Online-Bibel

Anzeige


Die ganze Bibel Altes Testament Neues Testament


Interlineare Bibel
Apostelgeschichte 21

Schließlich rissen wir uns von ihnen los. Unser Schiff legte ab und wir segelten direkt zur Insel Kos. Am nächsten Tag kamen wir nach Rhodos und von da nach Patara.

5613
Ὡς
ADV
daß
1161
δὲ
CONJ
Als es aber
1096
ἐγένετο
V-2ADI-3S
geschah
321
ἀναχθῆναι
V-APN
abfuhren
2249
ἡμᾶς
P-1AP
-
645
ἀποσπασθέντας
V-APP-APM
nachdem wir uns
575
ἀπ’
PREP
von
846
αὐτῶν
P-GPM
ihnen
2113
εὐθυδρομήσαντες
V-AAP-NPM
wir geraden Laufs
2064
ἤλθομεν
V-2AAI-1P
hatten, kamen
1519
εἰς
PREP
nach
3588
τὴν
T-ASF
-
2972
Κῶ
N-ASF
Kos
3588
τῇ
T-DSF
-
1161
δὲ
CONJ
Tages aber
1836
ἑξῆς
ADV
des folgenden
1519
εἰς
PREP
nach
3588
τὴν
T-ASF
-
4499
Ῥόδον
N-ASF
Rhodus
2547
κἀκεῖθεν
ADV-K
und von da
1519
εἰς
PREP
nach
3959
Πάταρα·
N-APN
Patara


Dort fanden wir ein Schiff, das direkt nach Phönizien segelte, und gingen an Bord. (NeU)

2532
καὶ
CONJ
Und
2147
εὑρόντες
V-2AAP-NPM
fanden
4143
πλοῖον
N-ASN
als wir ein Schiff
1276
διαπερῶν
V-PAP-ASN
übersetzte
1519
εἰς
PREP
das nach
5403
Φοινίκην
N-ASF
Phönicien
1910
ἐπιβάντες
V-2AAP-NPM
stiegen wir ein
321
ἀνήχθημεν
V-API-1P
und fuhren ab


Als Zypern in Sicht kam, ließen wir es links liegen und hielten weiter Kurs auf Syrien, bis wir in Tyrus anlegten. Dort musste das Schiff seine Ladung löschen. (NeU)

398
ἀναφάναντες
V-2AAP-NPM
ansichtig wurden
1161
δὲ
CONJ
Als wir aber
3588
τὴν
T-ASF
-
2954
Κύπρον
N-ASF
Cyperns
2532
καὶ
CONJ
und
2641
καταλιπόντες
V-2AAP-NPM
liegen ließen
846
αὐτὴν
P-ASF
es
2176
εὐώνυμον
A-ASF
links
4126
ἐπλέομεν
V-IAI-1P
segelten
1519
εἰς
PREP
wir nach
4947
Συρίαν
N-ASF
Syrien
2532
καὶ
CONJ
und
2718
κατήλθομεν
V-2AAI-1P
-
1519
εἰς
PREP
zu
5184
Τύρον·
N-ASF
Tyrus
1566
ἐκεῖσε
ADV
daselbst
1063
γὰρ
CONJ
denn
3588
τὸ
T-NSN
-
4143
πλοῖον
N-NSN
das Schiff
1510
ἦν
V-IAI-3S
-
670
ἀποφορτιζόμενον
V-PNP-NSN
abzuliefern
3588
τὸν
T-ASM
-
1117
γόμον
N-ASM
die Ladung


Nachdem wir die Jünger in Tyrus gefunden hatten, blieben wir eine Woche bei ihnen. Sie warnten Paulus vor der Weiterreise nach Jerusalem und beriefen sich dabei auf den Geist. (NeU)

