
-
3118
יֹומַיָּ֑א
subs.m.pl.e
-
2493
חֶלְמָ֨ךְ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
Dein Traum
9005
וְ
conj
-
2376
חֶזְוֵ֥י
subs.m.pl.c
die Gesichte
7217
רֵאשָׁ֛ךְ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
-
5922
עַֽל־
prep
und
4903
מִשְׁכְּבָ֖ךְ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
-
1836
דְּנָ֥ה
prde.m.sg
und
1932
הֽוּא׃ פ
prps.p3.m.sg
-


Auf deinem Lager kamen dir, König, Gedanken über das, was künftig geschehen wird. Und der, der die Geheimnisse offenbart, hat dich wissen lassen, was geschehen wird. (NeU)

607
אַ֣נְתְּ
prps.p2.m.sg
-
4430
מַלְכָּ֗א
subs.m.sg.e
Dir, o König
7476
רַעְיֹונָךְ֙
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
auf deinem Lager Gedanken
5922
עַל־
prep
diesem geschehen werde; und
4903
מִשְׁכְּבָ֣ךְ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
-
5559
סְלִ֔קוּ
verbo.peal.perf.p3.m.pl
stiegen
4101
מָ֛ה
prin.u.u
auf, was
1768
דִּ֥י
conj
-
1934
לֶהֱוֵ֖א
verbo.peal.impf.p3.m.sg
geschehen wird
311
אַחֲרֵ֣י
prep.m.pl.c
-
1836
דְנָ֑ה
prde.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
1541
גָלֵ֧א
verbo.peal.ptca.u.m.sg.a
welcher die Geheimnisse offenbart
7328
רָזַיָּ֛א
subs.m.pl.e
-
3046
הֹודְעָ֖ךְ
verbo.haf.perf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg
-
4101
מָה־
prin.u.u
hat dir kundgetan, was
1768
דִ֥י
conj
-
1934
לֶהֱוֵֽא׃
verbo.peal.impf.p3.m.sg
-


Auch mir ist dieses Geheimnis nicht offenbar gemacht worden, weil ich weiser als alle anderen Menschen wäre, sondern nur, damit der König die Deutung erfährt und die Gedanken seines Herzens erfasst. (NeU)

9005
וַ
conj
-
576
אֲנָ֗ה
prps.p1.u.sg
-
3809
לָ֤א
nega
nicht
9001
בְ
prep
-
2452
חָכְמָה֙
subs.f.sg.a
durch Weisheit
1768
דִּֽי־
conj
-
383
אִיתַ֥י
subs.u.sg.a
ist
9001
בִּי֙
prep.prs.p1.u.sg
-
4481
מִן־
prep
-
3606
כָּל־
subs.m.sg.c
mehr als in allen
2417
חַיַּיָּ֔א
subs.m.pl.e
-
7328
רָזָ֥א
subs.m.sg.e
-
1836
דְנָ֖ה
prde.m.sg
kundtue und
1541
גֱּלִ֣י
verbo.peil.perf.p3.m.sg
-
9003
לִ֑י
prep.prs.p1.u.sg
-
3861
לָהֵ֗ן
conj
Mir aber
5922
עַל־
prep
-
1701
דִּבְרַת֙
subs.f.sg.c
-
1768
דִּ֤י
conj
-
6591
פִשְׁרָא֙
subs.m.sg.e
die Deutung
9003
לְ
prep
-
4430
מַלְכָּ֣א
subs.m.sg.e
damit man dem König
3046
יְהֹודְע֔וּן
verbo.haf.impf.p3.m.pl
-
9005
וְ
conj
-
7476
רַעְיֹונֵ֥י
subs.m.pl.c
Gedanken
3825
לִבְבָ֖ךְ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
du deines Herzens
3046
תִּנְדַּֽע׃
verbo.peal.impf.p2.m.sg
-


Du, König, sahst auf einmal eine gewaltige Statue vor dir. Es war eine furchterregende Erscheinung, denn sie war riesig groß und ihr Glanz blendete. (NeU)

