Online-Bibel

Anzeige


Die ganze Bibel Altes Testament Neues Testament


Interlineare Bibel
Apostelgeschichte 9

Saulus, der die Jünger des Herrn immer noch mit großer Wut verfolgte und sie mit dem Tod bedrohte, ging zum Hohen Priester

3588

T-NSM
-
1161
δὲ
CONJ
aber
4569
Σαῦλος
N-NSM
Saulus
2089
ἔτι
ADV
noch
1709
ἐμπνέων
V-PAP-NSM
schnaubend
547
ἀπειλῆς
N-GSF
Drohung
2532
καὶ
CONJ
und
5408
φόνου
N-GSM
Mord
1519
εἰς
PREP
wider
3588
τοὺς
T-APM
-
3101
μαθητὰς
N-APM
die Jünger
3588
τοῦ
T-GSM
-
2962
κυρίου
N-GSM
des Herrn
4334
προσελθὼν
V-2AAP-NSM
ging zu
3588
τῷ
T-DSM
-
749
ἀρχιερεῖ
N-DSM
dem Hohenpriester


und erbat sich Schreiben an die Synagogen von Damaskus. Die Briefe würden ihn bevollmächtigen, die Anhänger des ‹neuen› Weges aufzuspüren, um diese Männer und Frauen gefesselt nach Jerusalem zu bringen. (NeU)

154
ᾐτήσατο
V-AMI-3S
und erbat sich
3844
παρ’
PREP
von
846
αὐτοῦ
P-GSM
ihm
1992
ἐπιστολὰς
N-APF
Briefe
1519
εἰς
PREP
nach
1154
Δαμασκὸν
N-ASF
Damaskus
4314
πρὸς
PREP
an
3588
τὰς
T-APF
-
4864
συναγωγάς
N-APF
die Synagogen
3704
ὅπως
ADV
damit
302
ἄν
PRT
-
5100
τινας
X-APM
er etliche
2147
εὕρῃ
V-2AAS-3S
wären, fände
1510
ὄντας
V-PAP-APM
-
3588
τῆς
T-GSF
-
3598
ὁδοῦ
N-GSF
die des Weges
435
ἄνδρας
N-APM
Männer
5037
τε
PRT
sowohl
2532
καὶ
CONJ
als
1135
γυναῖκας
N-APF
Weiber
1210
δεδεμένους
V-RPP-APM
er sie gebunden
71
ἀγάγῃ
V-2AAS-3S
führe
1519
εἰς
PREP
nach
2419
Ἱερουσαλήμ
N-PRI
Jerusalem


Aber auf dem Weg nach Damaskus, kurz vor der Stadt, strahlte plötzlich ein Licht aus dem Himmel. Es blendete ihn von allen Seiten, (NeU)

1722
ἐν
PREP
hinzog
1161
δὲ
CONJ
aber
3588
τῷ
T-DSN
-
4198
πορεύεσθαι
V-PNN
hinzog
1096
ἐγένετο
V-2ADI-3S
geschah
846
αὐτὸν
P-ASM
Als er
1448
ἐγγίζειν
V-PAN
nahte
3588
τῇ
T-DSF
-
1154
Δαμασκῷ
N-DSF
es, daß er Damaskus
1810
ἐξαίφνης
ADV
plötzlich
5037
τε
PRT
-
846
αὐτὸν
P-ASM
ihn
4015
περιήστραψεν
V-AAI-3S
umstrahlte
5457
φῶς
N-NSN
ein Licht
1537
ἐκ
PREP
-
3588
τοῦ
T-GSM
-
3772
οὐρανοῦ
N-GSM
dem Himmel


sodass er zu Boden stürzte. Gleichzeitig hörte er, wie eine Stimme zu ihm sagte: "Saul, Saul, warum verfolgst du mich?" (NeU)

2532
καὶ
CONJ
und
4098
πεσὼν
V-2AAP-NSM
fallend
1909
ἐπὶ
PREP
auf
3588
τὴν
T-ASF
-
1093
γῆν
N-ASF
die Erde
191
ἤκουσεν
V-AAI-3S
hörte
5456
φωνὴν
N-ASF
er eine Stimme
3004
λέγουσαν
V-PAP-ASF
sprach
846
αὐτῷ
P-DSM
die zu ihm
4549
Σαοὺλ
N-PRI
Saul
4549
Σαούλ
N-PRI
Saul
5101
τί
I-ASN
was
1473
με
P-1AS
-
1377
διώκεις
V-PAI-2S
verfolgst


"Wer bist du, Herr?", fragte er. "Ich bin Jesus, der, den du verfolgst", erwiderte dieser. (NeU)

3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
-
1161
δέ·
CONJ
Er aber
5101
τίς
I-NSM
Wer
1510
εἶ
V-PAI-2S
bin
2962
κύριε
N-VSM
du, Herr
3588

T-NSM
-
1161
δέ·
CONJ
aber
1473
ἐγώ
P-1NS
Ich
1510
εἰμι
V-PAI-1S
-
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jesus
3739
ὃν
R-ASM
den
4771
σὺ
P-2NS
du
1377
διώκεις·
V-PAI-2S
verfolgst


"Steh jetzt auf und geh in die Stadt. Dort wird man dir sagen, was du tun sollst." (NeU)

235
ἀλλὰ
CONJ
-
450
ἀνάστηθι
V-2AAM-2S
Stehe aber auf
2532
καὶ
CONJ
und
1525
εἴσελθε
V-2AAM-2S
geh
1519
εἰς
PREP
in
3588
τὴν
T-ASF
-
4172
πόλιν
N-ASF
die Stadt
2532
καὶ
CONJ
und
2980
λαληθήσεταί
V-FPI-3S
es wird
4771
σοι
P-2DS
-
3739

R-ASN
-
5101
τί
I-ASN
werden, was
4771
σε
P-2AS
-
1163
δεῖ
V-PAI-3S
sollst
4160
ποιεῖν
V-PAN
tun


