Interlineare Bibel |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בִ prep - |
| 8141 שְׁנַ֣ת subs.f.sg.c Jahre |
| 8147 שְׁתַּ֗יִם subs.f.du.a Und im zweiten |
| 9003 לְ prep - |
| 4438 מַלְכוּת֙ subs.f.sg.c - |
| 5019 נְבֻֽכַדְנֶצַּ֔ר nmpr.m.sg.a der Regierung Nebukadnezars |
| 2492 חָלַ֥ם verbo.qal.perf.p3.m.sg hatte |
| 5019 נְבֻֽכַדְנֶצַּ֖ר nmpr.m.sg.a Nebukadnezar |
| 2472 חֲלֹמֹ֑ות subs.m.pl.a Träume |
| 9005 וַ conj - |
| 6470 תִּתְפָּ֣עֶם verbo.hit.wayq.p3.f.sg - |
| 7307 רוּחֹ֔ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg Geist |
| 9005 וּ conj - |
| 8142 שְׁנָתֹ֖ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg beunruhigt, und sein Schlaf |
| 1961 נִהְיְתָ֥ה verbo.nif.perf.p3.f.sg und sein |
| 5921 עָלָֽיו׃ prep.prs.p3.m.sg - |
Da ließ der König die Magier, die Geisterbeschwörer, die Orakelpriester und die Astrologen zu sich rufen. Sie sollten ihm Aufschluss über seinen Traum geben. Als sie sich beim König versammelt hatten, (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und |
| 9006 הַ֠ art - |
| 4428 מֶּלֶךְ subs.m.sg.a der König |
| 9003 לִ prep - |
| 7121 קְרֹ֨א verbo.qal.infc.u.u.u.a rufen |
| 9003 לַֽ prep - |
| 2748 חַרְטֻמִּ֜ים subs.m.pl.a Beschwörer und die Zauberer |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לָֽ prep - |
| 825 אַשָּׁפִ֗ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לַֽ prep - |
| 3784 מְכַשְּׁפִים֙ subs.piel.ptca.u.m.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לַ prep - |
| 3778 כַּשְׂדִּ֔ים nmpr.m.pl.a und die Chaldäer |
| 9003 לְ prep - |
| 5046 הַגִּ֥יד verbo.hif.infc.u.u.u.a kundzutun; und sie |
| 9003 לַ prep - |
| 4428 מֶּ֖לֶךְ subs.m.sg.a sollte, um dem König |
| 2472 חֲלֹמֹתָ֑יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg seine Träume |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֕אוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl kamen |
| 9005 וַ conj - |
| 5975 יַּֽעַמְד֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und traten |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֥י subs.m.pl.c vor |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּֽלֶךְ׃ subs.m.sg.a den König |
sagte der König zu ihnen: "Ich habe einen Traum gehabt, der mich sehr beunruhigt. Ich will wissen, was es damit auf sich hat." (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֧אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 9003 לָהֶ֛ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֖לֶךְ subs.m.sg.a Und der König |
| 2472 חֲלֹ֣ום subs.m.sg.a Ich habe einen Traum |
| 2492 חָלָ֑מְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg gehabt |
| 9005 וַ conj - |
| 6470 תִּפָּ֣עֶם verbo.nif.wayq.p3.f.sg - |
| 7307 רוּחִ֔י subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg und mein Geist |
| 9003 לָ prep - |
| 3045 דַ֖עַת verbo.qal.infc.u.u.u.a zu wissen |
| 853 אֶֽת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 2472 חֲלֹֽום׃ subs.m.sg.a beunruhigt, um den Traum |
Da sagten die Astrologen zum König auf Aramäisch: "Der König lebe ewig! Möge er seinen Dienern den Traum erzählen, dann wollen wir ihn deuten." (NeU)
| 9005 וַֽ conj - |
| 1696 יְדַבְּר֧וּ verbo.piel.wayq.p3.m.pl sprachen |
| 9006 הַ art - |
| 3778 כַּשְׂדִּ֛ים nmpr.m.pl.a Und die Chaldäer |
| 9003 לַ prep - |
| 4428 מֶּ֖לֶךְ subs.m.sg.a zu dem König |
| 762 אֲרָמִ֑ית advb.f.sg.a - |
| 4430 מַלְכָּא֙ subs.m.sg.e auf aramäisch: O König |
| 9003 לְ prep - |
| 5957 עָלְמִ֣ין subs.m.pl.a ewiglich |
| 2418 חֱיִ֔י verbo.peal.impv.p2.m.sg lebe |
| 560 אֱמַ֥ר verbo.peal.impv.p2.m.sg wir |
| 2493 חֶלְמָ֛א subs.m.sg.e den Traum |
| 9003 לְ prep - |
| 5649 עַבְדָ֖ךְ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg Sage deinen Knechten |
| 9005 וּ conj - |
| 6591 פִשְׁרָ֥א subs.m.sg.e die Deutung |
| 2324 נְחַוֵּֽא׃ verbo.pael.impf.p1.u.pl so wollen |
Doch der König erwiderte: "Nein, ich habe unwiderruflich entschieden, dass ihr mir auch den Traum mitteilen müsst, nicht nur seine Deutung. Wenn ihr das nicht tut, lasse ich euch in Stücke hauen und eure Häuser in Schutt und Asche legen. (NeU)
| 6032 עָנֵ֤ה verbo.peal.ptca.u.m.sg.a antwortete |
| 4430 מַלְכָּא֙ subs.m.sg.e Der König |
| 9005 וְ conj - |
| 560 אָמַ֣ר verbo.peal.ptca.u.m.sg.a und sprach |
| 9003 לְ prep - |
| 3779 כַשְׂדָּאֵ֔י subs.m.pl.e zu den Chaldäern |
| 4406 מִלְּתָ֖א subs.f.sg.e Die Sache |
| 4481 מִנִּ֣י prep.prs.p1.u.sg von |
| 230 אַזְדָּ֑א advb ist |
| 2006 הֵ֣ן conj - |
| 3809 לָ֤א nega nicht |
| 3046 תְהֹֽודְעוּנַּ֨נִי֙ verbo.haf.impf.p2.m.pl.prs.p1.u.sg - |
| 2493 חֶלְמָ֣א subs.m.sg.e ihr mir den Traum |
| 9005 וּ conj - |
| 6591 פִשְׁרֵ֔הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg und seine Deutung |
| 1917 הַדָּמִין֙ subs.m.pl.a sollt ihr in Stücke |
| 5648 תִּתְעַבְד֔וּן verbo.htpe.impf.p2.m.pl zerhauen |
| 9005 וּ conj - |
| 1005 בָתֵּיכֹ֖ון subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl und eure Häuser |
| 5122 נְוָלִ֥י subs.f.sg.a - |
| 7761 יִתְּשָׂמֽוּן׃ verbo.htpe.impf.p3.m.pl mir |
Sagt mir also den Traum und die Deutung dazu! Dann werde ich euch reich beschenken und euch hohe Ehre erweisen. Also los, sagt es mir!" (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 2006 הֵ֨ן conj wenn ihr aber |
| 2493 חֶלְמָ֤א subs.m.sg.e den Traum |
| 9005 וּ conj - |
| 6591 פִשְׁרֵהּ֙ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg und seine Deutung |
| 2324 תְּֽהַחֲוֹ֔ן verbo.haf.impf.p2.m.pl - |
| 4978 מַתְּנָ֤ן subs.f.pl.a so sollt ihr Geschenke |
| 9005 וּ conj - |
| 5023 נְבִזְבָּה֙ subs.f.sg.a und Gaben |
| 9005 וִ conj - |
| 3367 יקָ֣ר subs.m.sg.a Ehre |
| 7690 שַׂגִּ֔יא adjv.m.sg.a und große |
| 6902 תְּקַבְּל֖וּן verbo.pael.impf.p2.m.pl - |
| 4481 מִן־ prep - |
| 6925 קֳדָמָ֑י subs.m.pl.a von mir |
| 3861 לָהֵ֕ן advb empfangen. Darum |
| 2493 חֶלְמָ֥א subs.m.sg.e zeiget mir den Traum |
| 9005 וּ conj - |
| 6591 פִשְׁרֵ֖הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg und seine Deutung |
| 2324 הַחֲוֹֽנִי׃ verbo.haf.impv.p2.m.pl.prs.p1.u.sg - |
Die Berater sagten noch einmal: "Der König möge seinen Dienern den Traum erzählen, dann werden wir ihn deuten!" (NeU)
| 6032 עֲנֹ֥ו verbo.peal.perf.p3.m.pl Sie antworteten |
| 8579 תִנְיָנ֖וּת advb - |
| 9005 וְ conj - |
| 560 אָמְרִ֑ין verbo.peal.ptca.u.m.pl.a zweiten Male und sprachen |