607
אַ֣נְתְּ
prps.p2.m.sg
Du
4430
מַלְכָּ֗א
subs.m.sg.e
o König
2370
חָזֵ֤ה
verbo.peal.ptca.u.m.sg.a
-
1934
הֲוַ֨יְתָ֙
verbo.peal.perf.p2.m.sg
sahst
9005
וַ
conj
-
431
אֲל֨וּ
intj
siehe
6755
צְלֵ֥ם
subs.m.sg.a
ein großes Bild
2298
חַד֙
subs.u.sg.a
-
7690
שַׂגִּ֔יא
adjv.m.sg.a
und
6755
צַלְמָ֨א
subs.m.sg.e
dieses Bild
1797
דִּכֵּ֥ן
prde.u.sg
-
7260
רַ֛ב
adjv.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
2122
זִיוֵ֥הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
-
3493
יַתִּ֖יר
adjv.m.sg.a
-
6966
קָאֵ֣ם
verbo.peal.ptca.u.m.sg.a
Glanz außergewöhnlich; es stand
9003
לְ
prep
-
6903
קָבְלָ֑ךְ
subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg
vor dir
9005
וְ
conj
-
7299
רֵוֵ֖הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
war gewaltig, und
1763
דְּחִֽיל׃
verbo.peal.ptcp.u.m.sg.a
-


Der Kopf der Statue bestand aus gediegenem Gold. Brust und Arme waren aus Silber, Bauch und Lenden aus Bronze, (NeU)

1932
ה֣וּא
prde.p3.m.sg
-
6755
צַלְמָ֗א
subs.m.sg.e
Dieses Bild
7217
רֵאשֵׁהּ֙
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
sein Haupt
1768
דִּֽי־
prep
-
1722
דְהַ֣ב
subs.m.sg.a
Golde
2869
טָ֔ב
adjv.m.sg.a
war von feinem
2306
חֲדֹ֥והִי
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
seine Brust
9005
וּ
conj
-
1872
דְרָעֹ֖והִי
subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg
und seine Arme
1768
דִּ֣י
prep
-
3702
כְסַ֑ף
subs.m.sg.a
von Silber
4577
מְעֹ֥והִי
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sein Bauch
9005
וְ
conj
-
3410
יַרְכָתֵ֖הּ
subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg
und seine Lenden
1768
דִּ֥י
prep
-
5174
נְחָֽשׁ׃
subs.m.sg.a
von Erz


die Schenkel aus Eisen und ihre Füße zum Teil aus Eisen und zum Teil aus Ton. (NeU)

8243
שָׁקֹ֖והִי
subs.m.du.a.prs.p3.m.sg
-
1768
דִּ֣י
prep
-
6523
פַרְזֶ֑ל
subs.m.sg.a
Eisen
7271
רַגְלֹ֕והִי
subs.f.du.a.prs.p3.m.sg
seine Füße
4481
מִנְּהֵין֙
prep.prs.p3.f.pl
teils von
1768
דִּ֣י
prep
-
6523
פַרְזֶ֔ל
subs.m.sg.a
-
9005
וּ
conj
-
4481
מִנְּהֵ֖ין
prep.prs.p3.f.pl
und teils von
1768
דִּ֥י
prep
-
2635
חֲסַֽף׃
subs.m.sg.a
Ton


Während du sie noch anschautest, brach auf einmal ohne Zutun einer Menschenhand ein Stein los. Er traf die Füße der Statue, die aus Eisen und Ton bestanden, und zerschmetterte sie. (NeU)

2370
חָזֵ֣ה
verbo.peal.ptca.u.m.sg.a
du
1934
הֲוַ֗יְתָ
verbo.peal.perf.p2.m.sg
sich
5705
עַ֠ד
prep
an
1768
דִּ֣י
conj
-
1505
הִתְגְּזֶ֤רֶת
verbo.htpe.perf.p3.f.sg
-
69
אֶ֨בֶן֙
subs.f.sg.a
schautest, bis ein Stein
1768
דִּי־
conj
-
3809
לָ֣א
nega
losriß ohne
9001
בִ
prep
-
3028
ידַ֔יִן
subs.f.du.a
Hände
9005
וּ
conj
-
4223
מְחָ֤ת
verbo.peal.perf.p3.f.sg
schlug
9003
לְ
prep
-
6755
צַלְמָא֙
subs.m.sg.e
und das Bild
5922
עַל־
prep
und sie
7271
רַגְלֹ֔והִי
subs.f.du.a.prs.p3.m.sg
seine Füße
1768
דִּ֥י
conj
-
6523
פַרְזְלָ֖א
subs.m.sg.e
von Eisen
9005
וְ
conj
-
2635
חַסְפָּ֑א
subs.m.sg.e
und Ton
9005
וְ
conj
-
1855
הַדֵּ֖קֶת
verbo.haf.perf.p3.f.sg
zermalmte
1994
הִמֹּֽון׃
prps.p3.m.pl
-


Da wurden Eisen und Ton, Bronze, Silber und Gold miteinander zu Staub zermalmt. Auf einmal waren sie wie die Spreu auf dem Dreschplatz im Sommer. Der Wind trug sie fort, und es war keine Spur mehr davon übrig. Aber der Stein, der die Statue zerschlagen hatte, wuchs zu einem riesigen Berg, der die ganze Erde ausfüllte. (NeU)