Die Männer, die ihn auf der Reise begleiteten, standen sprachlos da. Sie hörten zwar eine Stimme, sahen aber niemand. (NeU)

3588
οἱ
T-NPM
die
1161
δὲ
CONJ
aber
435
ἄνδρες
N-NPM
Die Männer
3588
οἱ
T-NPM
-
4922
συνοδεύοντες
V-PAP-NPM
des Weges zogen
846
αὐτῷ
P-DSM
mit ihm
2476
εἱστήκεισαν
V-LAI-3P
standen
1769
ἐνεοί
A-NPM
sprachlos
191
ἀκούοντες
V-PAP-NPM
hörten
3303
μὲν
PRT
da sie wohl
3588
τῆς
T-GSF
-
5456
φωνῆς
N-GSF
die Stimme
3367
μηδένα
A-ASM-N
niemand
1161
δὲ
CONJ
aber
2334
θεωροῦντες
V-PAP-NPM
sahen


Saulus richtete sich vom Boden auf und öffnete seine Augen – doch er konnte nichts sehen. Man musste ihn an der Hand nach Damaskus führen. (NeU)

1453
ἠγέρθη
V-API-3S
richtete sich
1161
δὲ
CONJ
aber
4569
Σαῦλος
N-NSM
Saulus
575
ἀπὸ
PREP
von
3588
τῆς
T-GSF
-
1093
γῆς
N-GSF
der Erde
455
ἠνοιγμένων
V-RPP-GPM
aufgetan
1161
δὲ
CONJ
Als aber
3588
τῶν
T-GPM
-
3788
ὀφθαλμῶν
N-GPM
Augen
846
αὐτοῦ
P-GSM
seine
3762
οὐδὲν
A-ASN-N
er niemand
991
ἔβλεπεν·
V-IAI-3S
waren, sah
5496
χειραγωγοῦντες
V-PAP-NPM
sie leiteten
1161
δὲ
CONJ
Und
846
αὐτὸν
P-ASM
ihn
1521
εἰσήγαγον
V-2AAI-3P
und führten
1519
εἰς
PREP
ihn nach
1154
Δαμασκόν
N-ASF
Damaskus


Drei Tage lang war er blind und aß und trank nichts. (NeU)

2532
καὶ
CONJ
Und
1510
ἦν
V-IAI-3S
-
2250
ἡμέρας
N-APF
Tage
5140
τρεῖς
A-APF
drei
3361
μὴ
PRT-N
nicht
991
βλέπων
V-PAP-NSM
sehend
2532
καὶ
CONJ
und
3756
οὐκ
PRT-N
nicht
5315
ἔφαγεν
V-2AAI-3S
3761
οὐδὲ
CONJ-N
nicht
4095
ἔπιεν
V-2AAI-3S
und trank


In Damaskus lebte ein Jünger namens Hananias. Dem erschien der Herr in einer Vision. "Hananias!", sagte er. "Ja, Herr", antwortete dieser. (NeU)

1510
Ἦν
V-IAI-3S
-
1161
δέ
CONJ
aber
5100
τις
X-NSM
ein gewisser
3101
μαθητὴς
N-NSM
Jünger
1722
ἐν
PREP
in
1154
Δαμασκῷ
N-DSF
Damaskus
3686
ὀνόματι
N-DSN
mit Namen
367
Ἀνανίας
N-NSM
Ananias
2532
καὶ
CONJ
und
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
-
4314
πρὸς
PREP
zu
846
αὐτὸν
P-ASM
ihm
1722
ἐν
PREP
in
3705
ὁράματι
N-DSN
einem Gesicht
3588

T-NSM
-
2962
κύριος·
N-NSM
der Herr
367
Ἀνανία
N-VSM
Ananias
3588

T-NSM
-
1161
δὲ
CONJ
Er aber
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
-
3708
ἰδοὺ
V-2AMM-2S
-
1473
ἐγώ
P-1NS
hier bin ich
2962
κύριε
N-VSM
Herr


"Steh auf und geh in die 'Gerade Straße' in das Haus von Judas", befahl ihm der Herr. "Frage dort nach einem Saulus aus Tarsus. Er betet nämlich (NeU)

3588

T-NSM
welche
1161
δὲ
CONJ
aber
2962
κύριος
N-NSM
Der Herr
4314
πρὸς
PREP
sprach zu
846
αὐτόν
P-ASM
ihm
450
ἀναστὰς
V-2AAP-NSM
Stehe auf
4198
πορεύθητι
V-AOM-2S
und geh
1909
ἐπὶ
PREP
in
3588
τὴν
T-ASF
-
4505
ῥύμην
N-ASF
die Straße
3588
τὴν
T-ASF
-
2564
καλουμένην
V-PPP-ASF
genannt
2117
εὐθεῖαν
A-ASF
die gerade
2532
καὶ
CONJ
wird, und
2212
ζήτησον
V-AAM-2S
frage
1722
ἐν
PREP
im
3614
οἰκίᾳ
N-DSF
Hause
2455
Ἰούδα
N-GSM
des Judas
4569
Σαῦλον
N-ASM
Saulus
3686
ὀνόματι
N-DSN
mit Namen
5018
Ταρσέα·
N-ASM
von Tarsus
2400
ἰδοὺ
V-2AMM-2S
siehe
1063
γὰρ
CONJ
denn
4336
προσεύχεται
V-PNI-3S
er betet


und hat in einer Vision einen Mann namens Hananias gesehen, der hereinkam und ihm die Hände auflegte, damit er wieder sehen könnte." (NeU)