| 4430 מַלְכָּ֕א subs.m.sg.e Der König |
| 2493 חֶלְמָ֛א subs.m.sg.e der Traum |
| 560 יֵאמַ֥ר verbo.peal.impf.p3.m.sg wir |
| 9003 לְ prep - |
| 5649 עַבְדֹ֖והִי subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg sage seinen Knechten |
| 9005 וּ conj - |
| 6591 פִשְׁרָ֥ה subs.m.sg.e die Deutung |
| 2324 נְהַחֲוֵֽה׃ verbo.haf.impf.p1.u.pl so wollen |
Da fuhr der König sie an: "Ihr macht nur Ausflüchte und wollt Zeit gewinnen! Ihr habt genau verstanden, wie ich die Sache entschieden habe! (NeU)
| 6032 עָנֵ֤ה verbo.peal.ptca.u.m.sg.a antwortete |
| 4430 מַלְכָּא֙ subs.m.sg.e Der König |
| 9005 וְ conj - |
| 560 אָמַ֔ר verbo.peal.ptca.u.m.sg.a - |
| 4481 מִן־ prep von |
| 3330 יַצִּיב֙ subs.m.sg.a - |
| 3046 יָדַ֣ע verbo.peal.ptca.u.m.sg.a weiß |
| 576 אֲנָ֔ה prps.p1.u.sg und sprach: Ich |
| 1768 דִּ֥י conj - |
| 5732 עִדָּנָ֖א subs.m.sg.e Zeit |
| 608 אַנְתּ֣וּן prps.p2.m.pl ihr |
| 2084 זָבְנִ֑ין verbo.peal.ptca.u.m.pl.a - |
| 9002 כָּ prep - |
| 9003 ל־ prep - |
| 6903 קֳבֵל֙ subs.u.sg.c - |
| 1768 דִּ֣י conj - |
| 2370 חֲזֵיתֹ֔ון verbo.peal.perf.p2.m.pl - |
| 1768 דִּ֥י conj - |
| 230 אַזְדָּ֖א advb mir fest beschlossen ist |
| 4481 מִנִּ֥י prep.prs.p1.u.sg - |
| 4406 מִלְּתָֽא׃ subs.f.sg.e sehet, daß die Sache |
Wenn ihr mir nicht sagt, was ich geträumt habe, lasse ich das Urteil vollstrecken. Denn ihr habt euch verabredet, mir weiter nichts als Lug und Trug aufzutischen, bis die Zeit sich geändert hat. Darum sagt mir den Traum! Dann weiß ich auch, ob ihr ihn überhaupt deuten könnt." (NeU)
| 1768 דִּ֣י prep daß |
| 2006 הֵן־ conj - |
| 2493 חֶלְמָא֩ subs.m.sg.e ihr mir den Traum |
| 3809 לָ֨א nega nicht |
| 3046 תְהֹֽודְעֻנַּ֜נִי verbo.haf.impf.p2.m.pl.prs.p1.u.sg - |
| 2298 חֲדָה־ subs.f.sg.a - |
| 1932 הִ֣יא prps.p3.f.sg - |
| 1882 דָֽתְכֹ֗ון subs.f.sg.a.prs.p2.m.pl - |
| 9005 וּ conj - |
| 4406 מִלָּ֨ה subs.f.sg.a - |
| 3538 כִדְבָ֤ה subs.f.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 7844 שְׁחִיתָה֙ subs.peal.ptcp.u.f.sg.a - |
| 2164 הִזְדְּמִנְתּוּן֙ verbo.htpe.perf.p2.m.pl verbleibt; denn ihr habt |
| 9003 לְ prep - |
| 560 מֵאמַ֣ר verbo.peal.infc.u.u.u.a reden |
| 6925 קָֽדָמַ֔י prep.m.pl.a Lug und Trug vor |
| 5705 עַ֛ד prep mir zu |
| 1768 דִּ֥י conj - |
| 5732 עִדָּנָ֖א subs.m.sg.e bis die Zeit |
| 8133 יִשְׁתַּנֵּ֑א verbo.etpa.impf.p3.m.sg sich |
| 3861 לָהֵ֗ן advb ändere. Darum |
| 2493 חֶלְמָא֙ subs.m.sg.e saget mir den Traum |
| 560 אֱמַ֣רוּ verbo.peal.impv.p2.m.pl - |
| 9003 לִ֔י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וְֽ conj - |
| 3046 אִנְדַּ֕ע verbo.peal.impf.p1.u.sg - |
| 1768 דִּ֥י conj - |
| 6591 פִשְׁרֵ֖הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg ihr mir seine Deutung |
| 2324 תְּהַחֲוֻנַּֽנִי׃ verbo.haf.impf.p2.m.pl.prs.p1.u.sg - |
Da entgegneten die Astrologen: "Kein Mensch auf der ganzen Welt kann tun, was der König verlangt! Und noch nie hat ein König von irgendeinem Magier, Geisterbeschwörer oder Astrologen so etwas verlangt. (NeU)
| 6032 עֲנֹ֨ו verbo.peal.perf.p3.m.pl antworteten |
| 3779 כַשְׂדָּאֵ֤י subs.m.pl.e Die Chaldäer |
| 6925 קֳדָם־ prep.u.sg.c vor |
| 4430 מַלְכָּא֙ subs.m.sg.e dem König |
| 9005 וְ conj - |
| 560 אָ֣מְרִ֔ין verbo.peal.ptca.u.m.pl.a sprachen |
| 3809 לָֽא־ nega Kein |
| 383 אִיתַ֤י subs.u.sg.a ist |
| 606 אֲנָשׁ֙ subs.m.sg.a Mensch |
| 5922 עַל־ prep und |
| 3007 יַבֶּשְׁתָּ֔א subs.f.sg.e - |
| 1768 דִּ֚י conj - |
| 4406 מִלַּ֣ת subs.f.sg.c Erdboden, der die Sache |
| 4430 מַלְכָּ֔א subs.m.sg.e des Königs |
| 3202 יוּכַ֖ל verbo.peal.impf.p3.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 2324 הַחֲוָיָ֑ה verbo.haf.infc.u.u.u.a - |
| 9002 כָּ prep - |
| 9003 ל־ prep - |
| 6903 קֳבֵ֗ל subs.u.sg.c - |
| 1768 דִּ֚י conj - |
| 3606 כָּל־ subs.m.sg.c diese von irgend einem |
| 4430 מֶ֨לֶךְ֙ subs.m.sg.a mächtiger König |
| 7260 רַ֣ב adjv.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 7990 שַׁלִּ֔יט adjv.m.sg.a - |
| 4406 מִלָּ֤ה subs.f.sg.a jemals eine Sache |
| 9002 כִ prep - |
| 1836 דְנָה֙ prde.m.sg und |
| 3809 לָ֣א nega anzeigen könnte; weil kein |
| 7593 שְׁאֵ֔ל verbo.peal.perf.p3.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 3606 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 2749 חַרְטֹּ֖ם subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 826 אָשַׁ֥ף subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 3779 כַשְׂדָּֽי׃ subs.m.sg.a oder Zauberer oder Chaldäer |
Was du uns zumutest, ist für Menschen unmöglich! Nur die Götter könnten es dem König offenbaren; aber sie wohnen nicht unter den Menschen." (NeU)
| 9005 וּ conj - |
| 4406 מִלְּתָ֨א subs.f.sg.e Denn die Sache |
| 1768 דִֽי־ conj - |
| 4430 מַלְכָּ֤ה subs.m.sg.e welche der König |
| 7593 שָׁאֵל֙ verbo.peal.ptca.u.m.sg.a - |
| 3358 יַקִּירָ֔ה adjv.f.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 321 אָחֳרָן֙ subs.m.sg.a - |
| 3809 לָ֣א nega es gibt keinen |
| 383 אִיתַ֔י subs.u.sg.a verlangt, ist |
| 1768 דִּ֥י conj - |
| 2324 יְחַוִּנַּ֖הּ verbo.pael.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg - |
| 6925 קֳדָ֣ם prep.u.sg.c anderen, der sie vor |
| 4430 מַלְכָּ֑א subs.m.sg.e dem König |
| 3861 לָהֵ֣ן conj anzeigen könnte, als |
| 426 אֱלָהִ֔ין subs.m.pl.a nur die Götter |
| 1768 דִּ֚י conj - |
| 4070 מְדָ֣רְהֹ֔ון subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl schwer; und |
| 5974 עִם־ prep bei |
| 1321 בִּשְׂרָ֖א subs.m.sg.e - |
| 3809 לָ֥א nega deren Wohnung nicht |
| 383 אִיתֹֽוהִי׃ subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg dem Fleische ist |
Über diese Antwort wurde der König so wütend, dass er befahl, alle Weisen von Babel töten zu lassen. (NeU)
| 9002 כָּ prep - |
| 9003 ל־ prep - |
| 6903 קֳבֵ֣ל subs.u.sg.c - |
| 1836 דְּנָ֔ה prde.m.sg und |
| 4430 מַלְכָּ֕א subs.m.sg.e Dieserhalb ward der König |
| 1149 בְּנַ֖ס verbo.peal.perf.p3.m.sg zornig |
| 9005 וּ conj - |
| 7108 קְצַ֣ף verbo.peal.perf.p3.m.sg er befahl |
| 7690 שַׂגִּ֑יא advb.m.sg.a ergrimmte sehr, und |
| 9005 וַ conj - |
| 560 אֲמַר֙ verbo.peal.perf.p3.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 7 הֹ֣ובָדָ֔ה verbo.haf.infc.u.u.u.a umzubringen |
| 9003 לְ prep - |
| 3606 כֹ֖ל subs.m.sg.c alle |
| 2445 חַכִּימֵ֥י subs.m.pl.c Weisen |
| 895 בָבֶֽל׃ nmpr.u.sg.a von Babel |