9001
בֵּ
prep
-
116
אדַ֣יִן
advb
Da
1751
דָּ֣קוּ
verbo.peal.perf.p3.m.pl
-
9002
כַ
prep
-
2298
חֲדָ֡ה
subs.f.sg.a
hatte, wurde zu einem
6523
פַּרְזְלָא֩
subs.m.sg.e
zugleich das Eisen
2635
חַסְפָּ֨א
subs.m.sg.e
der Ton
5174
נְחָשָׁ֜א
subs.m.sg.e
das Erz
3702
כַּסְפָּ֣א
subs.m.sg.e
das Silber
9005
וְ
conj
-
1722
דַהֲבָ֗א
subs.m.sg.e
und das Gold
9005
וַ
conj
-
1934
הֲוֹו֙
verbo.peal.perf.p3.m.pl
wurden
9002
כְּ
prep
-
5784
ע֣וּר
subs.m.sg.a
Spreu
4481
מִן־
prep
-
147
אִדְּרֵי־
subs.m.pl.c
-
7007
קַ֔יִט
subs.m.sg.a
-
9005
וּ
conj
-
5376
נְשָׂ֤א
verbo.peal.perf.p3.m.sg
-
1994
הִמֹּון֙
prps.p3.m.pl
und sie
7308
רוּחָ֔א
subs.f.sg.e
Sommertennen; und der Wind
9005
וְ
conj
-
3606
כָל־
subs.m.sg.c
wie
870
אֲתַ֖ר
subs.m.sg.a
Stätte
3809
לָא־
nega
und es wurde keine
7912
הִשְׁתֲּכַ֣ח
verbo.htpe.perf.p3.m.sg
für sie gefunden
9003
לְהֹ֑ון
prep.prs.p3.m.pl
-
9005
וְ
conj
-
69
אַבְנָ֣א׀
subs.f.sg.e
Und der Stein
1768
דִּֽי־
conj
-
4223
מְחָ֣ת
verbo.peal.perf.p3.f.sg
-
9003
לְ
prep
-
6755
צַלְמָ֗א
subs.m.sg.e
der das Bild
1934
הֲוָ֛ת
verbo.peal.perf.p3.f.sg
wurden
9003
לְ
prep
-
2906
ט֥וּר
subs.m.sg.a
Berge
7260
רַ֖ב
adjv.m.sg.a
-
9005
וּ
conj
-
4391
מְלָ֥ת
verbo.peal.perf.p3.f.sg
und füllte
3606
כָּל־
subs.m.sg.c
die ganze
772
אַרְעָֽא׃
subs.f.sg.e
Erde


Das war der Traum. Und nun wollen wir dem König sagen, was er bedeutet. (NeU)

1836
דְּנָ֣ה
prde.m.sg
und
2493
חֶלְמָ֔א
subs.m.sg.e
Das ist der Traum
9005
וּ
conj
-
6591
פִשְׁרֵ֖הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
seine Deutung
560
נֵאמַ֥ר
verbo.peal.impf.p1.u.pl
wollen wir
6925
קֳדָם־
prep.u.sg.c
vor
4430
מַלְכָּֽא׃
subs.m.sg.e
dem König


Du, König, bist der König der Könige. Der Gott des Himmels hat dir Herrschaft und Macht, Stärke und Ehre geschenkt. (NeU)

607
אַ֣נְתְּ
prps.p2.m.sg
Du
4430
מַלְכָּ֔א
subs.m.sg.e
o König
4430
מֶ֖לֶךְ
subs.m.sg.c
du König
4430
מַלְכַיָּ֑א
subs.m.pl.e
der Könige
1768
דִּ֚י
conj
-
426
אֱלָ֣הּ
subs.m.sg.c
dem der Gott
8065
שְׁמַיָּ֔א
subs.m.pl.e
des Himmels
4437
מַלְכוּתָ֥א
subs.f.sg.e
-
2632
חִסְנָ֛א
subs.m.sg.e
das Königtum, die Macht
9005
וְ
conj
-
8632
תָקְפָּ֥א
subs.m.sg.e
-
9005
וִֽ
conj
-
3367
יקָרָ֖א
subs.m.sg.e
Gewalt und die Ehre
3052
יְהַב־
verbo.peal.perf.p3.m.sg
gegeben hat
9003
לָֽךְ׃
prep.prs.p2.m.sg
-