429
ἀνευρόντες
V-2AAP-NPM
gefunden
1161
δὲ
CONJ
-
3588
τοὺς
T-APM
-
3101
μαθητὰς
N-APM
als wir die Jünger
1961
ἐπεμείναμεν
V-AAI-1P
hatten, blieben
847
αὐτοῦ
ADV
wir daselbst
2250
ἡμέρας
N-APF
Tage
2033
ἑπτά
A-NUI
sieben
3748
οἵτινες
R-NPM
diese
3588
τῷ
T-DSM
-
3972
Παύλῳ
N-DSM
dem Paulus
3004
ἔλεγον
V-IAI-3P
sagten
1223
διὰ
PREP
durch
3588
τοῦ
T-GSN
-
4151
πνεύματος
N-GSN
den Geist
3361
μὴ
PRT-N
er möge nicht
1910
ἐπιβαίνειν
V-PAN
-
1519
εἰς
PREP
nach
2414
Ἱεροσόλυμα
N-APN
-


Trotzdem brachen wir nach Ablauf der Woche wieder auf. Die Jünger begleiteten uns mit ihren Frauen und Kindern bis vor die Stadt. Am Strand knieten wir nieder und beteten. (NeU)

3753
ὅτε
ADV
daß
1161
δὲ
CONJ
Als es aber
1096
ἐγένετο
V-2ADI-3S
geschah
2249
ἡμᾶς
P-1AP
-
1822
ἐξαρτίσαι
V-AAN
vollendet
3588
τὰς
T-APF
-
2250
ἡμέρας
N-APF
die Tage
1831
ἐξελθόντες
V-2AAP-NPM
hatten, zogen wir fort
4198
ἐπορευόμεθα
V-INI-1P
und reisten weiter
4311
προπεμπόντων
V-PAP-GPM
geleiteten
2249
ἡμᾶς
P-1AP
-
3956
πάντων
A-GPM
und sie alle
4862
σὺν
PREP
mit
1135
γυναιξὶ
N-DPF
Weibern
2532
καὶ
CONJ
und
5043
τέκνοις
N-DPN
Kindern
2193
ἕως
ADV
bis
1854
ἔξω
ADV
außerhalb
3588
τῆς
T-GSF
-
4172
πόλεως
N-GSF
der Stadt
2532
καὶ
CONJ
und
5087
θέντες
V-2AAP-NPM
nieder
3588
τὰ
T-APN
-
1119
γόνατα
N-APN
wir knieten
1909
ἐπὶ
PREP
am
3588
τὸν
T-ASM
-
123
αἰγιαλὸν
N-ASM
Ufer
4336
προσευξάμενοι
V-ADP-NPM
und beteten


Dann nahmen wir Abschied von ihnen und gingen wieder an Bord, während sie nach Hause zurückkehrten. (NeU)

782
ἀπησπασάμεθα
V-ADI-1P
Abschied genommen
240
ἀλλήλους
C-APM
als wir voneinander
2532
καὶ
CONJ
Und
305
ἀνέβημεν
V-2AAI-1P
-
1519
εἰς
PREP
wir in
3588
τὸ
T-ASN
-
4143
πλοῖον
N-ASN
das Schiff
1565
ἐκεῖνοι
D-NPM
jene
1161
δὲ
CONJ
aber
5290
ὑπέστρεψαν
V-AAI-3P
kehrten
1519
εἰς
PREP
heim
3588
τὰ
T-APN
-
2398
ἴδια
A-APN
heim


Von Tyrus aus fuhren wir noch bis nach Ptolemais, wo die Schiffsreise für uns zu Ende war. Wir begrüßten die Brüder und blieben einen Tag bei ihnen. (NeU)

2249
Ἡμεῖς
P-1NP
Als wir
1161
δὲ
CONJ
aber
3588
τὸν
T-ASM
-
4144
πλοῦν
N-ASM
die Fahrt
1274
διανύσαντες
V-AAP-NPM
vollbracht
575
ἀπὸ
PREP
wir von
5184
Τύρου
N-GSF
Tyrus
2658
κατηντήσαμεν
V-AAI-1P
hatten, gelangten
1519
εἰς
PREP
nach
4424
Πτολεμαΐδα
N-ASF
Ptolemais
2532
καὶ
CONJ
und
782
ἀσπασάμενοι
V-ADP-NPM
wir begrüßten
3588
τοὺς
T-APM
-
80
ἀδελφοὺς
N-APM
die Brüder
3306
ἐμείναμεν
V-AAI-1P
und blieben
2250
ἡμέραν
N-ASF
Tag
1520
μίαν
A-ASF
-
3844
παρ’
PREP
bei
846
αὐτοῖς
P-DPM
ihnen