Und tatsächlich erging der Befehl: "Die Weisen sollen getötet werden!" Auch Daniel und seine Freunde waren davon betroffen. Man suchte sie, um sie töten zu lassen. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 1882 דָתָ֣א subs.f.sg.e - |
| 5312 נֶפְקַ֔ת verbo.peal.perf.p3.f.sg der Befehl ging aus |
| 9005 וְ conj - |
| 2445 חַכִּֽימַיָּ֖א subs.m.pl.e und die Weisen |
| 6992 מִֽתְקַטְּלִ֑ין verbo.htpa.ptca.u.m.pl.a wurden getötet |
| 9005 וּ conj - |
| 1156 בְעֹ֛ו verbo.peal.perf.p3.m.pl - |
| 1841 דָּנִיֵּ֥אל nmpr.m.sg.a und man suchte Daniel |
| 9005 וְ conj - |
| 2269 חַבְרֹ֖והִי subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 6992 הִתְקְטָלָֽה׃ פ verbo.htpe.infc.u.u.u.a um sie zu töten |
Als Arjoch, der Befehlshaber der königlichen Leibwache, zu Daniel kam, stellte dieser ihm eine gut überlegte kluge Frage: (NeU)
| 9001 בֵּ prep - |
| 116 אדַ֣יִן advb Da |
| 1841 דָּנִיֵּ֗אל nmpr.m.sg.a Daniel |
| 8421 הֲתִיב֙ verbo.haf.perf.p3.m.sg erwiderte |
| 5843 עֵטָ֣א subs.f.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 2941 טְעֵ֔ם subs.m.sg.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 746 אַרְיֹ֕וךְ nmpr.m.sg.a und Einsicht dem Arioch |
| 7229 רַב־ subs.m.sg.c dem Obersten |
| 2877 טַבָּחַיָּ֖א subs.m.pl.e - |
| 1768 דִּ֣י prep - |
| 4430 מַלְכָּ֑א subs.m.sg.e der Leibwache des Königs |
| 1768 דִּ֚י conj - |
| 5312 נְפַ֣ק verbo.peal.perf.p3.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 6992 קַטָּלָ֔ה verbo.pael.infc.u.u.u.a zu töten |
| 9003 לְ prep - |
| 2445 חַכִּימֵ֖י subs.m.pl.c war, um die Weisen |
| 895 בָּבֶֽל׃ nmpr.u.sg.a von Babel |
"Warum hat der König diesen strengen Befehl gegeben?" Arjoch berichtete ihm, wie es dazu gekommen war. (NeU)
| 6032 עָנֵ֣ה verbo.peal.ptca.u.m.sg.a er antwortete |
| 9005 וְ conj - |
| 560 אָמַ֗ר verbo.peal.ptca.u.m.sg.a und sprach |
| 9003 לְ prep - |
| 746 אַרְיֹוךְ֙ nmpr.m.sg.a Arioch |
| 7990 שַׁלִּיטָ֣א subs.m.sg.e - |
| 1768 דִֽי־ prep - |
| 4430 מַלְכָּ֔א subs.m.sg.e dem Oberbeamten des Königs |
| 5922 עַל־ prep zu |
| 4101 מָ֥ה prin.u.u - |
| 1882 דָתָ֛א subs.f.sg.e - |
| 2685 מְהַחְצְפָ֖ה verbo.haf.ptca.u.f.sg.a - |
| 4481 מִן־ prep - |
| 6925 קֳדָ֣ם subs.u.sg.c - |
| 4430 מַלְכָּ֑א subs.m.sg.e strenge Befehl vom König |
| 116 אֱדַ֣יִן advb Da |
| 4406 מִלְּתָ֔א subs.f.sg.e die Sache |
| 3046 הֹודַ֥ע verbo.haf.perf.p3.m.sg kund |
| 746 אַרְיֹ֖וךְ nmpr.m.sg.a tat Arioch |
| 9003 לְ prep - |
| 1841 דָנִיֵּֽאל׃ nmpr.m.sg.a dem Daniel |
Sofort ging Daniel zum König und bat sich eine Frist aus, um ihm die Deutung verkünden zu können. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 1841 דָ֣נִיֵּ֔אל nmpr.m.sg.a Und Daniel |
| 5954 עַ֖ל verbo.peal.perf.p3.m.sg ging |
| 9005 וּ conj - |
| 1156 בְעָ֣ה verbo.peal.perf.p3.m.sg - |
| 4481 מִן־ prep und erbat sich von |
| 4430 מַלְכָּ֑א subs.m.sg.e dem König |
| 1768 דִּ֚י conj - |
| 2166 זְמָ֣ן subs.m.sg.a er ihm eine Frist |
| 5415 יִנְתֵּן־ verbo.peal.impf.p3.m.sg - |
| 9003 לֵ֔הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 6591 פִשְׁרָ֖א subs.m.sg.e die Deutung |
| 9003 לְ prep - |
| 2324 הַֽחֲוָיָ֥ה verbo.haf.infc.u.u.u.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 4430 מַלְכָּֽא׃ פ subs.m.sg.e möge, um dem König |
Dann ging er in sein Haus und berichtete es Hananja, Mischaël und Asarja. (NeU)
| 116 אֱדַ֥יִן advb und |
| 1841 דָּֽנִיֵּ֖אל nmpr.m.sg.a Daniel |
| 9003 לְ prep - |
| 1005 בַיְתֵ֣הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg in sein Haus |
| 236 אֲזַ֑ל verbo.peal.perf.p3.m.sg Hierauf ging |
| 9005 וְ֠ conj - |
| 9003 לַ prep - |
| 2608 חֲנַנְיָה nmpr.m.sg.a seinen Genossen Hananja |
| 4333 מִֽישָׁאֵ֧ל nmpr.m.sg.a Misael |
| 9005 וַ conj - |
| 5839 עֲזַרְיָ֛ה nmpr.m.sg.a und Asarja |
| 2269 חַבְרֹ֖והִי subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg - |
| 4406 מִלְּתָ֥א subs.f.sg.e er tat die Sache |
| 3046 הֹודַֽע׃ verbo.haf.perf.p3.m.sg kund |
Sie sollten den Gott des Himmels um Gnade bitten, damit er und seine Freunde nicht mit den anderen Weisen umkämen. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 7359 רַחֲמִ֗ין subs.m.pl.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 1156 מִבְעֵא֙ verbo.peal.infc.u.u.u.a - |
| 4481 מִן־ prep - |
| 6925 קֳדָם֙ subs.u.sg.c - |
| 426 אֱלָ֣הּ subs.m.sg.c von dem Gott |
| 8065 שְׁמַיָּ֔א subs.m.pl.e des Himmels |
| 5922 עַל־ prep auf daß sie |
| 7328 רָזָ֖ה subs.m.sg.e - |
| 1836 דְּנָ֑ה prde.m.sg und |
| 1768 דִּ֣י conj - |
| 3809 לָ֤א nega dieses Geheimnisses, damit nicht |
| 7 יְהֹֽבְדוּן֙ verbo.haf.impf.p3.m.pl umkämen |
| 1841 דָּנִיֵּ֣אל nmpr.m.sg.a Daniel |
| 9005 וְ conj - |
| 2269 חַבְרֹ֔והִי subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg - |
| 5974 עִם־ prep seine Genossen mit den |
| 7606 שְׁאָ֖ר subs.m.sg.c übrigen |
| 2445 חַכִּימֵ֥י subs.m.pl.c Weisen |
| 895 בָבֶֽל׃ nmpr.u.sg.a von Babel |
Darauf wurde ihm das Geheimnis in einer nächtlichen Vision enthüllt, und Daniel rühmte den Gott des Himmels. (NeU)
| 116 אֱדַ֗יִן advb das Geheimnis geoffenbart. Da |
| 9003 לְ prep - |
| 1841 דָנִיֵּ֛אל nmpr.m.sg.a Hierauf wurde dem Daniel |
| 9001 בְּ prep - |
| 2376 חֶזְוָ֥א subs.m.sg.e - |
| 1768 דִֽי־ prep - |
| 3916 לֵילְיָ֖א subs.m.sg.e - |
| 7328 רָזָ֣ה subs.m.sg.e - |
| 1541 גֲלִ֑י verbo.peil.perf.p3.m.sg - |
| 116 אֱדַ֨יִן֙ advb - |
| 1841 דָּֽנִיֵּ֔אל nmpr.m.sg.a pries Daniel |
| 1289 בָּרִ֖ךְ verbo.pael.perf.p3.m.sg - |
| 9003 לֶ prep - |
| 426 אֱלָ֥הּ subs.m.sg.c den Gott |
| 8065 שְׁמַיָּֽא׃ subs.m.pl.e des Himmels |
Er sagte: "In alle Ewigkeit soll der Name Gottes gepriesen werden! Ihm gehören Weisheit und Macht. (NeU)
| 6032 עָנֵ֤ה verbo.peal.ptca.u.m.sg.a hob an |
| 1841 דָֽנִיֵּאל֙ nmpr.m.sg.a Daniel |
| 9005 וְ conj - |
| 560 אָמַ֔ר verbo.peal.ptca.u.m.sg.a und sprach |
| 1934 לֶהֱוֵ֨א verbo.peal.impf.p3.m.sg Gepriesen sei |
| 8036 שְׁמֵ֤הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg der Name |
| 1768 דִּֽי־ prep - |
| 426 אֱלָהָא֙ subs.m.sg.e Gottes |
| 1289 מְבָרַ֔ךְ verbo.pael.ptcp.u.m.sg.a - |
| 4481 מִן־ prep von |
| 5957 עָלְמָ֖א subs.m.sg.e Ewigkeit |
| 9005 וְ conj - |
| 5705 עַ֣ד־ prep - |
| 5957 עָלְמָ֑א subs.m.sg.e zu Ewigkeit |
| 1768 דִּ֧י conj - |
| 2452 חָכְמְתָ֛א subs.f.sg.e Denn Weisheit |
| 9005 וּ conj - |
| 1370 גְבוּרְתָ֖א subs.f.sg.e - |
| 1768 דִּ֥י conj - |