Und überall, wo Menschen wohnen, hat er dir auch die Landtiere und die Vögel in die Hand gegeben und dich zum Herrscher über sie alle eingesetzt. Du bist der Kopf aus Gold. (NeU)

9005
וּ
conj
-
9001
בְ
prep
-
3606
כָל־
subs.m.sg.a
Herrscher über sie alle
1768
דִּ֣י
conj
-
1753
דָֽיְרִ֣ין
verbo.peal.ptca.u.m.pl.a
wohnen
1123
בְּֽנֵי־
subs.m.pl.c
-
606
אֲ֠נָשָׁא
subs.m.sg.e
-
2423
חֵיוַ֨ת
subs.f.sg.c
überall, wo Menschenkinder, Tiere
1251
בָּרָ֤א
subs.m.sg.e
-
9005
וְ
conj
-
5776
עֹוף־
subs.m.sg.c
des Feldes und Vögel
8065
שְׁמַיָּא֙
subs.m.pl.e
des Himmels
3052
יְהַ֣ב
verbo.peal.perf.p3.m.sg
hat er sie
9001
בִּ
prep
-
3028
ידָ֔ךְ
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
in deine Hand
9005
וְ
conj
-
7981
הַשְׁלְטָ֖ךְ
verbo.haf.perf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg
-
9001
בְּ
prep
-
3606
כָלְּהֹ֑ון
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
-
607
אַנְתְּ־
prps.p2.m.sg
gesetzt-du
1932
ה֔וּא
prps.p3.m.sg
-
7217
רֵאשָׁ֖ה
subs.m.sg.e
bist das Haupt
1768
דִּ֥י
prep
-
1722
דַהֲבָֽא׃
subs.m.sg.e
von Gold


Auf dein Reich wird ein anderes folgen, das geringer als deins sein wird. Dann folgt ein drittes Reich – das aus Bronze –, das über die ganze Erde herrschen wird. (NeU)

9005
וּ
conj
-
870
בָתְרָ֗ךְ
prep.m.sg.a.prs.p2.m.sg
Und nach
6966
תְּק֛וּם
verbo.peal.impf.p3.f.sg
-
4437
מַלְכ֥וּ
subs.f.sg.a
Königreich
317
אָחֳרִ֖י
adjv.f.sg.a
dir wird ein anderes
772
אֲרַ֣עא
subs.f.sg.a
Erde
4481
מִנָּ֑ךְ
prep.prs.p2.m.sg
von
9005
וּ
conj
-
4437
מַלְכ֨וּ
subs.f.sg.a
drittes Königreich
8523
תְלִיתָאָ֤ה
adjv.f.sg.a
-
317
אָחֳרִי֙
adjv.f.sg.a
du; und ein anderes
1768
דִּ֣י
prep
-
5174
נְחָשָׁ֔א
subs.m.sg.e
Erz
1768
דִּ֥י
conj
-
7981
תִשְׁלַ֖ט
verbo.peal.impf.p3.f.sg
herrschen
9001
בְּ
prep
-
3606
כָל־
subs.m.sg.c
welches über die ganze
772
אַרְעָֽא׃
subs.f.sg.e
-


Das vierte Reich wird hart wie Eisen sein – Eisen zerschlägt und zermalmt ja alles – und es wird wie Eisen alles zerschmettern, was sich ihm in den Weg stellt. (NeU)

9005
וּ
conj
-
4437
מַלְכוּ֙
subs.f.sg.a
Und ein viertes Königreich
7244
רְבִ֣יעָאָ֔ה
adjv.f.sg.a
-
1934
תֶּהֱוֵ֥א
verbo.peal.impf.p3.f.sg
wird
8624
תַקִּיפָ֖ה
adjv.f.sg.a
stark
9002
כְּ
prep
-
6523
פַרְזְלָ֑א
subs.m.sg.e
Eisen
9002
כָּ
prep
-
9003
ל־
prep
-
6903
קֳבֵ֗ל
subs.u.sg.c
-
1768
דִּ֤י
conj
-
6523
פַרְזְלָא֙
subs.m.sg.e
ebenso wie das Eisen
1855
מְהַדֵּ֤ק
verbo.haf.ptca.u.m.sg.a
zermalmt
9005
וְ
conj
-
2827
חָשֵׁל֙
verbo.peal.ptca.u.m.sg.a
und zerschlägt
3606
כֹּ֔לָּא
subs.m.sg.e
alles
9005
וּֽ
conj
-
9002
כְ
prep
-
6523
פַרְזְלָ֛א
subs.m.sg.e
wird es, dem Eisen
1768
דִּֽי־
conj
-
7490
מְרָעַ֥ע
verbo.pael.ptca.u.m.sg.a
-
3606
כָּל־
subs.m.sg.c
gleich, welches zertrümmert, alle
459
אִלֵּ֖ין
prde.u.pl
sein wie
1855
תַּדִּ֥ק
verbo.haf.impf.p3.f.sg
diese zermalmen
9005
וְ
conj
-
7490
תֵרֹֽעַ׃
verbo.peal.impf.p3.f.sg
-