Am nächsten Morgen zogen wir nach Cäsarea weiter. Dort angekommen kehrten wir in das Haus des Evangelisten Philippus ein. Das war einer aus dem Kreis der Sieben. (NeU)

3588
τῇ
T-DSF
-
1161
δὲ
CONJ
aber
1887
ἐπαύριον
ADV
Des folgenden Tages
1831
ἐξελθόντες
V-2AAP-NPM
zogen
2064
ἤλθομεν
V-2AAI-1P
und kamen
1519
εἰς
PREP
nach
2542
Καισαρίαν
N-ASF
Cäsarea
2532
καὶ
CONJ
und
1525
εἰσελθόντες
V-2AAP-NPM
wir gingen
1519
εἰς
PREP
in
3588
τὸν
T-ASM
-
3624
οἶκον
N-ASM
das Haus
5376
Φιλίππου
N-GSM
des Philippus
3588
τοῦ
T-GSM
-
2099
εὐαγγελιστοῦ
N-GSM
des Evangelisten
1510
ὄντος
V-PAP-GSM
-
1537
ἐκ
PREP
der einer von
3588
τῶν
T-GPM
-
2033
ἑπτὰ
A-NUI
den sieben
3306
ἐμείναμεν
V-AAI-1P
und blieben
3844
παρ’
PREP
bei
846
αὐτῷ
P-DSM
ihm


Er hatte vier unverheiratete Töchter, die weissagten. (NeU)

3778
τούτῳ
D-DSM
-
1161
δὲ
CONJ
aber
1510
ἦσαν
V-IAI-3P
-
2364
θυγατέρες
N-NPF
Töchter
5064
τέσσαρες
A-NPF
vier
3933
παρθένοι
N-NPF
Jungfrauen
4395
προφητεύουσαι
V-PAP-NPF
welche weissagten


Wir blieben ein paar Tage bei ihnen. In dieser Zeit traf der Prophet Agabus aus Judäa hier ein. (NeU)

1961
ἐπιμενόντων
V-PAP-GPM
blieben
1161
δὲ
CONJ
aber
2250
ἡμέρας
N-APF
Tage
4119
πλείους
A-APF-C
mehrere
2718
κατῆλθέν
V-2AAI-3S
kam
5100
τις
X-NSM
ein gewisser
575
ἀπὸ
PREP
von
3588
τῆς
T-GSF
-
2449
Ἰουδαίας
N-GSF
Judäa
4396
προφήτης
N-NSM
Prophet
3686
ὀνόματι
N-DSN
mit Namen
13
Ἄγαβος
N-NSM
Agabus


Er trat in unsere Mitte, nahm den Gürtel des Paulus, fesselte sich damit Füße und Hände und sagte: "So spricht der Heilige Geist: 'Genauso wird es dem Mann ergehen, dem dieser Gürtel gehört. Er wird von den Juden in Jerusalem gefesselt und den Fremden, die Gott nicht kennen, ausgeliefert werden.'" (NeU)

2532
καὶ
CONJ
Und
2064
ἐλθὼν
V-2AAP-NSM
er kam
4314
πρὸς
PREP
zu
2249
ἡμᾶς
P-1AP
-
2532
καὶ
CONJ
und
142
ἄρας
V-AAP-NSM
nahm
3588
τὴν
T-ASF
-
2223
ζώνην
N-ASF
den Gürtel
3588
τοῦ
T-GSM
-
3972
Παύλου
N-GSM
des Paulus
1210
δήσας
V-AAP-NSM
band
1438
ἑαυτοῦ
F-3GSM
-
3588
τοὺς
T-APM
-
4228
πόδας
N-APM
die Füße
2532
καὶ
CONJ
und
3588
τὰς
T-APF
-
5495
χεῖρας
N-APF
die Hände
3004
εἶπεν·
V-2AAI-3S
sagt
3592
τάδε
D-APN
Dies
3004
λέγει
V-PAI-3S
-
3588
τὸ
T-NSN
-
4151
πνεῦμα
N-NSN
Geist
3588
τὸ
T-NSN
-
40
ἅγιον·
A-NSN
der Heilige
3588
τὸν
T-ASM
-
435
ἄνδρα
N-ASM
Den Mann
3739
οὗ
R-GSM
dem
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
-
3588