| 9003 לֵֽהּ־ prep.prs.p3.f.sg - |
| 1932 הִֽיא׃ prps.p3.f.sg Macht, sie sind sein |
Er bestimmt den Wechsel der Zeiten, er setzt Könige ab und setzt Könige ein. Er gibt den Weisen ihre Weisheit und den Klugen ihren Verstand. (NeU)
| 9005 וְ֠ conj - |
| 1932 הוּא prps.p3.m.sg - |
| 8133 מְהַשְׁנֵ֤א verbo.haf.ptca.u.m.sg.a Und er ändert |
| 5732 עִדָּנַיָּא֙ subs.m.pl.e Zeiten |
| 9005 וְ conj - |
| 2166 זִמְנַיָּ֔א subs.m.pl.e - |
| 5709 מְהַעְדֵּ֥ה verbo.haf.ptca.u.m.sg.a ab |
| 4430 מַלְכִ֖ין subs.m.pl.a Könige |
| 9005 וּ conj - |
| 6966 מְהָקֵ֣ים verbo.haf.ptca.u.m.sg.a und Zeitpunkte, setzt |
| 4430 מַלְכִ֑ין subs.m.pl.a und setzt Könige |
| 3052 יָהֵ֤ב verbo.peal.ptca.u.m.sg.a ein; er gibt |
| 2452 חָכְמְתָא֙ subs.f.sg.e Weisheit |
| 9003 לְ prep - |
| 2445 חַכִּימִ֔ין subs.m.pl.a den Weisen |
| 9005 וּ conj - |
| 4486 מַנְדְּעָ֖א subs.m.sg.e und Verstand |
| 9003 לְ prep - |
| 3046 יָדְעֵ֥י subs.peal.ptca.u.m.pl.c - |
| 999 בִינָֽה׃ subs.f.sg.a den Verständigen |
Er offenbart auch das, was tief verborgen ist, und weiß, was in der Finsternis wohnt. Doch ihn selbst umstrahlt das Licht. (NeU)
| 1932 ה֛וּא prps.p3.m.sg - |
| 1541 גָּלֵ֥א verbo.peal.ptca.u.m.sg.a er offenbart |
| 5994 עַמִּיקָתָ֖א subs.f.pl.e - |
| 9005 וּ conj - |
| 5642 מְסַתְּרָתָ֑א subs.pael.ptcp.u.f.pl.e - |
| 3046 יָדַע֙ verbo.peal.ptca.u.m.sg.a das Verborgene; er weiß |
| 4101 מָ֣ה prin.u.u was |
| 9001 בַ prep - |
| 2816 חֲשֹׁוכָ֔א subs.m.sg.e in der Finsternis |
| 9005 וּ conj - |
| 5094 נְהֹורָ֖א subs.m.sg.e ihm wohnt das Licht |
| 5974 עִמֵּ֥הּ prep.prs.p3.f.sg und bei |
| 8271 שְׁרֵֽא׃ verbo.peal.ptcp.u.m.sg.a ist |
Dich, Gott meiner Väter, rühme und lobe ich! Denn du hast mir Weisheit und Kraft geschenkt. Und jetzt hast du mich wissen lassen, was wir von dir erbaten. Du hast uns den Traum des Königs enthüllt." (NeU)
| 9003 לָ֣ךְ׀ prep.prs.p2.m.sg - |
| 426 אֱלָ֣הּ subs.m.sg.c Dich, Gott |
| 2 אֲבָהָתִ֗י subs.m.pl.a.prs.p1.u.sg meiner Väter |
| 3029 מְהֹודֵ֤א verbo.haf.ptca.u.m.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 7624 מְשַׁבַּח֙ verbo.pael.ptca.u.m.sg.a lobe |
| 576 אֲנָ֔ה prps.p1.u.sg und rühme ich |
| 1768 דִּ֧י conj - |
| 2452 חָכְמְתָ֛א subs.f.sg.e daß du mir Weisheit |
| 9005 וּ conj - |
| 1370 גְבוּרְתָ֖א subs.f.sg.e - |
| 3052 יְהַ֣בְתְּ verbo.peal.perf.p2.m.sg und Kraft gegeben |
| 9003 לִ֑י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 3705 כְעַ֤ן advb und mir jetzt |
| 3046 הֹֽודַעְתַּ֨נִי֙ verbo.haf.perf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg kundgetan hast |
| 1768 דִּֽי־ conj - |
| 1156 בְעֵ֣ינָא verbo.peal.perf.p1.u.pl dir erbeten haben |
| 4481 מִנָּ֔ךְ prep.prs.p2.m.sg was wir von |
| 1768 דִּֽי־ conj - |
| 4406 מִלַּ֥ת subs.f.sg.c uns die Sache |
| 4430 מַלְכָּ֖א subs.m.sg.e des Königs |
| 3046 הֹודַעְתֶּֽנָא׃ verbo.haf.perf.p2.m.sg.prs.p1.u.pl denn du hast |
Daraufhin ging Daniel zu Arjoch, der den Befehl hatte, die Weisen Babylons zu töten, und sagte zu ihm: "Bring die Weisen Babylons nicht um! Führ mich zum König, damit ich ihm die Deutung angeben kann!" (NeU)
| 9002 כָּ prep - |
| 9003 ל־ prep - |
| 6903 קֳבֵ֣ל subs.u.sg.c - |
| 1836 דְּנָ֗ה prde.m.sg zu ihm also |
| 1841 דָּֽנִיֵּאל֙ nmpr.m.sg.a Daniel |
| 5954 עַ֣ל verbo.peal.perf.p3.m.sg Dieserhalb ging |
| 5922 עַל־ prep zu |
| 746 אַרְיֹ֔וךְ nmpr.m.sg.a Arioch |
| 1768 דִּ֚י conj - |
| 4483 מַנִּ֣י verbo.pael.perf.p3.m.sg bestellt hatte |
| 4430 מַלְכָּ֔א subs.m.sg.e hinein, welchen der König |
| 9003 לְ prep - |
| 7 הֹובָדָ֖ה verbo.haf.infc.u.u.u.a umzubringen |
| 9003 לְ prep - |
| 2445 חַכִּימֵ֣י subs.m.pl.c die Weisen |
| 895 בָבֶ֑ל nmpr.u.sg.a von Babel |
| 236 אֲזַ֣ל׀ verbo.peal.perf.p3.m.sg er ging |
| 9005 וְ conj - |
| 3652 כֵ֣ן advb - |
| 560 אֲמַר־ verbo.peal.perf.p3.m.sg hin und sprach |
| 9003 לֵ֗הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 2445 חַכִּימֵ֤י subs.m.pl.c Bringe die Weisen |
| 895 בָבֶל֙ nmpr.u.sg.a von Babel |
| 409 אַל־ nega nicht |
| 7 תְּהֹובֵ֔ד verbo.haf.impf.p3.f.sg - |
| 5954 הַעֵ֨לְנִי֙ verbo.haf.impv.p2.m.sg.prs.p1.u.sg - |
| 6925 קֳדָ֣ם prep.u.sg.c um; führe mich vor |
| 4430 מַלְכָּ֔א subs.m.sg.e den König |
| 9005 וּ conj - |
| 6591 פִשְׁרָ֖א subs.m.sg.e die Deutung |
| 9003 לְ prep - |
| 4430 מַלְכָּ֥א subs.m.sg.e ich werde dem König |
| 2324 אֲחַוֵּֽא׃ ס verbo.pael.impf.p1.u.sg - |
Arjoch brachte ihn sofort zum König und meldete: "Ich habe unter den Deportierten aus Judäa einen Mann gefunden, der dem König die Deutung seines Traumes mitteilen kann." (NeU)
| 116 אֱדַ֤יִן advb Da |
| 746 אַרְיֹוךְ֙ nmpr.m.sg.a führte Arioch |
| 9001 בְּ prep - |
| 927 הִתְבְּהָלָ֔ה subs.htpe.infc.u.u.u.a eilends |
| 5954 הַנְעֵ֥ל verbo.haf.perf.p3.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 1841 דָנִיֵּ֖אל nmpr.m.sg.a den Daniel |
| 6925 קֳדָ֣ם prep.u.sg.c vor |
| 4430 מַלְכָּ֑א subs.m.sg.e den König |
| 9005 וְ conj - |
| 3652 כֵ֣ן advb zu ihm also |
| 560 אֲמַר־ verbo.peal.perf.p3.m.sg und sprach |
| 9003 לֵ֗הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 1768 דִּֽי־ conj - |
| 7912 הַשְׁכַּ֤חַת verbo.haf.perf.p1.u.sg gefunden |
| 1400 גְּבַר֙ subs.m.sg.a Ich habe einen Mann |
| 4481 מִן־ prep unter den Weggeführten von |
| 1123 בְּנֵ֤י subs.m.pl.c - |
| 1547 גָֽלוּתָא֙ subs.f.sg.e - |
| 1768 דִּ֣י prep - |
| 3061 יְה֔וּד nmpr.u.sg.a Juda |
| 1768 דִּ֥י conj - |
| 6591 פִשְׁרָ֖א subs.m.sg.e die Deutung |
| 9003 לְ prep - |
| 4430 מַלְכָּ֥א subs.m.sg.e welcher dem König |
| 3046 יְהֹודַֽע׃ verbo.haf.impf.p3.m.sg - |
Der König fragte Daniel, der jetzt Beltschazzar genannt wurde: "Kannst du mir wirklich sagen, was ich im Traum gesehen habe, und mir mitteilen, was es bedeutet?" (NeU)
| 6032 עָנֵ֤ה verbo.peal.ptca.u.m.sg.a hob an |
| 4430 מַלְכָּא֙ subs.m.sg.e Der König |
| 9005 וְ conj - |
| 560 אָמַ֣ר verbo.peal.ptca.u.m.sg.a und sprach |
| 9003 לְ prep - |
| 1841 דָנִיֵּ֔אל nmpr.m.sg.a zu Daniel |
| 1768 דִּ֥י conj - |
| 8036 שְׁמֵ֖הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg dessen Name |
| 1096 בֵּלְטְשַׁאצַּ֑ר nmpr.m.sg.a Beltsazar |
| 9004 הַֽ inrg - |
| 383 אִיתָ֣ךְ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg war: Bist du |
| 3546 כָּהֵ֗ל verbo.peal.ptca.u.m.sg.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 3046 הֹודָעֻתַ֛נִי verbo.haf.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg - |
| 2493 חֶלְמָ֥א subs.m.sg.e imstande, den Traum |
| 1768 דִֽי־ conj - |
| 2370 חֲזֵ֖ית verbo.peal.perf.p1.u.sg den ich gesehen habe |
| 9005 וּ conj - |
| 6591 פִשְׁרֵֽהּ׃ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg und seine Deutung |
Daniel begann vor dem König zu sprechen: "Das Geheimnis, nach dem der König verlangt", sagte er, "können Magier, Geisterbeschwörer, Orakelpriester und Astrologen dem König nicht verkündigen. (NeU)
| 6032 עָנֵ֧ה verbo.peal.ptca.u.m.sg.a antwortete |
| 1841 דָנִיֵּ֛אל nmpr.m.sg.a Daniel |
| 6925 קֳדָ֥ם prep.u.sg.c vor |
| 4430 מַלְכָּ֖א subs.m.sg.e dem König |
| 9005 וְ conj - |
| 560 אָמַ֑ר verbo.peal.ptca.u.m.sg.a und sprach |
| 7328 רָזָה֙ subs.m.sg.e - |
| 1768 דִּֽי־ conj - |
| 4430 מַלְכָּ֣א subs.m.sg.e Geheimnis, welches der König |
| 7593 שָׁאֵ֔ל verbo.peal.ptca.u.m.sg.a - |
| 3809 לָ֧א nega nicht |
| 2445 חַכִּימִ֣ין subs.m.pl.a - |
| 826 אָֽשְׁפִ֗ין subs.m.pl.a - |
| 2749 חַרְטֻמִּין֙ subs.m.pl.a - |
| 1505 גָּזְרִ֔ין subs.peal.ptca.u.m.pl.a Beschwörer, Schriftgelehrte und Wahrsager |
| 3202 יָכְלִ֖ין verbo.peal.ptca.u.m.pl.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 2324 הַֽחֲוָיָ֥ה verbo.haf.infc.u.u.u.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 4430 מַלְכָּֽא׃ subs.m.sg.e dem König |
Aber es gibt einen Gott im Himmel, der das Verborgene enthüllt. Er wollte dir zeigen, König Nebukadnezzar, was am Ende der von Gott bestimmten Zeit geschehen wird. Dein Traum, die Schau, die du auf deinem Lager hattest, war folgende: (NeU)
| 1297 בְּרַ֡ם advb Aber |
| 383 אִיתַ֞י subs.u.sg.a es ist |
| 426 אֱלָ֤הּ subs.m.sg.a ein Gott |
| 9001 בִּ prep - |
| 8065 שְׁמַיָּא֙ subs.m.pl.e im Himmel |
| 1541 גָּלֵ֣א verbo.peal.ptca.u.m.sg.a der Geheimnisse offenbart |
| 7328 רָזִ֔ין subs.m.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 3046 הֹודַ֗ע verbo.haf.perf.p3.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 4430 מַלְכָּא֙ subs.m.sg.e er hat dem König |
| 5020 נְבֽוּכַדְנֶצַּ֔ר nmpr.m.sg.a Nebukadnezar |
| 4101 מָ֛ה prin.u.u kundgetan, was |
| 1768 דִּ֥י conj - |
| 1934 לֶהֱוֵ֖א verbo.peal.impf.p3.m.sg der Tage geschehen wird |
| 9001 בְּ prep - |
| 320 אַחֲרִ֣ית subs.f.sg.c - |
| 3118 יֹומַיָּ֑א subs.m.pl.e - |
| 2493 חֶלְמָ֨ךְ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg Dein Traum |
| 9005 וְ conj - |
| 2376 חֶזְוֵ֥י subs.m.pl.c die Gesichte |
| 7217 רֵאשָׁ֛ךְ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg - |
| 5922 עַֽל־ prep und |
| 4903 מִשְׁכְּבָ֖ךְ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg - |
| 1836 דְּנָ֥ה prde.m.sg und |
| 1932 הֽוּא׃ פ prps.p3.m.sg - |
Auf deinem Lager kamen dir, König, Gedanken über das, was künftig geschehen wird. Und der, der die Geheimnisse offenbart, hat dich wissen lassen, was geschehen wird. (NeU)
| 607 אַ֣נְתְּ prps.p2.m.sg - |
| 4430 מַלְכָּ֗א subs.m.sg.e Dir, o König |
| 7476 רַעְיֹונָךְ֙ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg auf deinem Lager Gedanken |
| 5922 עַל־ prep diesem geschehen werde; und |
| 4903 מִשְׁכְּבָ֣ךְ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg - |
| 5559 סְלִ֔קוּ verbo.peal.perf.p3.m.pl stiegen |
| 4101 מָ֛ה prin.u.u auf, was |
| 1768 דִּ֥י conj - |
| 1934 לֶהֱוֵ֖א verbo.peal.impf.p3.m.sg geschehen wird |
| 311 אַחֲרֵ֣י prep.m.pl.c - |
| 1836 דְנָ֑ה prde.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 1541 גָלֵ֧א verbo.peal.ptca.u.m.sg.a welcher die Geheimnisse offenbart |
| 7328 רָזַיָּ֛א subs.m.pl.e - |
| 3046 הֹודְעָ֖ךְ verbo.haf.perf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg - |
| 4101 מָה־ prin.u.u hat dir kundgetan, was |
| 1768 דִ֥י conj - |
| 1934 לֶהֱוֵֽא׃ verbo.peal.impf.p3.m.sg - |
Auch mir ist dieses Geheimnis nicht offenbar gemacht worden, weil ich weiser als alle anderen Menschen wäre, sondern nur, damit der König die Deutung erfährt und die Gedanken seines Herzens erfasst. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 576 אֲנָ֗ה prps.p1.u.sg - |
| 3809 לָ֤א nega nicht |
| 9001 בְ prep - |
| 2452 חָכְמָה֙ subs.f.sg.a durch Weisheit |
| 1768 דִּֽי־ conj - |
| 383 אִיתַ֥י subs.u.sg.a ist |
| 9001 בִּי֙ prep.prs.p1.u.sg - |
| 4481 מִן־ prep - |
| 3606 כָּל־ subs.m.sg.c mehr als in allen |
| 2417 חַיַּיָּ֔א subs.m.pl.e - |
| 7328 רָזָ֥א subs.m.sg.e - |
| 1836 דְנָ֖ה prde.m.sg kundtue und |
| 1541 גֱּלִ֣י verbo.peil.perf.p3.m.sg - |
| 9003 לִ֑י prep.prs.p1.u.sg - |
| 3861 לָהֵ֗ן conj Mir aber |
| 5922 עַל־ prep - |
| 1701 דִּבְרַת֙ subs.f.sg.c - |
| 1768 דִּ֤י conj - |
| 6591 פִשְׁרָא֙ subs.m.sg.e die Deutung |
| 9003 לְ prep - |
| 4430 מַלְכָּ֣א subs.m.sg.e damit man dem König |
| 3046 יְהֹודְע֔וּן verbo.haf.impf.p3.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 7476 רַעְיֹונֵ֥י subs.m.pl.c Gedanken |
| 3825 לִבְבָ֖ךְ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg du deines Herzens |
| 3046 תִּנְדַּֽע׃ verbo.peal.impf.p2.m.sg - |
Du, König, sahst auf einmal eine gewaltige Statue vor dir. Es war eine furchterregende Erscheinung, denn sie war riesig groß und ihr Glanz blendete. (NeU)
| 607 אַ֣נְתְּ prps.p2.m.sg Du |
| 4430 מַלְכָּ֗א subs.m.sg.e o König |
| 2370 חָזֵ֤ה verbo.peal.ptca.u.m.sg.a - |
| 1934 הֲוַ֨יְתָ֙ verbo.peal.perf.p2.m.sg sahst |
| 9005 וַ conj - |
| 431 אֲל֨וּ intj siehe |
| 6755 צְלֵ֥ם subs.m.sg.a ein großes Bild |
| 2298 חַד֙ subs.u.sg.a - |
| 7690 שַׂגִּ֔יא adjv.m.sg.a und |
| 6755 צַלְמָ֨א subs.m.sg.e dieses Bild |
| 1797 דִּכֵּ֥ן prde.u.sg - |
| 7260 רַ֛ב adjv.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 2122 זִיוֵ֥הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg - |
| 3493 יַתִּ֖יר adjv.m.sg.a - |
| 6966 קָאֵ֣ם verbo.peal.ptca.u.m.sg.a Glanz außergewöhnlich; es stand |
| 9003 לְ prep - |
| 6903 קָבְלָ֑ךְ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg vor dir |
| 9005 וְ conj - |
| 7299 רֵוֵ֖הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg war gewaltig, und |
| 1763 דְּחִֽיל׃ verbo.peal.ptcp.u.m.sg.a - |
Der Kopf der Statue bestand aus gediegenem Gold. Brust und Arme waren aus Silber, Bauch und Lenden aus Bronze, (NeU)
| 1932 ה֣וּא prde.p3.m.sg - |
| 6755 צַלְמָ֗א subs.m.sg.e Dieses Bild |
| 7217 רֵאשֵׁהּ֙ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg sein Haupt |
| 1768 דִּֽי־ prep - |
| 1722 דְהַ֣ב subs.m.sg.a Golde |