2532
καὶ
CONJ
und
3708
εἶδεν
V-2AAI-3S
-
435
ἄνδρα
N-ASM
einen Mann
367
Ἀνανίαν
N-ASM
Ananias
3686
ὀνόματι
N-DSN
mit Namen
1525
εἰσελθόντα
V-2AAP-ASM
der hereinkam
2532
καὶ
CONJ
und
2007
ἐπιθέντα
V-2AAP-ASM
auflegte
846
αὐτῷ
P-DSM
ihm
5495
χεῖρας
N-APF
die Hände
3704
ὅπως
ADV
damit
308
ἀναβλέψῃ
V-AAS-3S
er wieder sehend


"Herr", entgegnete Hananias, "ich habe von vielen Seiten gehört, wie viel Böses dieser Mann deinen Heiligen in Jerusalem angetan hat. (NeU)

611
ἀπεκρίθη
V-ADI-3S
antwortete
1161
δὲ
CONJ
aber
367
Ἀνανίας·
N-NSM
Ananias
2962
κύριε
N-VSM
Herr
191
ἤκουσα
V-AAI-1S
ich habe
575
ἀπὸ
PREP
von
4183
πολλῶν
A-GPM
vielen
4012
περὶ
PREP
von
3588
τοῦ
T-GSM
-
435
ἀνδρὸς
N-GSM
Manne
3778
τούτου
D-GSM
-
3745
ὅσα
K-APN
wie viel
2556
κακὰ
A-APN
Böses
3588
τοῖς
T-DPM
-
40
ἁγίοις
A-DPM
Heiligen
4771
σου
P-2GS
-
4160
ἐποίησεν
V-AAI-3S
getan
1722
ἐν
PREP
in
2419
Ἱερουσαλήμ·
N-PRI
Jerusalem


Und auch hier ist er von den Hohen Priestern bevollmächtigt, alle zu verhaften, die deinen Namen anrufen." (NeU)

2532
καὶ
CONJ
Und
5602
ὧδε
ADV
hier
2192
ἔχει
V-PAI-3S
hat
1849
ἐξουσίαν
N-ASF
er Gewalt
3844
παρὰ
PREP
von
3588
τῶν
T-GPM
-
749
ἀρχιερέων
N-GPM
den Hohenpriestern
1210
δῆσαι
V-AAN
zu binden
3956
πάντας
A-APM
alle
3588
τοὺς
T-APM
-
1941
ἐπικαλουμένους
V-PMP-APM
anrufen
3588
τὸ
T-ASN
-
3686
ὄνομά
N-ASN
Namen
4771
σου
P-2GS
-


Doch der Herr sagte: "Geh nur hin! Denn gerade ihn habe ich als Werkzeug für mich ausgewählt. Er soll meinen Namen bei Nichtjuden und ihren Königen genauso bekannt machen wie bei den Israeliten. (NeU)

3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
-
1161
δὲ
CONJ
aber
4314
πρὸς
PREP
zu
846
αὐτὸν
P-ASM
ihm
3588

T-NSM
-
2962
κύριος
N-NSM
Der Herr
4198
πορεύου
V-PNM-2S
Gehe hin
3754
ὅτι
CONJ
denn
4632
σκεῦος
N-NSN
Gefäß
1589
ἐκλογῆς
N-GSF
ein auserwähltes
1510
ἐστίν
V-PAI-3S
-
1473
μοι
P-1DS
-
3778
οὗτος
D-NSM
dieser
3588
τοῦ
T-GSN
-
941
βαστάσαι
V-AAN
zu tragen
3588
τὸ
T-ASN
-
3686
ὄνομά
N-ASN
Namen
1473
μου
P-1GS
-
1799
ἐνώπιον
ADV
vor
1484
ἐθνῶν
N-GPN
Nationen
5037
τε
PRT
und
2532
καὶ
CONJ
sowohl
935
βασιλέων
N-GPM
Könige
5207
υἱῶν
N-GPM
Söhne
5037
τε
PRT
-
2474
Ἰσραήλ·
N-PRI
Israels


Ich werde ihm zeigen, wie viel er nun für meinen Namen leiden muss." (NeU)

1473
ἐγὼ
P-1NS
ich
1063
γὰρ
CONJ
Denn
5263
ὑποδείξω
V-FAI-1S
werde
846
αὐτῷ
P-DSM
ihm
3745
ὅσα
K-APN
wie vieles
1163
δεῖ
V-PAI-3S
muß
846
αὐτὸν
P-ASM
er
5228
ὑπὲρ
PREP
für
3588
τοῦ
T-GSN
-
3686
ὀνόματός
N-GSN
Namen
1473
μου
P-1GS
-
3958
παθεῖν
V-2AAN
leiden


Da ging Hananias in jenes Haus. Er legte Saulus die Hände auf und sagte: "Saul, mein Bruder! Der Herr hat mich geschickt – Jesus, der dir auf dem Weg hierher erschienen ist. Du sollst wieder sehen können und mit dem Heiligen Geist erfüllt werden." (NeU)

565
Ἀπῆλθεν
V-2AAI-3S
ging hin
1161
δὲ
CONJ
aber
367
Ἀνανίας
N-NSM
Ananias
2532
καὶ
CONJ
und
1525
εἰσῆλθεν
V-2AAI-3S
kam
1519
εἰς
PREP
in
3588
τὴν
T-ASF
-
3614
οἰκίαν
N-ASF
das Haus
2532
καὶ
CONJ
und
2007
ἐπιθεὶς
V-2AAP-NSM
auflegend
1909
ἐπ’
PREP
auflegend
846
αὐτὸν
P-ASM
ihm
3588
τὰς
T-APF
-
5495
χεῖρας
N-APF
die Hände
3004
εἶπεν·
V-2AAI-3S
-
4549
Σαοὺλ
N-PRI
Saul
80
ἀδελφέ
N-VSM
er: Bruder
3588

T-NSM
-
2962
κύριος
N-NSM
der Herr
649
ἀπέσταλκέν
V-RAI-3S
hat
1473
με
P-1AS
-
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jesus
3588

T-NSM
-
3708
ὀφθείς
V-APP-NSM
-
4771
σοι
P-2DS
-
1722
ἐν
PREP
ist auf
3588
τῇ
T-DSF
-
3598
ὁδῷ
N-DSF
dem Wege
3739