T-NSF
-
2223
ζώνη
N-NSF
Gürtel
3778
αὕτη
D-NSF
dieser
3779
οὕτως
ADV
also
1210
δήσουσιν
V-FAI-3P
werden
1722
ἐν
PREP
in
2419
Ἱερουσαλὴμ
N-PRI
Jerusalem
3588
οἱ
T-NPM
-
2453
Ἰουδαῖοι
A-NPM
die Juden
2532
καὶ
CONJ
und
3860
παραδώσουσιν
V-FAI-3P
überliefern
1519
εἰς
PREP
in
5495
χεῖρας
N-APF
die Hände
1484
ἐθνῶν
N-GPN
der Nationen


Als wir das hörten, baten wir und die einheimischen Geschwister ihn dringend, nicht nach Jerusalem hinaufzuziehen. (NeU)

5613
ὡς
ADV
Als
1161
δὲ
CONJ
wir aber
191
ἠκούσαμεν
V-AAI-1P
hörten
3778
ταῦτα
D-APN
-
3870
παρεκαλοῦμεν
V-IAI-1P
baten
2249
ἡμεῖς
P-1NP
wir
5037
τε
PRT
sowohl
2532
καὶ
CONJ
als auch
3588
οἱ
T-NPM
-
1786
ἐντόπιοι
A-NPM
die daselbst Wohnenden
3588
τοῦ
T-GSN
-
3361
μὴ
PRT-N
nicht
305
ἀναβαίνειν
V-PAN
hinaufgehen
846
αὐτὸν
P-ASM
daß er
1519
εἰς
PREP
nach
2419
Ἱερουσαλήμ
N-PRI
Jerusalem


Paulus erwiderte: "Was weint ihr? Warum macht ihr mir das Herz so schwer? Ich bin nicht nur bereit, mich in Jerusalem verhaften zu lassen, sondern auch für den Namen unseres Herrn Jesus zu sterben." (NeU)

5119
τότε
ADV
-
611
ἀπεκρίθη
V-ADI-3S
antwortete
3588

T-NSM
-
3972
Παῦλος
N-NSM
Paulus
2532
καὶ
CONJ
und
3004
εἶπεν·
V-2AAI-3S
-
5101
τί
I-ASN
Was
4160
ποιεῖτε
V-PAI-2P
machet
2799
κλαίοντες
V-PAP-NPM
ihr, daß ihr weinet
2532
καὶ
CONJ
auch
4919
συνθρύπτοντές
V-PAP-NPM
brechet
1473
μου
P-1GS
ich
3588
τὴν
T-ASF
-
2588
καρδίαν
N-ASF
das Herz
1473
ἐγὼ
P-1NS
-
1063
γὰρ
CONJ
Denn
3756
οὐ
PRT-N
nicht
3440
μόνον
ADV
allein
1210
δεθῆναι
V-APN
gebunden
235
ἀλλὰ
CONJ
zu werden, sondern
2532
καὶ
CONJ
-
599
ἀποθανεῖν
V-2AAN
zu sterben
1519
εἰς
PREP
in
2419
Ἱερουσαλὴμ
N-PRI
Jerusalem
2093
ἑτοίμως
ADV
bereit
2192
ἔχω
V-PAI-1S
bin
5228
ὑπὲρ
PREP
für
3588
τοῦ
T-GSN
-
3686
ὀνόματος
N-GSN
den Namen
3588
τοῦ
T-GSM
-
2962
κυρίου
N-GSM
des Herrn
2424
Ἰησοῦ
N-GSM
Jesus