| 2869 טָ֔ב adjv.m.sg.a war von feinem |
| 2306 חֲדֹ֥והִי subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg seine Brust |
| 9005 וּ conj - |
| 1872 דְרָעֹ֖והִי subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg und seine Arme |
| 1768 דִּ֣י prep - |
| 3702 כְסַ֑ף subs.m.sg.a von Silber |
| 4577 מְעֹ֥והִי subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg sein Bauch |
| 9005 וְ conj - |
| 3410 יַרְכָתֵ֖הּ subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg und seine Lenden |
| 1768 דִּ֥י prep - |
| 5174 נְחָֽשׁ׃ subs.m.sg.a von Erz |
die Schenkel aus Eisen und ihre Füße zum Teil aus Eisen und zum Teil aus Ton. (NeU)
| 8243 שָׁקֹ֖והִי subs.m.du.a.prs.p3.m.sg - |
| 1768 דִּ֣י prep - |
| 6523 פַרְזֶ֑ל subs.m.sg.a Eisen |
| 7271 רַגְלֹ֕והִי subs.f.du.a.prs.p3.m.sg seine Füße |
| 4481 מִנְּהֵין֙ prep.prs.p3.f.pl teils von |
| 1768 דִּ֣י prep - |
| 6523 פַרְזֶ֔ל subs.m.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 4481 מִנְּהֵ֖ין prep.prs.p3.f.pl und teils von |
| 1768 דִּ֥י prep - |
| 2635 חֲסַֽף׃ subs.m.sg.a Ton |
Während du sie noch anschautest, brach auf einmal ohne Zutun einer Menschenhand ein Stein los. Er traf die Füße der Statue, die aus Eisen und Ton bestanden, und zerschmetterte sie. (NeU)
| 2370 חָזֵ֣ה verbo.peal.ptca.u.m.sg.a du |
| 1934 הֲוַ֗יְתָ verbo.peal.perf.p2.m.sg sich |
| 5705 עַ֠ד prep an |
| 1768 דִּ֣י conj - |
| 1505 הִתְגְּזֶ֤רֶת verbo.htpe.perf.p3.f.sg - |
| 69 אֶ֨בֶן֙ subs.f.sg.a schautest, bis ein Stein |
| 1768 דִּי־ conj - |
| 3809 לָ֣א nega losriß ohne |
| 9001 בִ prep - |
| 3028 ידַ֔יִן subs.f.du.a Hände |
| 9005 וּ conj - |
| 4223 מְחָ֤ת verbo.peal.perf.p3.f.sg schlug |
| 9003 לְ prep - |
| 6755 צַלְמָא֙ subs.m.sg.e und das Bild |
| 5922 עַל־ prep und sie |
| 7271 רַגְלֹ֔והִי subs.f.du.a.prs.p3.m.sg seine Füße |
| 1768 דִּ֥י conj - |
| 6523 פַרְזְלָ֖א subs.m.sg.e von Eisen |
| 9005 וְ conj - |
| 2635 חַסְפָּ֑א subs.m.sg.e und Ton |
| 9005 וְ conj - |
| 1855 הַדֵּ֖קֶת verbo.haf.perf.p3.f.sg zermalmte |
| 1994 הִמֹּֽון׃ prps.p3.m.pl - |
Da wurden Eisen und Ton, Bronze, Silber und Gold miteinander zu Staub zermalmt. Auf einmal waren sie wie die Spreu auf dem Dreschplatz im Sommer. Der Wind trug sie fort, und es war keine Spur mehr davon übrig. Aber der Stein, der die Statue zerschlagen hatte, wuchs zu einem riesigen Berg, der die ganze Erde ausfüllte. (NeU)
| 9001 בֵּ prep - |
| 116 אדַ֣יִן advb Da |
| 1751 דָּ֣קוּ verbo.peal.perf.p3.m.pl - |
| 9002 כַ prep - |
| 2298 חֲדָ֡ה subs.f.sg.a hatte, wurde zu einem |
| 6523 פַּרְזְלָא֩ subs.m.sg.e zugleich das Eisen |
| 2635 חַסְפָּ֨א subs.m.sg.e der Ton |
| 5174 נְחָשָׁ֜א subs.m.sg.e das Erz |
| 3702 כַּסְפָּ֣א subs.m.sg.e das Silber |
| 9005 וְ conj - |
| 1722 דַהֲבָ֗א subs.m.sg.e und das Gold |
| 9005 וַ conj - |
| 1934 הֲוֹו֙ verbo.peal.perf.p3.m.pl wurden |
| 9002 כְּ prep - |
| 5784 ע֣וּר subs.m.sg.a Spreu |
| 4481 מִן־ prep - |
| 147 אִדְּרֵי־ subs.m.pl.c - |
| 7007 קַ֔יִט subs.m.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 5376 נְשָׂ֤א verbo.peal.perf.p3.m.sg - |
| 1994 הִמֹּון֙ prps.p3.m.pl und sie |
| 7308 רוּחָ֔א subs.f.sg.e Sommertennen; und der Wind |
| 9005 וְ conj - |
| 3606 כָל־ subs.m.sg.c wie |
| 870 אֲתַ֖ר subs.m.sg.a Stätte |
| 3809 לָא־ nega und es wurde keine |
| 7912 הִשְׁתֲּכַ֣ח verbo.htpe.perf.p3.m.sg für sie gefunden |
| 9003 לְהֹ֑ון prep.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 69 אַבְנָ֣א׀ subs.f.sg.e Und der Stein |
| 1768 דִּֽי־ conj - |
| 4223 מְחָ֣ת verbo.peal.perf.p3.f.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 6755 צַלְמָ֗א subs.m.sg.e der das Bild |
| 1934 הֲוָ֛ת verbo.peal.perf.p3.f.sg wurden |
| 9003 לְ prep - |
| 2906 ט֥וּר subs.m.sg.a Berge |
| 7260 רַ֖ב adjv.m.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 4391 מְלָ֥ת verbo.peal.perf.p3.f.sg und füllte |
| 3606 כָּל־ subs.m.sg.c die ganze |
| 772 אַרְעָֽא׃ subs.f.sg.e Erde |
Das war der Traum. Und nun wollen wir dem König sagen, was er bedeutet. (NeU)
| 1836 דְּנָ֣ה prde.m.sg und |
| 2493 חֶלְמָ֔א subs.m.sg.e Das ist der Traum |
| 9005 וּ conj - |
| 6591 פִשְׁרֵ֖הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg seine Deutung |
| 560 נֵאמַ֥ר verbo.peal.impf.p1.u.pl wollen wir |
| 6925 קֳדָם־ prep.u.sg.c vor |
| 4430 מַלְכָּֽא׃ subs.m.sg.e dem König |
Du, König, bist der König der Könige. Der Gott des Himmels hat dir Herrschaft und Macht, Stärke und Ehre geschenkt. (NeU)
| 607 אַ֣נְתְּ prps.p2.m.sg Du |
| 4430 מַלְכָּ֔א subs.m.sg.e o König |
| 4430 מֶ֖לֶךְ subs.m.sg.c du König |
| 4430 מַלְכַיָּ֑א subs.m.pl.e der Könige |
| 1768 דִּ֚י conj - |
| 426 אֱלָ֣הּ subs.m.sg.c dem der Gott |
| 8065 שְׁמַיָּ֔א subs.m.pl.e des Himmels |
| 4437 מַלְכוּתָ֥א subs.f.sg.e - |
| 2632 חִסְנָ֛א subs.m.sg.e das Königtum, die Macht |
| 9005 וְ conj - |
| 8632 תָקְפָּ֥א subs.m.sg.e - |
| 9005 וִֽ conj - |
| 3367 יקָרָ֖א subs.m.sg.e Gewalt und die Ehre |
| 3052 יְהַב־ verbo.peal.perf.p3.m.sg gegeben hat |
| 9003 לָֽךְ׃ prep.prs.p2.m.sg - |
Und überall, wo Menschen wohnen, hat er dir auch die Landtiere und die Vögel in die Hand gegeben und dich zum Herrscher über sie alle eingesetzt. Du bist der Kopf aus Gold. (NeU)
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 3606 כָל־ subs.m.sg.a Herrscher über sie alle |
| 1768 דִּ֣י conj - |
| 1753 דָֽיְרִ֣ין verbo.peal.ptca.u.m.pl.a wohnen |
| 1123 בְּֽנֵי־ subs.m.pl.c - |
| 606 אֲ֠נָשָׁא subs.m.sg.e - |
| 2423 חֵיוַ֨ת subs.f.sg.c überall, wo Menschenkinder, Tiere |
| 1251 בָּרָ֤א subs.m.sg.e - |
| 9005 וְ conj - |
| 5776 עֹוף־ subs.m.sg.c des Feldes und Vögel |
| 8065 שְׁמַיָּא֙ subs.m.pl.e des Himmels |
| 3052 יְהַ֣ב verbo.peal.perf.p3.m.sg hat er sie |
| 9001 בִּ prep - |
| 3028 ידָ֔ךְ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg in deine Hand |
| 9005 וְ conj - |
| 7981 הַשְׁלְטָ֖ךְ verbo.haf.perf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3606 כָלְּהֹ֑ון subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl - |
| 607 אַנְתְּ־ prps.p2.m.sg gesetzt-du |
| 1932 ה֔וּא prps.p3.m.sg - |
| 7217 רֵאשָׁ֖ה subs.m.sg.e bist das Haupt |
| 1768 דִּ֥י prep - |
| 1722 דַהֲבָֽא׃ subs.m.sg.e von Gold |
Auf dein Reich wird ein anderes folgen, das geringer als deins sein wird. Dann folgt ein drittes Reich – das aus Bronze –, das über die ganze Erde herrschen wird. (NeU)