R-DSF
den
2064
ἤρχου
V-INI-2S
du kamst
3704
ὅπως
ADV
damit
308
ἀναβλέψῃς
V-AAS-2S
du wieder sehend
2532
καὶ
CONJ
und
4130
πλησθῇς
V-APS-2S
mit
4151
πνεύματος
N-GSN
Geiste
40
ἁγίου
A-GSN
Heiligem


Im selben Augenblick fiel es Saulus wie Schuppen von den Augen und er konnte wieder sehen. Er stand auf und ließ sich taufen. (NeU)

2532
καὶ
CONJ
Und
2112
εὐθέως
ADV
alsbald
634
ἀπέπεσαν
V-2AAI-3P
fiel
846
αὐτοῦ
P-GSM
seinen
575
ἀπὸ
PREP
von
3588
τῶν
T-GPM
-
3788
ὀφθαλμῶν
N-GPM
Augen
5613
ὡς
ADV
-
3013
λεπίδες
N-NPF
Schuppen
308
ἀνέβλεψέν
V-AAI-3S
sehend
5037
τε
PRT
-
2532
καὶ
CONJ
und
450
ἀναστὰς
V-2AAP-NSM
stand auf
907
ἐβαπτίσθη
V-API-3S
wurde getauft


Dann aß er etwas und kam wieder zu Kräften. Er war erst einige Tage bei den Jüngern in Damaskus, (NeU)

2532
καὶ
CONJ
Und
2983
λαβὼν
V-2AAP-NSM
genommen
5160
τροφὴν
N-ASF
nachdem er Speise
1765
ἐνίσχυσεν
V-AAI-3S
hatte, wurde er gestärkt
1096
Ἐγένετο
V-2ADI-3S
war
1161
δὲ
CONJ
aber
3326
μετὰ
PREP
bei
3588
τῶν
T-GPM
-
1722
ἐν
PREP
die in
1154
Δαμασκῷ
N-DSF
Damaskus
3101
μαθητῶν
N-GPM
den Jüngern
2250
ἡμέρας
N-APF
Tage
5100
τινάς
X-APF
etliche


da predigte er auch schon in den Synagogen, dass Jesus der Sohn Gottes ist. (NeU)

2532
καὶ
CONJ
Und
2112
εὐθέως
ADV
alsbald
1722
ἐν
PREP
er in
3588
ταῖς
T-DPF
-
4864
συναγωγαῖς
N-DPF
den Synagogen
2784
ἐκήρυσσεν
V-IAI-3S
predigte
3588
τὸν
T-ASM
-
2424
Ἰησοῦν
N-ASM
-
3754
ὅτι
CONJ
daß
3778
οὗτός
D-NSM
dieser
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
-
3588

T-NSM
-
5207
υἱὸς
N-NSM
der Sohn
3588
τοῦ
T-GSM
-
2316
θεοῦ
N-GSM
Gottes


Alle, die ihn hörten, waren fassungslos. "Ist das nicht der Mann, der in Jerusalem alle erbarmungslos verfolgte, die diesen Namen anrufen?", sagten sie. "Und ist er nicht deswegen hierhergekommen, um sie als Gefangene den Hohen Priestern auszuliefern?" (NeU)

1839
ἐξίσταντο
V-IMI-3P
gerieten außer sich
1161
δὲ
CONJ
aber
3956
πάντες
A-NPM
Alle
3588
οἱ
T-NPM
welche
191
ἀκούοντες
V-PAP-NPM
die es hörten
2532
καὶ
CONJ
und
3004
ἔλεγον
V-IAI-3P
sagten
3756
οὐχ
PRT-N
nicht
3778
οὗτός
D-NSM
dieser
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
-
3588

T-NSM
-
4199
πορθήσας
V-AAP-NSM
die zerstörte
1519
εἰς
PREP
dazu
2419
Ἱερουσαλὴμ
N-PRI
Jerusalem
3588
τοὺς
T-APM
-
1941
ἐπικαλουμένους
V-PMP-APM
anrufen
3588
τὸ
T-ASN
-
3686
ὄνομα
N-ASN
Namen
3778
τοῦτο
D-ASN
-
2532
καὶ
CONJ
und
5602
ὧδε
ADV
hierhergekommen
1519
εἰς
PREP
-
3778
τοῦτο
D-ASN
-
2064
ἐληλύθει
V-2LAI-3S
hierhergekommen
2443
ἵνα
CONJ
war, auf daß
1210
δεδεμένους
V-RPP-APM
gebunden
846
αὐτοὺς
P-APM
er sie
71
ἀγάγῃ
V-2AAS-3S
führe
1909
ἐπὶ
PREP
zu
3588
τοὺς
T-APM
-
749
ἀρχιερεῖς
N-APM
den Hohenpriestern


Saulus aber trat umso entschiedener auf und brachte die Juden von Damaskus durcheinander, weil er ihnen beweisen konnte, dass Jesus der Messias ist. (NeU)

4569
Σαῦλος
N-NSM
Saulus
1161
δὲ
CONJ
aber
3123
μᾶλλον
ADV
um so mehr
1743
ἐνεδυναμοῦτο
V-IPI-3S
erstarkte
2532
καὶ
CONJ
und
4797
συνέχυννεν
V-IAI-3S
brachte
2453
Ἰουδαίους
A-APM
die Juden
3588
τοὺς
T-APM
die
2730
κατοικοῦντας
V-PAP-APM
wohnten
1722
ἐν
PREP
in
1154
Δαμασκῷ
N-DSF
Damaskus
4822
συμβιβάζων
V-PAP-NSM
indem er bewies
3754
ὅτι
CONJ
daß
3778
οὗτός
D-NSM
dieser
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
-
3588