Dass du aber die Füße und Zehen, teils aus Töpferton und teils aus Eisen bestehend, gesehen hast, bedeutet: Das Reich wird geteilt sein, aber es wird etwas von der Härte des Eisens in sich haben. Darum hast du das Eisen mit Ton vermischt gesehen. (NeU)

9005
וְ
conj
-
1768
דִֽי־
conj
-
2370
חֲזַ֜יְתָה
verbo.peal.perf.p2.m.sg
Und daß du
7271
רַגְלַיָּ֣א
subs.f.du.e
die Füße
9005
וְ
conj
-
677
אֶצְבְּעָתָ֗א
subs.f.pl.e
und die Zehen
4481
מִנְּהֵ֞ין
prep.prs.p3.f.pl
teils von
2635
חֲסַ֤ף
subs.m.sg.a
-
1768
דִּֽי־
prep
-
6353
פֶחָר֙
subs.m.sg.a
lehmigem Ton
9005
וּ
conj
-
4481
מִנְּהֵ֣ין
prep.prs.p3.f.pl
Töpferton und teils von
6523
פַּרְזֶ֔ל
subs.m.sg.a
Eisen
4437
מַלְכ֤וּ
subs.f.sg.a
ein geteiltes Königreich
6386
פְלִיגָה֙
adjv.peal.ptcp.u.f.sg.a
-
1934
תֶּהֱוֵ֔ה
verbo.peal.impf.p3.f.sg
gesehen hast-es wird
9005
וּ
conj
-
4481
מִן־
prep
sein; aber von
5326
נִצְבְּתָ֥א
subs.f.sg.e
-
1768
דִ֥י
prep
-
6523
פַרְזְלָ֖א
subs.m.sg.e
das Eisen
1934
לֶֽהֱוֵא־
verbo.peal.impf.p3.m.sg
Festigkeit des Eisens wird
9001
בַ֑הּ
prep.prs.p3.m.sg
-
9002
כָּ
prep
-
9003
ל־
prep
-
6903
קֳבֵל֙
subs.u.sg.c
in ihm sein, weil
1768
דִּ֣י
conj
-
2370
חֲזַ֔יְתָה
verbo.peal.perf.p2.m.sg
du
6523
פַּ֨רְזְלָ֔א
subs.m.sg.e
-
6151
מְעָרַ֖ב
verbo.pael.ptcp.u.m.sg.a
-
9001
בַּ
prep
-
2635
חֲסַ֥ף
subs.m.sg.c
-
2917
טִינָֽא׃
subs.m.sg.e
mit


Und dass die Zehen teils von Eisen und teils von Ton sind, bedeutet: Das Reich wird zum Teil stark und zum Teil zerbrechlich sein. (NeU)

9005
וְ
conj
-
677
אֶצְבְּעָת֙
subs.f.pl.c
Und die Zehen
7271
רַגְלַיָּ֔א
subs.f.du.e
Füße
4481
מִנְּהֵ֥ין
prep.prs.p3.f.pl
der
6523
פַּרְזֶ֖ל
subs.m.sg.a
Eisen
9005
וּ
conj
-
4481
מִנְּהֵ֣ין
prep.prs.p3.f.pl
teils von
2635
חֲסַ֑ף
subs.m.sg.a
Ton
4481
מִן־
prep
und teils von
7118
קְצָ֤ת
subs.f.sg.c
zum
4437
מַלְכוּתָא֙
subs.f.sg.e
das Königreich
1934
תֶּהֱוֵ֣ה
verbo.peal.impf.p3.f.sg
Teil wird
8624
תַקִּיפָ֔ה
adjv.f.sg.a
stark
9005
וּ
conj
-
4481
מִנַּ֖הּ
prep.prs.p3.m.sg
-
1934
תֶּהֱוֵ֥ה
verbo.peal.impf.p3.f.sg
-
8406
תְבִירָֽה׃
adjv.peal.ptcp.u.f.sg.a
-


Das Nebeneinander von Eisen und Ton bedeutet: Sie werden versuchen, sich durch Heiraten miteinander zu verbinden, aber ihre Verbindung wird keinen Bestand haben, so wie sich Eisen eben nicht mit Ton verbinden lässt. (NeU)