| 9005 וּ conj - |
| 870 בָתְרָ֗ךְ prep.m.sg.a.prs.p2.m.sg Und nach |
| 6966 תְּק֛וּם verbo.peal.impf.p3.f.sg - |
| 4437 מַלְכ֥וּ subs.f.sg.a Königreich |
| 317 אָחֳרִ֖י adjv.f.sg.a dir wird ein anderes |
| 772 אֲרַ֣עא subs.f.sg.a Erde |
| 4481 מִנָּ֑ךְ prep.prs.p2.m.sg von |
| 9005 וּ conj - |
| 4437 מַלְכ֨וּ subs.f.sg.a drittes Königreich |
| 8523 תְלִיתָאָ֤ה adjv.f.sg.a - |
| 317 אָחֳרִי֙ adjv.f.sg.a du; und ein anderes |
| 1768 דִּ֣י prep - |
| 5174 נְחָשָׁ֔א subs.m.sg.e Erz |
| 1768 דִּ֥י conj - |
| 7981 תִשְׁלַ֖ט verbo.peal.impf.p3.f.sg herrschen |
| 9001 בְּ prep - |
| 3606 כָל־ subs.m.sg.c welches über die ganze |
| 772 אַרְעָֽא׃ subs.f.sg.e - |
Das vierte Reich wird hart wie Eisen sein – Eisen zerschlägt und zermalmt ja alles – und es wird wie Eisen alles zerschmettern, was sich ihm in den Weg stellt. (NeU)
| 9005 וּ conj - |
| 4437 מַלְכוּ֙ subs.f.sg.a Und ein viertes Königreich |
| 7244 רְבִ֣יעָאָ֔ה adjv.f.sg.a - |
| 1934 תֶּהֱוֵ֥א verbo.peal.impf.p3.f.sg wird |
| 8624 תַקִּיפָ֖ה adjv.f.sg.a stark |
| 9002 כְּ prep - |
| 6523 פַרְזְלָ֑א subs.m.sg.e Eisen |
| 9002 כָּ prep - |
| 9003 ל־ prep - |
| 6903 קֳבֵ֗ל subs.u.sg.c - |
| 1768 דִּ֤י conj - |
| 6523 פַרְזְלָא֙ subs.m.sg.e ebenso wie das Eisen |
| 1855 מְהַדֵּ֤ק verbo.haf.ptca.u.m.sg.a zermalmt |
| 9005 וְ conj - |
| 2827 חָשֵׁל֙ verbo.peal.ptca.u.m.sg.a und zerschlägt |
| 3606 כֹּ֔לָּא subs.m.sg.e alles |
| 9005 וּֽ conj - |
| 9002 כְ prep - |
| 6523 פַרְזְלָ֛א subs.m.sg.e wird es, dem Eisen |
| 1768 דִּֽי־ conj - |
| 7490 מְרָעַ֥ע verbo.pael.ptca.u.m.sg.a - |
| 3606 כָּל־ subs.m.sg.c gleich, welches zertrümmert, alle |
| 459 אִלֵּ֖ין prde.u.pl sein wie |
| 1855 תַּדִּ֥ק verbo.haf.impf.p3.f.sg diese zermalmen |
| 9005 וְ conj - |
| 7490 תֵרֹֽעַ׃ verbo.peal.impf.p3.f.sg - |
Dass du aber die Füße und Zehen, teils aus Töpferton und teils aus Eisen bestehend, gesehen hast, bedeutet: Das Reich wird geteilt sein, aber es wird etwas von der Härte des Eisens in sich haben. Darum hast du das Eisen mit Ton vermischt gesehen. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 1768 דִֽי־ conj - |
| 2370 חֲזַ֜יְתָה verbo.peal.perf.p2.m.sg Und daß du |
| 7271 רַגְלַיָּ֣א subs.f.du.e die Füße |
| 9005 וְ conj - |
| 677 אֶצְבְּעָתָ֗א subs.f.pl.e und die Zehen |
| 4481 מִנְּהֵ֞ין prep.prs.p3.f.pl teils von |
| 2635 חֲסַ֤ף subs.m.sg.a - |
| 1768 דִּֽי־ prep - |
| 6353 פֶחָר֙ subs.m.sg.a lehmigem Ton |
| 9005 וּ conj - |
| 4481 מִנְּהֵ֣ין prep.prs.p3.f.pl Töpferton und teils von |
| 6523 פַּרְזֶ֔ל subs.m.sg.a Eisen |
| 4437 מַלְכ֤וּ subs.f.sg.a ein geteiltes Königreich |
| 6386 פְלִיגָה֙ adjv.peal.ptcp.u.f.sg.a - |
| 1934 תֶּהֱוֵ֔ה verbo.peal.impf.p3.f.sg gesehen hast-es wird |
| 9005 וּ conj - |
| 4481 מִן־ prep sein; aber von |
| 5326 נִצְבְּתָ֥א subs.f.sg.e - |
| 1768 דִ֥י prep - |
| 6523 פַרְזְלָ֖א subs.m.sg.e das Eisen |
| 1934 לֶֽהֱוֵא־ verbo.peal.impf.p3.m.sg Festigkeit des Eisens wird |
| 9001 בַ֑הּ prep.prs.p3.m.sg - |
| 9002 כָּ prep - |
| 9003 ל־ prep - |
| 6903 קֳבֵל֙ subs.u.sg.c in ihm sein, weil |
| 1768 דִּ֣י conj - |
| 2370 חֲזַ֔יְתָה verbo.peal.perf.p2.m.sg du |
| 6523 פַּ֨רְזְלָ֔א subs.m.sg.e - |
| 6151 מְעָרַ֖ב verbo.pael.ptcp.u.m.sg.a - |
| 9001 בַּ prep - |
| 2635 חֲסַ֥ף subs.m.sg.c - |
| 2917 טִינָֽא׃ subs.m.sg.e mit |
Und dass die Zehen teils von Eisen und teils von Ton sind, bedeutet: Das Reich wird zum Teil stark und zum Teil zerbrechlich sein. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 677 אֶצְבְּעָת֙ subs.f.pl.c Und die Zehen |
| 7271 רַגְלַיָּ֔א subs.f.du.e Füße |
| 4481 מִנְּהֵ֥ין prep.prs.p3.f.pl der |
| 6523 פַּרְזֶ֖ל subs.m.sg.a Eisen |
| 9005 וּ conj - |
| 4481 מִנְּהֵ֣ין prep.prs.p3.f.pl teils von |
| 2635 חֲסַ֑ף subs.m.sg.a Ton |
| 4481 מִן־ prep und teils von |
| 7118 קְצָ֤ת subs.f.sg.c zum |
| 4437 מַלְכוּתָא֙ subs.f.sg.e das Königreich |
| 1934 תֶּהֱוֵ֣ה verbo.peal.impf.p3.f.sg Teil wird |
| 8624 תַקִּיפָ֔ה adjv.f.sg.a stark |
| 9005 וּ conj - |
| 4481 מִנַּ֖הּ prep.prs.p3.m.sg - |
| 1934 תֶּהֱוֵ֥ה verbo.peal.impf.p3.f.sg - |
| 8406 תְבִירָֽה׃ adjv.peal.ptcp.u.f.sg.a - |
Das Nebeneinander von Eisen und Ton bedeutet: Sie werden versuchen, sich durch Heiraten miteinander zu verbinden, aber ihre Verbindung wird keinen Bestand haben, so wie sich Eisen eben nicht mit Ton verbinden lässt. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 1768 דִ֣י conj Daß |
| 2370 חֲזַ֗יְתָ verbo.peal.perf.p2.m.sg du |
| 6523 פַּרְזְלָא֙ subs.m.sg.e das Eisen |
| 6151 מְעָרַב֙ verbo.pael.ptcp.u.m.sg.a - |
| 9001 בַּ prep - |
| 2635 חֲסַ֣ף subs.m.sg.c lehmigem Ton |
| 2917 טִינָ֔א subs.m.sg.e mit |
| 6151 מִתְעָרְבִ֤ין verbo.htpa.ptca.u.m.pl.a - |
| 1934 לֶהֱוֹן֙ verbo.peal.impf.p3.m.pl gesehen hast-sie werden sich |
| 9001 בִּ prep - |
| 2234 זְרַ֣ע subs.m.sg.c - |
| 606 אֲנָשָׁ֔א subs.m.sg.e dem Samen der Menschen |
| 9005 וְ conj - |
| 3809 לָֽא־ nega aber sie werden nicht |
| 1934 לֶהֱוֹ֥ן verbo.peal.impf.p3.m.pl sich |
| 1693 דָּבְקִ֖ין verbo.peal.ptca.u.m.pl.a - |
| 1836 דְּנָ֣ה prde.m.sg aneinander |
| 5974 עִם־ prep - |
| 1836 דְּנָ֑ה prde.m.sg - |
| 1888 הֵֽא־ intj haften: gleichwie |
| 9002 כְ prep - |
| 1768 דִ֣י conj - |
| 6523 פַרְזְלָ֔א subs.m.sg.e Eisen |
| 3809 לָ֥א nega nicht |
| 6151 מִתְעָרַ֖ב verbo.htpa.ptca.u.m.sg.a - |
| 5974 עִם־ prep - |
| 2635 חַסְפָּֽא׃ subs.m.sg.e mit Ton |
In der Zeit dieser Königreiche wird der Gott des Himmels ein Reich errichten, das niemals untergehen wird. Dieses Reich wird nie einem anderen Volk überlassen werden, im Gegenteil: Es wird alle diese Königreiche zermalmen und zum Verschwinden bringen, selbst aber ewig bestehen. (NeU)
| 9005 וּֽ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 3118 יֹומֵיהֹ֞ון subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl Und in den Tagen |
| 1768 דִּ֧י prep - |
| 4430 מַלְכַיָּ֣א subs.m.pl.e dieser Könige |
| 581 אִנּ֗וּן prde.p3.m.pl - |
| 6966 יְקִים֩ verbo.haf.impf.p3.m.sg aufrichten |
| 426 אֱלָ֨הּ subs.m.sg.c der Gott |
| 8065 שְׁמַיָּ֤א subs.m.pl.e des Himmels |
| 4437 מַלְכוּ֙ subs.f.sg.a ein Königreich |
| 1768 דִּ֤י conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 5957 עָלְמִין֙ subs.m.pl.a - |
| 3809 לָ֣א nega welches ewiglich nicht |
| 2255 תִתְחַבַּ֔ל verbo.htpa.impf.p3.f.sg wird |
| 9005 וּ conj - |