T-NSM
-
5547
Χριστός
N-NSM
Christus


Aber danach war eine geraume Zeit vergangen. Die Juden ‹in Damaskus› fassten nämlich den Beschluss, Saulus zu beseitigen. (NeU)

5613
Ὡς
ADV
Als
1161
δὲ
CONJ
aber
4137
ἐπληροῦντο
V-IPI-3P
verflossen
2250
ἡμέραι
N-NPF
Tage
2425
ἱκαναί
A-NPF
viele
4823
συνεβουλεύσαντο
V-AMI-3P
waren, ratschlagten
3588
οἱ
T-NPM
-
2453
Ἰουδαῖοι
A-NPM
die Juden
337
ἀνελεῖν
V-2AAN
umzubringen
846
αὐτόν·
P-ASM
ihn


Doch er erfuhr davon. Tag und Nacht bewachten sie die Stadttore, um ihn nicht entkommen zu lassen. (NeU)

1097
ἐγνώσθη
V-2API-3S
Es wurde
1161
δὲ
CONJ
aber
3588
τῷ
T-DSM
-
4569
Σαύλῳ
N-DSM
dem Saulus
3588

T-NSF
-
1917
ἐπιβουλὴ
N-NSF
Anschlag
846
αὐτῶν
P-GPM
ihr
3906
παρετηροῦντο
V-IMI-3P
sie bewachten
1161
δὲ
CONJ
-
2532
καὶ
CONJ
sowohl
3588
τὰς
T-APF
-
4439
πύλας
N-APF
auch die Tore
2250
ἡμέρας
N-GSF
bei Tage
5037
τε
PRT
Und
2532
καὶ
CONJ
als
3571
νυκτὸς
N-GSF
bei Nacht
3704
ὅπως
ADV
damit
846
αὐτὸν
P-ASM
sie ihn
337
ἀνέλωσιν·
V-2AAS-3P
umbrächten


Seine Anhänger aber ließen ihn eines Nachts in einem Korb die Stadtmauer hinab. (NeU)

2983
λαβόντες
V-2AAP-NPM
nahmen
1161
δὲ
CONJ
aber
3588
οἱ
T-NPM
-
3101
μαθηταὶ
N-NPM
Die Jünger
846
αὐτοῦ
P-GSM
ihn
3571
νυκτὸς
N-GSF
bei der Nacht
1223
διὰ
PREP
ihn durch
3588
τοῦ
T-GSN
-
5038
τείχους
N-GSN
die Mauer
2524
καθῆκαν
V-AAI-3P
und ließen
846
αὐτὸν
P-ASM
-
5465
χαλάσαντες
V-AAP-NPM
hinunterließen
1722
ἐν
PREP
indem sie ihn in
4711
σπυρίδι
N-DSF
einem Korbe


Als Saulus dann nach Jerusalem kam, versuchte er, sich dort den Jüngern anzuschließen. Aber sie alle hatten Angst vor ihm, weil sie nicht glauben konnten, dass er ein Jünger geworden war. (NeU)

3854
Παραγενόμενος
V-2ADP-NSM
gekommen
1161
δὲ
CONJ
aber
1519
εἰς
PREP
nach
2419
Ἱερουσαλὴμ
N-PRI
Jerusalem
3985
ἐπείραζεν
V-IAI-3S
-
2853
κολλᾶσθαι
V-PPN
er, sich
3588
τοῖς
T-DPM
-
3101
μαθηταῖς·
N-DPM
den Jüngern
2532
καὶ
CONJ
und
3956
πάντες
A-NPM
alle
5399
ἐφοβοῦντο
V-INI-3P
fürchteten sich
846
αὐτόν
P-ASM
vor ihm
3361
μὴ
PRT-N
da sie nicht
4100
πιστεύοντες
V-PAP-NPM
glaubten
3754
ὅτι
CONJ
daß
1510
ἐστὶν
V-PAI-3S
-
3101
μαθητής
N-NSM
er ein Jünger


Da nahm sich Barnabas seiner an. Er brachte ihn zu den Aposteln und erzählte ihnen, wie Saulus auf seiner Reise den Herrn gesehen und wie der Herr zu ihm gesprochen hatte. Er schilderte auch, wie mutig Saulus in Damaskus im Namen von Jesus aufgetreten war. (NeU)

921
Βαρναβᾶς
N-NSM
Barnabas
1161
δὲ
CONJ
aber
1949
ἐπιλαβόμενος
V-2ADP-NSM
nahm
846
αὐτὸν
P-ASM
ihn
71
ἤγαγεν
V-2AAI-3S
und brachte
4314
πρὸς
PREP
ihn zu
3588
τοὺς
T-APM
-
652
ἀποστόλους
N-APM
den Aposteln
2532
καὶ
CONJ
und
1334
διηγήσατο
V-ADI-3S
erzählte
846
αὐτοῖς
P-DPM
ihnen
4459
πῶς
ADV
wie
1722
ἐν
PREP
er auf
3588
τῇ
T-DSF
-
3598
ὁδῷ
N-DSF
dem Wege
3708
εἶδεν
V-2AAI-3S
-
3588
τὸν
T-ASM
-
2962
κύριον
N-ASM
den Herrn
2532
καὶ
CONJ
habe, und
3754
ὅτι
CONJ
daß
2980
ἐλάλησεν
V-AAI-3S
geredet
846
αὐτῷ
P-DSM
derselbe zu ihm
2532
καὶ
CONJ
und
4459
πῶς
ADV
wie
1722
ἐν
PREP
er in
1154
Δαμασκῷ
N-DSF
Damaskus
3955
ἐπαρρησιάσατο
V-ADI-3S
freimütig
1722
ἐν
PREP
im
3588
τῷ
T-DSN
-
3686
ὀνόματι
N-DSN
Namen
2424
Ἰησοῦ
N-GSM
Jesu


Da ging Saulus mit ihnen ein und aus in Jerusalem und trat ‹auch hier› unerschrocken im Namen des Herrn auf. (NeU)