9005
וְ
conj
-
1768
דִ֣י
conj
Daß
2370
חֲזַ֗יְתָ
verbo.peal.perf.p2.m.sg
du
6523
פַּרְזְלָא֙
subs.m.sg.e
das Eisen
6151
מְעָרַב֙
verbo.pael.ptcp.u.m.sg.a
-
9001
בַּ
prep
-
2635
חֲסַ֣ף
subs.m.sg.c
lehmigem Ton
2917
טִינָ֔א
subs.m.sg.e
mit
6151
מִתְעָרְבִ֤ין
verbo.htpa.ptca.u.m.pl.a
-
1934
לֶהֱוֹן֙
verbo.peal.impf.p3.m.pl
gesehen hast-sie werden sich
9001
בִּ
prep
-
2234
זְרַ֣ע
subs.m.sg.c
-
606
אֲנָשָׁ֔א
subs.m.sg.e
dem Samen der Menschen
9005
וְ
conj
-
3809
לָֽא־
nega
aber sie werden nicht
1934
לֶהֱוֹ֥ן
verbo.peal.impf.p3.m.pl
sich
1693
דָּבְקִ֖ין
verbo.peal.ptca.u.m.pl.a
-
1836
דְּנָ֣ה
prde.m.sg
aneinander
5974
עִם־
prep
-
1836
דְּנָ֑ה
prde.m.sg
-
1888
הֵֽא־
intj
haften: gleichwie
9002
כְ
prep
-
1768
דִ֣י
conj
-
6523
פַרְזְלָ֔א
subs.m.sg.e
Eisen
3809
לָ֥א
nega
nicht
6151
מִתְעָרַ֖ב
verbo.htpa.ptca.u.m.sg.a
-
5974
עִם־
prep
-
2635
חַסְפָּֽא׃
subs.m.sg.e
mit Ton


In der Zeit dieser Königreiche wird der Gott des Himmels ein Reich errichten, das niemals untergehen wird. Dieses Reich wird nie einem anderen Volk überlassen werden, im Gegenteil: Es wird alle diese Königreiche zermalmen und zum Verschwinden bringen, selbst aber ewig bestehen. (NeU)

9005
וּֽ
conj
-
9001
בְ
prep
-
3118
יֹומֵיהֹ֞ון
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
Und in den Tagen
1768
דִּ֧י
prep
-
4430
מַלְכַיָּ֣א
subs.m.pl.e
dieser Könige
581
אִנּ֗וּן
prde.p3.m.pl
-
6966
יְקִים֩
verbo.haf.impf.p3.m.sg
aufrichten
426
אֱלָ֨הּ
subs.m.sg.c
der Gott
8065
שְׁמַיָּ֤א
subs.m.pl.e
des Himmels
4437
מַלְכוּ֙
subs.f.sg.a
ein Königreich
1768
דִּ֤י
conj
-
9003
לְ
prep
-
5957
עָלְמִין֙
subs.m.pl.a
-
3809
לָ֣א
nega
welches ewiglich nicht
2255
תִתְחַבַּ֔ל
verbo.htpa.impf.p3.f.sg
wird
9005
וּ
conj
-
4437
מַ֨לְכוּתָ֔ה
subs.f.sg.e
-
9003
לְ
prep
-
5972
עַ֥ם
subs.m.sg.a
-
321
אָחֳרָ֖ן
adjv.m.sg.a
-
3809
לָ֣א
nega
-
7662
תִשְׁתְּבִ֑ק
verbo.htpe.impf.p3.f.sg
-
1855
תַּדִּ֤ק
verbo.haf.impf.p3.f.sg
jene Königreiche zermalmen
9005
וְ
conj
-
5487
תָסֵיף֙
verbo.haf.impf.p3.f.sg
-
3606
כָּל־
subs.m.sg.c
wird; es wird alle
459
אִלֵּ֣ין
prde.u.pl
-
4437
מַלְכְוָתָ֔א
subs.f.pl.e
-
9005
וְ
conj
-
1932
הִ֖יא
prps.p3.f.sg
und vernichten, selbst
6966
תְּק֥וּם
verbo.peal.impf.p3.f.sg
anderen Volke überlassen werden
9003
לְ
prep
-
5957
עָלְמַיָּֽא׃
subs.m.pl.e
-


Das hast du in dem Stein gesehen, der ohne menschliches Zutun losbrach und Eisen, Bronze, Ton, Silber und Gold zermalmte. Ein großer Gott hat den König wissen lassen, was nach dieser Zeit geschehen wird. Der Traum sagt die Wahrheit und seine Deutung ist zuverlässig." (NeU)