| 4437 מַ֨לְכוּתָ֔ה subs.f.sg.e - |
| 9003 לְ prep - |
| 5972 עַ֥ם subs.m.sg.a - |
| 321 אָחֳרָ֖ן adjv.m.sg.a - |
| 3809 לָ֣א nega - |
| 7662 תִשְׁתְּבִ֑ק verbo.htpe.impf.p3.f.sg - |
| 1855 תַּדִּ֤ק verbo.haf.impf.p3.f.sg jene Königreiche zermalmen |
| 9005 וְ conj - |
| 5487 תָסֵיף֙ verbo.haf.impf.p3.f.sg - |
| 3606 כָּל־ subs.m.sg.c wird; es wird alle |
| 459 אִלֵּ֣ין prde.u.pl - |
| 4437 מַלְכְוָתָ֔א subs.f.pl.e - |
| 9005 וְ conj - |
| 1932 הִ֖יא prps.p3.f.sg und vernichten, selbst |
| 6966 תְּק֥וּם verbo.peal.impf.p3.f.sg anderen Volke überlassen werden |
| 9003 לְ prep - |
| 5957 עָלְמַיָּֽא׃ subs.m.pl.e - |
Das hast du in dem Stein gesehen, der ohne menschliches Zutun losbrach und Eisen, Bronze, Ton, Silber und Gold zermalmte. Ein großer Gott hat den König wissen lassen, was nach dieser Zeit geschehen wird. Der Traum sagt die Wahrheit und seine Deutung ist zuverlässig." (NeU)
| 9002 כָּ prep - |
| 9003 ל־ prep - |
| 6903 קֳבֵ֣ל subs.u.sg.c weil |
| 1768 דִּֽי־ conj - |
| 2370 חֲזַ֡יְתָ verbo.peal.perf.p2.m.sg du |
| 1768 דִּ֣י conj - |
| 4481 מִ prep - |
| 2906 טּוּרָא֩ subs.m.sg.e daß von dem Berge |
| 1505 אִתְגְּזֶ֨רֶת verbo.etpe.perf.p3.f.sg - |
| 69 אֶ֜בֶן subs.f.sg.a ein Stein |
| 1768 דִּי־ conj - |
| 3809 לָ֣א nega sich losriß ohne |
| 9001 בִ prep - |
| 3028 ידַ֗יִן subs.f.du.a Hände |
| 9005 וְ֠ conj - |
| 1855 הַדֶּקֶת verbo.haf.perf.p3.f.sg zermalmte |
| 6523 פַּרְזְלָ֨א subs.m.sg.e das Eisen |
| 5174 נְחָשָׁ֤א subs.m.sg.e das Erz |
| 2635 חַסְפָּא֙ subs.m.sg.e den Ton |
| 3702 כַּסְפָּ֣א subs.m.sg.e das Silber |
| 9005 וְ conj - |
| 1722 דַהֲבָ֔א subs.m.sg.e und das Gold |
| 426 אֱלָ֥הּ subs.m.sg.a Gott |
| 7260 רַב֙ adjv.m.sg.a - |
| 3046 הֹודַ֣ע verbo.haf.perf.p3.m.sg gesehen hast |
| 9003 לְ prep - |
| 4430 מַלְכָּ֔א subs.m.sg.e hat dem Könige |
| 4101 מָ֛ה prin.u.u kundgetan, was |
| 1768 דִּ֥י conj - |
| 1934 לֶהֱוֵ֖א verbo.peal.impf.p3.m.sg nach diesem geschehen wird |
| 311 אַחֲרֵ֣י prep.m.pl.c - |
| 1836 דְנָ֑ה prde.m.sg und |
| 9005 וְ conj - |
| 3330 יַצִּ֥יב adjv.m.sg.a ist gewiß |
| 2493 חֶלְמָ֖א subs.m.sg.e und der Traum |
| 9005 וּ conj - |
| 540 מְהֵימַ֥ן verbo.haf.ptcp.u.m.sg.a - |
| 6591 פִּשְׁרֵֽהּ׃ פ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg und seine Deutung |
Da warf König Nebukadnezzar sich vor Daniel nieder, das Gesicht auf dem Boden. Er befahl seinen Dienern, ihm Opfer und Weihrauch darzubringen, (NeU)
| 9001 בֵּ֠ prep - |
| 116 אדַיִן advb Da |
| 4430 מַלְכָּ֤א subs.m.sg.e der König |
| 5020 נְבֽוּכַדְנֶצַּר֙ nmpr.m.sg.a Nebukadnezar |
| 5308 נְפַ֣ל verbo.peal.perf.p3.m.sg fiel |
| 5922 עַל־ prep an |
| 600 אַנְפֹּ֔והִי subs.m.du.a.prs.p3.m.sg nieder auf sein Angesicht |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 1841 דָנִיֵּ֖אל nmpr.m.sg.a Daniel |
| 5457 סְגִ֑ד verbo.peal.perf.p3.m.sg und betete |
| 9005 וּ conj - |
| 4504 מִנְחָה֙ subs.f.sg.a ihm Speisopfer |
| 9005 וְ conj - |
| 5208 נִ֣יחֹחִ֔ין subs.m.pl.a - |
| 560 אֲמַ֖ר verbo.peal.perf.p3.m.sg und er befahl |
| 9003 לְ prep - |
| 5260 נַסָּ֥כָה verbo.pael.infc.u.u.u.a - |
| 9003 לֵֽהּ׃ prep.prs.p3.f.sg - |
und sagte zu Daniel: "Euer Gott ist wirklich ein Gott aller Götter, ein Herr der Könige und ein Offenbarer der Geheimnisse! Denn du hast dieses Geheimnis ja offenbaren können." (NeU)
| 6032 עָנֵה֩ verbo.peal.ptca.u.m.sg.a antwortete |
| 4430 מַלְכָּ֨א subs.m.sg.e König |
| 9003 לְ prep - |
| 1841 דָנִיֵּ֜אל nmpr.m.sg.a Daniel |
| 9005 וְ conj - |
| 560 אָמַ֗ר verbo.peal.ptca.u.m.sg.a sprach |
| 4481 מִן־ prep Der |
| 7187 קְשֹׁט֙ subs.m.sg.a In Wahrheit |
| 1768 דִּ֣י conj euer |
| 426 אֱלָהֲכֹ֗ון subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl Gott |
| 1932 ה֣וּא prps.p3.m.sg - |
| 426 אֱלָ֧הּ subs.m.sg.c ist der Gott |
| 426 אֱלָהִ֛ין subs.m.pl.a der Götter |
| 9005 וּ conj - |
| 4756 מָרֵ֥א subs.m.sg.c und der Herr |
| 4430 מַלְכִ֖ין subs.m.pl.a der Könige |
| 9005 וְ conj - |
| 1541 גָלֵ֣ה verbo.peal.ptca.u.m.sg.a dieses Geheimnis zu offenbaren |
| 7328 רָזִ֑ין subs.m.pl.a - |
| 1768 דִּ֣י conj - |
| 3202 יְכֵ֔לְתָּ verbo.peal.perf.p2.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 1541 מִגְלֵ֖א verbo.peal.infc.u.u.u.c - |
| 7328 רָזָ֥ה subs.m.sg.e - |
| 1836 דְנָֽה׃ prde.m.sg und |
Dann machte der König Daniel groß: Er beschenkte ihn reich und ernannte ihn zum Statthalter der Provinz Babylon. Außerdem machte er ihn zum obersten Vorgesetzten für alle Weisen Babylons. (NeU)
| 116 אֱדַ֨יִן advb und |
| 4430 מַלְכָּ֜א subs.m.sg.e Alsdann machte der König |
| 9003 לְ prep - |
| 1841 דָנִיֵּ֣אל nmpr.m.sg.a den Daniel |
| 7236 רַבִּ֗י verbo.pael.perf.p3.m.sg groß |
| 9005 וּ conj - |
| 4978 מַתְּנָ֨ן subs.f.pl.a Geschenke |
| 7260 רַבְרְבָ֤ן adjv.f.pl.a - |
| 7690 שַׂגִּיאָן֙ adjv.f.pl.a ihm viele große |
| 3052 יְהַב־ verbo.peal.perf.p3.m.sg gab |
| 9003 לֵ֔הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 7981 הַ֨שְׁלְטֵ֔הּ verbo.haf.perf.p3.m.sg.prs.p3.f.sg - |
| 5922 עַ֖ל prep als Herrscher ein über |
| 3606 כָּל־ subs.m.sg.c die ganze |
| 4083 מְדִינַ֣ת subs.f.sg.c Landschaft |
| 895 בָּבֶ֑ל nmpr.u.sg.a Babel |
| 9005 וְ conj - |
| 7229 רַב־ subs.m.sg.c - |
| 5460 סִגְנִ֔ין subs.m.pl.a - |
| 5922 עַ֖ל prep und zum Obervorsteher über |
| 3606 כָּל־ subs.m.sg.c alle |
| 2445 חַכִּימֵ֥י subs.m.pl.c Weisen |
| 895 בָבֶֽל׃ nmpr.u.sg.a von Babel |
Auf Daniels Bitte hin betraute der König Schadrach, Meschach und Abed-Nego mit der Verwaltung über die Provinz Babylon. Daniel selbst blieb am Hof des Königs. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 1841 דָנִיֵּאל֙ nmpr.m.sg.a Und Daniel |
| 1156 בְּעָ֣א verbo.peal.perf.p3.m.sg bat |
| 4481 מִן־ prep die Verwaltung der |
| 4430 מַלְכָּ֔א subs.m.sg.e den König |
| 9005 וּ conj - |
| 4483 מַנִּ֗י verbo.pael.perf.p3.m.sg - |
| 5922 עַ֤ל prep und Abednego über |
| 5673 עֲבִֽידְתָּא֙ subs.f.sg.e - |
| 1768 דִּ֚י prep - |
| 4083 מְדִינַ֣ת subs.f.sg.c Landschaft |
| 895 בָּבֶ֔ל nmpr.u.sg.a Babel |
| 9003 לְ prep - |
| 7715 שַׁדְרַ֥ךְ nmpr.m.sg.a und er bestellte Sadrach |
| 4336 מֵישַׁ֖ךְ nmpr.m.sg.a Mesach |
| 9005 וַ conj - |
| 5665 עֲבֵ֣ד נְגֹ֑ו nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 1841 דָנִיֵּ֖אל nmpr.m.sg.a Und Daniel |
| 9001 בִּ prep - |
| 8651 תְרַ֥ע subs.m.sg.c - |
| 4430 מַלְכָּֽא׃ פ subs.m.sg.e im Tore des Königs |