2532
καὶ
CONJ
Und
1510
ἦν
V-IAI-3S
-
3326
μετ’
PREP
mit
846
αὐτῶν
P-GPM
ihnen
1531
εἰσπορευόμενος
V-PNP-NSM
ein
2532
καὶ
CONJ
und
1607
ἐκπορευόμενος
V-PNP-NSM
er ging
1519
εἰς
PREP
-
2419
Ἱερουσαλήμ
N-PRI
Jerusalem
3955
παρρησιαζόμενος
V-PNP-NSM
freimütig
1722
ἐν
PREP
in
3588
τῷ
T-DSN
-
3686
ὀνόματι
N-DSN
Namen
3588
τοῦ
T-GSM
-
2962
κυρίου
N-GSM
des Herrn


Er redete und diskutierte auch mit den griechisch sprechenden Juden. Doch sie versuchten ihn umzubringen. (NeU)

2980
ἐλάλει
V-IAI-3S
er redete
5037
τε
PRT
und
2532
καὶ
CONJ
Und
4802
συνεζήτει
V-IAI-3S
stritt
4314
πρὸς
PREP
mit
3588
τοὺς
T-APM
-
1675
Ἑλληνιστάς·
N-APM
den Hellenisten
3588
οἱ
T-NPM
-
1161
δὲ
CONJ
sie aber
2021
ἐπεχείρουν
V-IAI-3P
trachteten
337
ἀνελεῖν
V-2AAN
umzubringen
846
αὐτόν
P-ASM
ihn


Als die führenden Brüder in der Gemeinde das erfuhren, brachten sie ihn nach Cäsarea und schickten ihn von dort nach Tarsus weg. (NeU)

1921
ἐπιγνόντες
V-2AAP-NPM
erfuhren
1161
δὲ
CONJ
es aber
3588
οἱ
T-NPM
-
80
ἀδελφοὶ
N-NPM
Als die Brüder
2609
κατήγαγον
V-2AAI-3P
brachten
846
αὐτὸν
P-ASM
sie ihn
1519
εἰς
PREP
nach
2542
Καισάριαν
N-ASF
Cäsarea
2532
καὶ
CONJ
und
1821
ἐξαπέστειλαν
V-AAI-3P
sandten
846
αὐτὸν
P-ASM
ihn
1519
εἰς
PREP
nach
5019
Ταρσόν
N-ASF
Tarsus


Nun erlebte die Gemeinde in ganz Judäa, Galiläa und Samarien eine friedliche Zeit. Die Christen wurden gefestigt und lebten in Ehrfurcht vor dem Herrn. Und weil der Heilige Geist ihnen beistand, vermehrte sich ihre Zahl. (NeU)

3588

T-NSF
-
3303
μὲν
PRT
denn
3767
οὖν
CONJ
So
1577
ἐκκλησία
N-NSF
die Versammlungen
2596
καθ’
PREP
durch
3650
ὅλης
A-GSF
ganz
3588
τῆς
T-GSF
-
2449
Ἰουδαίας
N-GSF
Judäa
2532
καὶ
CONJ
und
1056
Γαλιλαίας
N-GSF
Galiläa
2532
καὶ
CONJ
und
4540
Σαμαρίας
N-GSF
Samaria
2192
εἶχεν
V-IAI-3S
hatten
1515
εἰρήνην
N-ASF
Frieden
3618
οἰκοδομουμένη
V-PPP-NSF
und wurden erbaut
2532
καὶ
CONJ
und
4198
πορευομένη
V-PNP-NSF
wandelten
3588
τῷ
T-DSM
-
5401
φόβῳ
N-DSM
in der Furcht
3588
τοῦ
T-GSM
-
2962
κυρίου
N-GSM
des Herrn
2532
καὶ
CONJ
und
3588
τῇ
T-DSF
-
3874
παρακλήσει
N-DSF
durch den Trost
3588
τοῦ
T-GSN
-
40
ἁγίου
A-GSN
des Heiligen
4151
πνεύματος
N-GSN
Geistes
4129
ἐπληθύνετο
V-IPI-3S
wurden vermehrt


Auf einer Reise durch das ganze Gebiet kam Petrus zu den Heiligen in Lydda. (NeU)

1096
ἐγένετο
V-2ADI-3S
Es geschah
1161
δὲ
CONJ
aber
4074
Πέτρον
N-ASM
daß Petrus
1330
διερχόμενον
V-PNP-ASM
hindurchzog
1223
διὰ
PREP
indem
3956
πάντων
A-GPN
er allenthalben
2718
κατελθεῖν
V-2AAN
hinabkam
2532
καὶ
CONJ
auch
4314
πρὸς
PREP
zu
3588
τοὺς
T-APM
die
40
ἁγίους
A-APM
den Heiligen
3588
τοὺς
T-APM
-
2730
κατοικοῦντας
V-PAP-APM
wohnten
3069
Λύδδα
N-ASF
zu Lydda


Dort traf er einen Mann namens Äneas an, der seit acht Jahren gelähmt im Bett lag. (NeU)

2147
εὗρεν
V-2AAI-3S
Er fand
1161
δὲ
CONJ
aber
1563
ἐκεῖ
ADV
daselbst
444
ἄνθρωπόν
N-ASM
Menschen
5100
τινα
X-ASM
einen gewissen
3686
ὀνόματι
N-DSN
mit Namen
132
Αἰνέαν
N-ASM
Äneas
1537
ἐξ
PREP
der seit
2094
ἐτῶν
N-GPN
Jahren
3638
ὀκτὼ
A-NUI
acht
2621
κατακείμενον
V-PNP-ASM
lag
1909
ἐπὶ
PREP
zu
2895
κραβάττου
N-GSM
Bett
3739
ὃς
R-NSM
welcher
1510
ἦν
V-IAI-3S
-
3886
παραλελυμένος
V-RPP-NSM
gelähmt