Weil er sich nicht umstimmen ließ, beruhigten wir uns schließlich und sagten: "Dann soll geschehen, was der Herr will." (NeU)

3361
μὴ
PRT-N
nicht
3982
πειθομένου
V-PPP-GSM
Als er sich
1161
δὲ
CONJ
aber
846
αὐτοῦ
P-GSM
-
2270
ἡσυχάσαμεν
V-AAI-1P
schwiegen
3004
εἰπόντες
V-2AAP-NPM
-
3588
τοῦ
T-GSM
-
2962
κυρίου
N-GSM
des Herrn
3588
τὸ
T-NSN
-
2307
θέλημα
N-NSN
Der Wille
1096
γινέσθω
V-PNM-3S
geschehe


Nach Ablauf dieser Tage machten wir uns reisefertig und zogen nach Jerusalem hinauf. (NeU)

3326
Μετὰ
PREP
Nach
1161
δὲ
CONJ
aber
3588
τὰς
T-APF
-
2250
ἡμέρας
N-APF
Tagen
3778
ταύτας
D-APF
-
643
ἐπισκευασάμενοι
V-ADP-NPM
wir unsere Sachen bereit
305
ἀνεβαίνομεν
V-IAI-1P
und gingen hinauf
1519
εἰς
PREP
nach
2414
Ἱεροσόλυμα·
N-APN
-


Einige von den Jüngern aus Cäsarea begleiteten uns. Sie brachten uns zu Mnason, einem Zyprer, der ein Jünger aus der Anfangszeit war. Bei ihm übernachteten wir. (NeU)

4905
συνῆλθον
V-2AAI-3P
Es gingen
1161
δὲ
CONJ
aber
2532
καὶ
CONJ
auch
3588
τῶν
T-GPM
-
3101
μαθητῶν
N-GPM
einige von den Jüngern
575
ἀπὸ
PREP
aus
2542
Καισαρίας
N-GSF
Cäsarea
4862
σὺν
PREP
mit
2249
ἡμῖν
P-1DP
-
71
ἄγοντες
V-PAP-NPM
und brachten
3844
παρ’
PREP
mit
3739

R-DSM
bei dem
3579
ξενισθῶμεν
V-APS-1P
wir herbergen
3416
Μνάσωνί
N-DSM
Mnason
5100
τινι
X-DSM
einen gewissen
2953
Κυπρίῳ
N-DSM
einen Cyprier
744
ἀρχαίῳ
A-DSM
einen alten
3101
μαθητῇ
N-DSM
Jünger


Als wir dann in Jerusalem angekommen waren, bereiteten uns die Geschwister einen herzlichen Empfang. (NeU)

1096
Γενομένων
V-2ADP-GPM
angekommen
1161
δὲ
CONJ
aber
2249
ἡμῶν
P-1GP
-
1519
εἰς
PREP
zu
2414
Ἱεροσόλυμα
N-APN
Jerusalem
780
ἀσμένως
ADV
freudig
588
ἀπεδέξαντο
V-ADI-3P
-
2249
ἡμᾶς
P-1AP
-
3588
οἱ
T-NPM
-
80
ἀδελφοί
N-NPM
die Brüder


Gleich am nächsten Tag ging Paulus mit uns zu Jakobus, wo sich auch alle Ältesten der Gemeinde einfanden. (NeU)

3588
τῇ
T-DSF
-
5037
τε
PRT
und
1966
ἐπιούσῃ
V-PAP-DSF
Des folgenden
1524
εἰσῄει
V-IAI-3S
ging
3588

T-NSM
-
3972
Παῦλος
N-NSM
Paulus
4862
σὺν
PREP
mit
2249
ἡμῖν
P-1DP
-
4314
πρὸς
PREP
zu
2385
Ἰάκωβον
N-ASM
Jakobus
3956
πάντες
A-NPM
alle
5037
τε
PRT
-
3854
παρεγένοντο
V-2ADI-3P
kamen dahin
3588
οἱ
T-NPM
-
4245
πρεσβύτεροι
A-NPM-C
Ältesten