9002
כָּ
prep
-
9003
ל־
prep
-
6903
קֳבֵ֣ל
subs.u.sg.c
weil
1768
דִּֽי־
conj
-
2370
חֲזַ֡יְתָ
verbo.peal.perf.p2.m.sg
du
1768
דִּ֣י
conj
-
4481
מִ
prep
-
2906
טּוּרָא֩
subs.m.sg.e
daß von dem Berge
1505
אִתְגְּזֶ֨רֶת
verbo.etpe.perf.p3.f.sg
-
69
אֶ֜בֶן
subs.f.sg.a
ein Stein
1768
דִּי־
conj
-
3809
לָ֣א
nega
sich losriß ohne
9001
בִ
prep
-
3028
ידַ֗יִן
subs.f.du.a
Hände
9005
וְ֠
conj
-
1855
הַדֶּקֶת
verbo.haf.perf.p3.f.sg
zermalmte
6523
פַּרְזְלָ֨א
subs.m.sg.e
das Eisen
5174
נְחָשָׁ֤א
subs.m.sg.e
das Erz
2635
חַסְפָּא֙
subs.m.sg.e
den Ton
3702
כַּסְפָּ֣א
subs.m.sg.e
das Silber
9005
וְ
conj
-
1722
דַהֲבָ֔א
subs.m.sg.e
und das Gold
426
אֱלָ֥הּ
subs.m.sg.a
Gott
7260
רַב֙
adjv.m.sg.a
-
3046
הֹודַ֣ע
verbo.haf.perf.p3.m.sg
gesehen hast
9003
לְ
prep
-
4430
מַלְכָּ֔א
subs.m.sg.e
hat dem Könige
4101
מָ֛ה
prin.u.u
kundgetan, was
1768
דִּ֥י
conj
-
1934
לֶהֱוֵ֖א
verbo.peal.impf.p3.m.sg
nach diesem geschehen wird
311
אַחֲרֵ֣י
prep.m.pl.c
-
1836
דְנָ֑ה
prde.m.sg
und
9005
וְ
conj
-
3330
יַצִּ֥יב
adjv.m.sg.a
ist gewiß
2493
חֶלְמָ֖א
subs.m.sg.e
und der Traum
9005
וּ
conj
-
540
מְהֵימַ֥ן
verbo.haf.ptcp.u.m.sg.a
-
6591
פִּשְׁרֵֽהּ׃ פ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
und seine Deutung


Da warf König Nebukadnezzar sich vor Daniel nieder, das Gesicht auf dem Boden. Er befahl seinen Dienern, ihm Opfer und Weihrauch darzubringen, (NeU)

9001
בֵּ֠
prep
-
116
אדַיִן
advb
Da
4430
מַלְכָּ֤א
subs.m.sg.e
der König
5020
נְבֽוּכַדְנֶצַּר֙
nmpr.m.sg.a
Nebukadnezar
5308
נְפַ֣ל
verbo.peal.perf.p3.m.sg
fiel
5922
עַל־
prep
an
600
אַנְפֹּ֔והִי
subs.m.du.a.prs.p3.m.sg
nieder auf sein Angesicht
9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
1841
דָנִיֵּ֖אל
nmpr.m.sg.a
Daniel
5457
סְגִ֑ד
verbo.peal.perf.p3.m.sg
und betete
9005
וּ
conj
-
4504
מִנְחָה֙
subs.f.sg.a
ihm Speisopfer
9005
וְ
conj
-
5208
נִ֣יחֹחִ֔ין
subs.m.pl.a
-
560
אֲמַ֖ר
verbo.peal.perf.p3.m.sg
und er befahl
9003
לְ
prep
-
5260
נַסָּ֥כָה
verbo.pael.infc.u.u.u.a
-
9003
לֵֽהּ׃
prep.prs.p3.f.sg
-


und sagte zu Daniel: "Euer Gott ist wirklich ein Gott aller Götter, ein Herr der Könige und ein Offenbarer der Geheimnisse! Denn du hast dieses Geheimnis ja offenbaren können." (NeU)