Petrus sagte zu ihm: "Äneas, Jesus, der Messias, heilt dich jetzt! Steh auf und mach dein Bett selbst!" Im selben Augenblick stand Äneas auf. (NeU)

2532
καὶ
CONJ
Und
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
-
846
αὐτῷ
P-DSM
zu ihm
3588

T-NSM
-
4074
Πέτρος
N-NSM
Petrus
132
Αἰνέα
N-VSM
Äneas
2390
ἰᾶταί
V-PNI-3S
heilt
4771
σε
P-2AS
-
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jesus
5547
Χριστός·
N-NSM
der Christus
450
ἀνάστηθι
V-2AAM-2S
stehe auf
2532
καὶ
CONJ
und
4766
στρῶσον
V-AAM-2S
bette
4572
σεαυτῷ
F-2DSM
dir
2532
καὶ
CONJ
Und
2112
εὐθέως
ADV
alsbald
450
ἀνέστη
V-2AAI-3S
stand er auf


Alle Bewohner von Lydda und der ganzen Scharon-Ebene sahen ihn gesund umherlaufen. Da wandten sie sich dem Herrn zu. (NeU)

2532
καὶ
CONJ
Und
3708
εἶδαν
V-2AAI-3P
-
846
αὐτὸν
P-ASM
ihn
3956
πάντες
A-NPM
alle
3588
οἱ
T-NPM
-
2730
κατοικοῦντες
V-PAP-NPM
wohnten
3069
Λύδδα
N-ASF
die zu Lydda
2532
καὶ
CONJ
und
3588
τὸν
T-ASM
-
4565
Σαρῶνα
N-ASM
Saron
3748
οἵτινες
R-NPM
welche
1994
ἐπέστρεψαν
V-AAI-3P
sich
1909
ἐπὶ
PREP
zum
3588
τὸν
T-ASM
-
2962
κύριον
N-ASM
Herrn


In Joppe lebte eine Jüngerin mit Namen Tabita. Das heißt so viel wie "Gazelle". Sie tat viel Gutes und half den Armen, wo sie nur konnte. (NeU)

1722
Ἐν
PREP
In
2445
Ἰόππῃ
N-DSF
Joppe
1161
δέ
CONJ
aber
5100
τις
X-NSM
eine gewisse
1510
ἦν
V-IAI-3S
-
3102
μαθήτρια
N-NSF
Jüngerin
3686
ὀνόματι
N-DSN
mit Namen
5000
Ταβιθά
N-PRI
Tabitha
3739

R-NSF
was
1329
διερμηνευομένη
V-PPP-NSF
verdolmetscht
3004
λέγεται
V-PPI-3S
heißt
1393
Δορκάς·
N-NSF
Dorkas
3778
αὕτη
D-NSF
diese
1510
ἦν
V-IAI-3S
-
4134
πλήρης
A-NSF
voll
18
ἀγαθῶν
A-GPN
guter
2041
ἔργων
N-GPN
Werke
2532
καὶ
CONJ
und
1654
ἐλεημοσυνῶν
N-GPF
Almosen
3739
ὧν
R-GPF
die
4160
ἐποίει
V-IAI-3S
sie übte


Nun war sie gerade in dieser Zeit krank geworden und gestorben. Man wusch den Leichnam und bahrte ihn im oberen Stockwerk des Hauses auf. (NeU)

1096
ἐγένετο
V-2ADI-3S
Es geschah
1161
δὲ
CONJ
aber
1722
ἐν
PREP
in
3588
ταῖς
T-DPF
-
2250
ἡμέραις
N-DPF
Tagen
1565
ἐκείναις
D-DPF
jenen
770
ἀσθενήσασαν
V-AAP-ASF
daß sie krank
846
αὐτὴν
P-ASF
als sie sie
599
ἀποθανεῖν·
V-2AAN
wurde und starb
3068
λούσαντες
V-AAP-NPM
gewaschen
1161
δὲ
CONJ
Und
5087
ἔθηκαν
V-AAI-3P
hatten, legten
846
αὐτὴν
P-ASF
-
1722
ἐν
PREP
sie sie auf
5253
ὑπερῴῳ
N-DSN
den Obersaal


Als die Jünger in Joppe gehört hatten, dass Petrus sich in Lydda aufhielt, schickten sie sofort zwei Männer zu ihm und ließen ausrichten: "Bitte komm so schnell wie möglich zu uns." Von Joppe war es nicht weit nach Lydda. (NeU)

1451
ἐγγὺς
ADV
nahe
1161
δὲ
CONJ
aber
1510
οὔσης
V-PAP-GSF
-
3069
Λύδδας
N-GSF
Lydda
3588
τῇ
T-DSF
-
2445
Ἰόππῃ
N-DSF
bei Joppe
3588
οἱ
T-NPM
-
3101
μαθηταὶ
N-NPM
die Jünger
191
ἀκούσαντες
V-AAP-NPM
als sie gehört
3754
ὅτι
CONJ
hatten, daß
4074
Πέτρος
N-NSM
Petrus
1510
ἐστὶν
V-PAI-3S
-
1722
ἐν
PREP
daselbst
846
αὐτῇ
P-DSF
daselbst
649
ἀπέστειλαν
V-AAI-3P
sandten
1417
δύο
A-NUI
zwei
435
ἄνδρας
N-APM
Männer
4314
πρὸς
PREP
zu
846
αὐτὸν
P-ASM
ihm
3870
παρακαλοῦντες
V-PAP-NPM
und baten
3361
μὴ
PRT-N
nicht
3635
ὀκνήσῃς
V-AAS-2S
Zögere
1330
διελθεῖν
V-2AAN
zu kommen
2193
ἕως
ADV
zu
2249
ἡμῶν
P-1GP
-


Petrus ging sofort mit ihnen. Als er angekommen war, führten sie ihn gleich in das Obergemach. Dort hatten sich viele Witwen eingefunden. Weinend traten sie zu Petrus und zeigten ihm die Unter- und Obergewänder, die Tabita für sie gemacht hatte, als sie noch lebte. (NeU)