Paulus begrüßte die Versammelten und berichtete dann ausführlich, was Gott durch seinen Dienst unter den Nichtjuden getan hatte. (NeU)

2532
καὶ
CONJ
Und
782
ἀσπασάμενος
V-ADP-NSM
begrüßt
846
αὐτοὺς
P-APM
als er sie
1834
ἐξηγεῖτο
V-INI-3S
hatte, erzählte
2596
καθ’
PREP
nach
1520
ἓν
A-ASN
er eines
1538
ἕκαστον
A-ASN
dem anderen
3739
ὧν
R-GPN
was
4160
ἐποίησεν
V-AAI-3S
getan
3588

T-NSM
-
2316
θεὸς
N-NSM
Gott
1722
ἐν
PREP
unter
3588
τοῖς
T-DPN
-
1484
ἔθνεσιν
N-DPN
den Nationen
1223
διὰ
PREP
durch
3588
τῆς
T-GSF
-
1248
διακονίας
N-GSF
Dienst
846
αὐτοῦ
P-GSM
seinen


Seine Zuhörer priesen Gott dafür. Dann aber sagten sie zu ihm: "Du siehst, lieber Bruder, dass auch bei den Juden Zehntausende zum Glauben gekommen sind, und alle halten sich nach wie vor streng an das Gesetz. (NeU)

3588
οἱ
T-NPM
welche
1161
δὲ
CONJ
Sie aber
191
ἀκούσαντες
V-AAP-NPM
als sie es gehört
1392
ἐδόξαζον
V-IAI-3P
hatten, verherrlichten
3588
τὸν
T-ASM
-
2316
θεόν
N-ASM
-
3004
εἶπάν
V-2AAI-3P
-
5037
τε
PRT
und
846
αὐτῷ
P-DSM
zu ihm
2334
θεωρεῖς
V-PAI-2S
Du siehst
80
ἀδελφέ
N-VSM
Bruder
4214
πόσαι
Q-NPF
wie viele
3461
μυριάδες
N-NPF
Tausende
1510
εἰσὶν
V-PAI-3P
-
3588
τῶν
T-GPM
-
4100
πεπιστευκότων
V-RAP-GPM
glauben
2532
καὶ
CONJ
und
3956
πάντες
A-NPM
alle
2207
ζηλωταὶ
N-NPM
Eiferer
3588
τοῦ
T-GSM
-
3551
νόμου
N-GSM
für das Gesetz
5225
ὑπάρχουσιν·
V-PAI-3P
sind


Nun hat man ihnen über dich erzählt, du würdest den Juden im Ausland Abfall vom Gesetz des Mose predigen; du würdest sie auffordern, ihre Kinder nicht mehr zu beschneiden und sich überhaupt nicht länger an unsere Bräuche zu halten. (NeU)

2727
κατηχήθησαν
V-API-3P
berichtet
1161
δὲ
CONJ
Es ist ihnen aber
4012
περὶ
PREP
über
4771
σοῦ
P-2GS
-
3754
ὅτι
CONJ
worden, daß
646
ἀποστασίαν
N-ASF
sind, Abfall
1321
διδάσκεις
V-PAI-2S
lehrest
575
ἀπὸ
PREP
von
3475
Μωϋσέως
N-GSM
Moses
3588
τοὺς
T-APM
-
2596
κατὰ
PREP
die unter
3588
τὰ
T-APN
-
1484
ἔθνη
N-APN
den Nationen
3956
πάντας
A-APM
du alle
2453
Ἰουδαίους
A-APM
Juden
3004
λέγων
V-PAP-NSM
und sagest
3361
μὴ
PRT-N
nicht
4059
περιτέμνειν
V-PAN
sie sollen
846
αὐτοὺς
P-APM
-
3588
τὰ
T-APN
-
5043
τέκνα
N-APN
die Kinder
3366
μηδὲ
CONJ-N
noch
3588
τοῖς
T-DPN
-
1485
ἔθεσιν
N-DPN
nach den Gebräuchen
4043
περιπατεῖν
V-PAN
wandeln