6032
עָנֵה֩
verbo.peal.ptca.u.m.sg.a
antwortete
4430
מַלְכָּ֨א
subs.m.sg.e
König
9003
לְ
prep
-
1841
דָנִיֵּ֜אל
nmpr.m.sg.a
Daniel
9005
וְ
conj
-
560
אָמַ֗ר
verbo.peal.ptca.u.m.sg.a
sprach
4481
מִן־
prep
Der
7187
קְשֹׁט֙
subs.m.sg.a
In Wahrheit
1768
דִּ֣י
conj
euer
426
אֱלָהֲכֹ֗ון
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
Gott
1932
ה֣וּא
prps.p3.m.sg
-
426
אֱלָ֧הּ
subs.m.sg.c
ist der Gott
426
אֱלָהִ֛ין
subs.m.pl.a
der Götter
9005
וּ
conj
-
4756
מָרֵ֥א
subs.m.sg.c
und der Herr
4430
מַלְכִ֖ין
subs.m.pl.a
der Könige
9005
וְ
conj
-
1541
גָלֵ֣ה
verbo.peal.ptca.u.m.sg.a
dieses Geheimnis zu offenbaren
7328
רָזִ֑ין
subs.m.pl.a
-
1768
דִּ֣י
conj
-
3202
יְכֵ֔לְתָּ
verbo.peal.perf.p2.m.sg
-
9003
לְ
prep
-
1541
מִגְלֵ֖א
verbo.peal.infc.u.u.u.c
-
7328
רָזָ֥ה
subs.m.sg.e
-
1836
דְנָֽה׃
prde.m.sg
und


Dann machte der König Daniel groß: Er beschenkte ihn reich und ernannte ihn zum Statthalter der Provinz Babylon. Außerdem machte er ihn zum obersten Vorgesetzten für alle Weisen Babylons. (NeU)

116
אֱדַ֨יִן
advb
und
4430
מַלְכָּ֜א
subs.m.sg.e
Alsdann machte der König
9003
לְ
prep
-
1841
דָנִיֵּ֣אל
nmpr.m.sg.a
den Daniel
7236
רַבִּ֗י
verbo.pael.perf.p3.m.sg
groß
9005
וּ
conj
-
4978
מַתְּנָ֨ן
subs.f.pl.a
Geschenke
7260
רַבְרְבָ֤ן
adjv.f.pl.a
-
7690
שַׂגִּיאָן֙
adjv.f.pl.a
ihm viele große
3052
יְהַב־
verbo.peal.perf.p3.m.sg
gab
9003
לֵ֔הּ
prep.prs.p3.f.sg
-
9005
וְ
conj
-
7981
הַ֨שְׁלְטֵ֔הּ
verbo.haf.perf.p3.m.sg.prs.p3.f.sg
-
5922
עַ֖ל
prep
als Herrscher ein über
3606
כָּל־
subs.m.sg.c
die ganze
4083
מְדִינַ֣ת
subs.f.sg.c
Landschaft
895
בָּבֶ֑ל
nmpr.u.sg.a
Babel
9005
וְ
conj
-
7229
רַב־
subs.m.sg.c
-
5460
סִגְנִ֔ין
subs.m.pl.a
-
5922
עַ֖ל
prep
und zum Obervorsteher über
3606
כָּל־
subs.m.sg.c
alle
2445
חַכִּימֵ֥י
subs.m.pl.c
Weisen
895
בָבֶֽל׃
nmpr.u.sg.a
von Babel


Auf Daniels Bitte hin betraute der König Schadrach, Meschach und Abed-Nego mit der Verwaltung über die Provinz Babylon. Daniel selbst blieb am Hof des Königs. (NeU)

9005
וְ
conj
-
1841
דָנִיֵּאל֙
nmpr.m.sg.a
Und Daniel
1156
בְּעָ֣א
verbo.peal.perf.p3.m.sg
bat
4481
מִן־
prep
die Verwaltung der
4430
מַלְכָּ֔א
subs.m.sg.e
den König
9005
וּ
conj
-
4483
מַנִּ֗י
verbo.pael.perf.p3.m.sg
-
5922
עַ֤ל
prep
und Abednego über
5673
עֲבִֽידְתָּא֙
subs.f.sg.e
-
1768
דִּ֚י
prep
-
4083
מְדִינַ֣ת
subs.f.sg.c
Landschaft
895
בָּבֶ֔ל
nmpr.u.sg.a
Babel
9003
לְ
prep
-
7715
שַׁדְרַ֥ךְ
nmpr.m.sg.a
und er bestellte Sadrach
4336
מֵישַׁ֖ךְ
nmpr.m.sg.a
Mesach
9005
וַ
conj
-
5665
עֲבֵ֣ד נְגֹ֑ו
nmpr.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
1841
דָנִיֵּ֖אל
nmpr.m.sg.a
Und Daniel
9001
בִּ
prep
-
8651
תְרַ֥ע
subs.m.sg.c
-
4430
מַלְכָּֽא׃ פ
subs.m.sg.e
im Tore des Königs