450
ἀναστὰς
V-2AAP-NSM
stand auf
1161
δὲ
CONJ
aber
4074
Πέτρος
N-NSM
Petrus
4905
συνῆλθεν
V-2AAI-3S
und ging mit
846
αὐτοῖς·
P-DPM
ihnen
3739
ὃν
R-ASM
und als
3854
παραγενόμενον
V-2ADP-ASM
er angekommen
321
ἀνήγαγον
V-2AAI-3P-ATT
war, führten
1519
εἰς
PREP
sie ihn auf
3588
τὸ
T-ASN
-
5253
ὑπερῷον
N-ASN
den Obersaal
2532
καὶ
CONJ
Und
3936
παρέστησαν
V-AAI-3P
traten
846
αὐτῷ
P-DSM
ihm
3956
πᾶσαι
A-NPF
alle
3588
αἱ
T-NPF
-
5503
χῆραι
N-NPF
Witwen
2799
κλαίουσαι
V-PAP-NPF
weinend
2532
καὶ
CONJ
und
1925
ἐπιδεικνύμεναι
V-PMP-NPF
zeigten
5509
χιτῶνας
N-APM
ihm die Leibröcke
2532
καὶ
CONJ
und
2440
ἱμάτια
N-APN
Kleider
3745
ὅσα
K-APN
welche
4160
ἐποίει
V-IAI-3S
gemacht
3326
μετ’
PREP
hatte, während sie bei
846
αὐτῶν
P-GPF
ihnen
1510
οὖσα
V-PAP-NSF
-
3588

T-NSF
-
1393
Δορκάς
N-NSF
die Dorkas


Doch Petrus schickte alle hinaus. Dann kniete er nieder und betete. Schließlich wandte er sich zu dem Leichnam und sagte: "Tabita, steh auf!" Da öffnete sie die Augen. Und als sie Petrus erblickte, setzte sie sich auf. (NeU)

1544
ἐκβαλὼν
V-2AAP-NSM
trieb
1161
δὲ
CONJ
aber
1854
ἔξω
ADV
hinaus
3956
πάντας
A-APM
alle
3588

T-NSM
-
4074
Πέτρος
N-NSM
Petrus
2532
καὶ
CONJ
Und
5087
θεὶς
V-2AAP-NSM
kniete nieder
3588
τὰ
T-APN
-
1119
γόνατα
N-APN
kniete nieder
4336
προσηύξατο
V-ADI-3S
und betete
2532
καὶ
CONJ
und
1994
ἐπιστρέψας
V-AAP-NSM
er wandte sich
4314
πρὸς
PREP
zu
3588
τὸ
T-ASN
-
4983
σῶμα
N-ASN
dem Leichnam
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
-
5000
Ταβιθά
N-PRI
Tabitha
450
ἀνάστηθι
V-2AAM-2S
stehe auf
3588

T-NSF
-
1161
δὲ
CONJ
Sie aber
455
ἤνοιξεν
V-AAI-3S
schlug
3588
τοὺς
T-APM
-
3788
ὀφθαλμοὺς
N-APM
Augen
846
αὐτῆς
P-GSF
ihre
2532
καὶ
CONJ
-
3708
ἰδοῦσα
V-2AAP-NSF
-
3588
τὸν
T-ASM
-
4074
Πέτρον
N-ASM
als sie den Petrus
339
ἀνεκάθισεν
V-AAI-3S
setzte sie sich auf


Er fasste sie an der Hand und half ihr auf die Füße. Dann rief er die Witwen und die anderen Heiligen herein und gab ihnen Tabita lebend zurück. (NeU)

1325
δοὺς
V-2AAP-NSM
gab
1161
δὲ
CONJ
Er aber
846
αὐτῇ
P-DSF
ihr
5495
χεῖρα
N-ASF
die Hand
450
ἀνέστησεν
V-AAI-3S
und richtete
846
αὐτήν
P-ASF
sie
5455
φωνήσας
V-AAP-NSM
er rief
1161
δὲ
CONJ
aber
3588
τοὺς
T-APM
-
40
ἁγίους
A-APM
die Heiligen
2532
καὶ
CONJ
und
3588
τὰς
T-APF
-
5503
χήρας
N-APF
die Witwen
3936
παρέστησεν
V-AAI-3S
und stellte
846
αὐτὴν
P-ASF
sie
2198
ζῶσαν
V-PAP-ASF
lebend


Bald wusste ganz Joppe, was geschehen war, und viele kamen zum Glauben an den Herrn. (NeU)

1110
γνωστὸν
A-NSN
kund
1161
δὲ
CONJ
aber
1096
ἐγένετο
V-2ADI-3S
Es wurde
2596
καθ’
PREP
durch
3650
ὅλης
A-GSF
ganz
3588
τῆς
T-GSF
-
2445
Ἰόππης
N-GSF
Joppe
2532
καὶ
CONJ
und
4100
ἐπίστευσαν
V-AAI-3P
glaubten
4183
πολλοὶ
A-NPM
viele
1909
ἐπὶ
PREP
an
3588
τὸν
T-ASM
-
2962
κύριον
N-ASM
den Herrn


Petrus blieb noch lange in der Stadt und wohnte während dieser Zeit bei einem Gerber namens Simon. (NeU)

1096
ἐγένετο
V-2ADI-3S
Es geschah
1161
δὲ
CONJ
aber
2250
ἡμέρας
N-APF
Tage
2425
ἱκανὰς
A-APF
daß er viele
3306
μεῖναι
V-AAN
blieb
1722
ἐν
PREP
in
2445
Ἰόππῃ
N-DSF
Joppe
3844
παρά
PREP
bei
5100
τινι
X-DSM
einem gewissen
4613
Σίμωνι
N-DSM
Simon
1038
βυρσεῖ
N-DSM
einem Gerber