Was können wir dagegen tun? Auf jeden Fall werden sie hören, dass du gekommen bist. (NeU)

5101
τί
I-NSN
Was
3767
οὖν
CONJ
es nun
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
-
3843
πάντως
ADV
Jedenfalls
1163
δεῖ
V-PAI-3S
muß
4905
συνελθεῖν
V-2AAN
zusammenkommen
4128
πλῆθος·
N-NSN
eine Menge
191
ἀκούσονται
V-FDI-3P
sie werden hören
1063
γὰρ
CONJ
denn
3754
ὅτι
CONJ
daß
2064
ἐλήλυθας
V-2RAI-2S
du gekommen


Wir raten dir nun Folgendes: Bei uns sind vier Männer, die ein Gelübde einlösen müssen. (NeU)

3778
τοῦτο
D-ASN
-
3767
οὖν
CONJ
nun
4160
ποίησον
V-AAM-2S
Tue
3739

R-ASN
was
4771
σοι
P-2DS
-
3004
λέγομεν·
V-PAI-1P
sagen
1510
εἰσὶν
V-PAI-3P
-
2249
ἡμῖν
P-1DP
-
435
ἄνδρες
N-NPM
Männer
5064
τέσσαρες
A-NPM
vier
2171
εὐχὴν
N-ASF
die ein Gelübde
2192
ἔχοντες
V-PAP-NPM
haben
1909
ἐφ’
PREP
auf
1438
ἑαυτῶν
F-3GPM
sich


Kümmere dich um sie! Unterzieh dich mit ihnen der Reinigung und übernimm die Kosten, damit sie sich das Haar schneiden lassen und die Opfer bringen können. Dann werden alle erkennen, dass die Berichte über dich falsch sind und du sehr wohl zum Gesetz stehst und es befolgst. (NeU)

3778
τούτους
D-APM
-
3880
παραλαβὼν
V-2AAP-NSM
nimm zu dir
48
ἁγνίσθητι
V-APM-2S
und reinige dich
4862
σὺν
PREP
mit
846
αὐτοῖς
P-DPM
ihnen
2532
καὶ
CONJ
und
1159
δαπάνησον
V-AAM-2S
trage
1909
ἐπ’
PREP
für
846
αὐτοῖς
P-DPM
sie
2443
ἵνα
CONJ
damit
3587
ξυρήσονται
V-FDI-3P
scheren
3588
τὴν
T-ASF
-
2776
κεφαλήν
N-ASF
sie das Haupt
2532
καὶ
CONJ
lassen; und
1097
γνώσονται
V-FDI-3P
werden erkennen
3956
πάντες
A-NPM
alle
3754
ὅτι
CONJ
daß
3739
ὧν
R-GPN
was
2727
κατήχηνται
V-RPI-3P
berichtet
4012
περὶ
PREP
ihnen über
4771
σοῦ
P-2GS
-
3762
οὐδέν
A-NSN-N
nichts
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
-
235
ἀλλὰ
CONJ
worden, sondern
4748
στοιχεῖς
V-PAI-2S
wandelst
2532
καὶ
CONJ
auch
846
αὐτὸς
P-NSM
daß du selbst
5442
φυλάσσων
V-PAP-NSM
in der Beobachtung
3588
τὸν
T-ASM
-
3551
νόμον
N-ASM
des Gesetzes


Und was die Nichtjuden betrifft, die zum Glauben gekommen sind, haben wir ja bereits entschieden und ihnen schriftlich mitgeteilt, kein Fleisch von Götzenopfern zu essen, kein Blut zu genießen und kein Fleisch, das nicht richtig ausgeblutet ist. Hüten sollten sie sich vor jeder sexuellen Unmoral." (NeU)

4012
περὶ
PREP
betrifft
1161
δὲ
CONJ
Was aber
3588
τῶν
T-GPM
-
4100
πεπιστευκότων
V-RAP-GPM
die Gläubigen
1484
ἐθνῶν
N-GPN
aus den Nationen
2249
ἡμεῖς
P-1NP
wir
1989
ἐπεστείλαμεν
V-AAI-1P
so haben
2919
κρίναντες
V-AAP-NPM
und verfügt
5442
φυλάσσεσθαι
V-PMN
bewahrten
846
αὐτοὺς
P-APM
daß [sie
3588
τό
T-ASN
-
5037
τε
PRT
sowohl
1494
εἰδωλόθυτον
A-ASN
vor dem Götzenopfer
2532
καὶ
CONJ
als
129
αἷμα
N-ASN
auch vor Blut
2532
καὶ
CONJ
und
4156
πνικτὸν
A-ASN
Ersticktem
2532
καὶ
CONJ
und
4202
πορνείαν
N-ASF
Hurerei


Da nahm Paulus die Männer zu sich und vollzog am nächsten Tag das Reinigungsritual. Dann ging er in den Tempel und meldete den Priestern, wann die Frist für die Reinigung abgelaufen sein würde, damit dann für jeden von ihnen das vorgeschriebene Opfer dargebracht werden könnte. (NeU)

5119
τότε
ADV
Dann
3588

T-NSM
-
3972
Παῦλος
N-NSM
Paulus
3880
παραλαβὼν
V-2AAP-NSM
nahm
3588
τοὺς
T-APM
-
435
ἄνδρας
N-APM
die Männer
3588
τῇ
T-DSF
-
2192
ἐχομένῃ
V-PPP-DSF
des folgenden
2250
ἡμέρᾳ
N-DSF
Tages
4862
σὺν
PREP
er mit
846
αὐτοῖς
P-DPM
ihnen
48
ἁγνισθεὶς
V-APP-NSM
und nachdem er sich
1524
εἰσῄει
V-IAI-3S
hatte, ging
1519
εἰς
PREP
in
3588
τὸ
T-ASN
-
2411
ἱερόν
N-ASN
den Tempel
1229
διαγγέλλων
V-PAP-NSM
und kündigte
3588
τὴν
T-ASF
-
1604
ἐκπλήρωσιν
N-ASF
die Erfüllung
3588
τῶν
T-GPF
-
2250
ἡμερῶν
N-GPF
der Tage
3588
τοῦ
T-GSM
-
49
ἁγνισμοῦ
N-GSM
der Reinigung
2193
ἕως
ADV
bis
3739
οὗ
R-GSM
-
4374
προσηνέχθη
V-API-3S
dargebracht
5228
ὑπὲρ
PREP
für
1520
ἑνὸς
A-GSM
einen
1538
ἑκάστου
A-GSM
jeden
846
αὐτῶν
P-GPM
aus ihnen
3588

T-NSF
-
4376
προσφορά
N-NSF
das Opfer


Die sieben Tage waren schon fast vorüber, da wurde Paulus von Juden aus der Asia im Tempel gesehen. Die packten ihn und hetzten das Volk auf, (NeU)

5613
Ὡς
ADV
Als
1161
δὲ
CONJ
aber
3195
ἔμελλον
V-IAI-3P
beinahe
3588
αἱ
T-NPF
-
2033
ἑπτὰ
A-NUI
die sieben
2250
ἡμέραι
N-NPF
Tage
4931
συντελεῖσθαι
V-PPN
vollendet
3588
οἱ
T-NPM
-
575
ἀπὸ
PREP
aus
3588
τῆς
T-GSF
-
773
Ἀσίας
N-GSF
Asien
2453
Ἰουδαῖοι
A-NPM
die Juden
2300
θεασάμενοι
V-ADP-NPM
waren, sahen
846
αὐτὸν
P-ASM
ihn
1722
ἐν
PREP
im
3588
τῷ
T-DSN
-
2411
ἱερῷ
N-DSN
Tempel
4797
συνέχεον
V-IAI-3P
und brachten
3956
πάντα
A-ASM
die ganze
3588
τὸν
T-ASM
-
3793
ὄχλον
N-ASM
Volksmenge
2532
καὶ
CONJ
und
1911
ἐπέβαλον
V-2AAI-3P
legten
1909
ἐπ’
PREP
an
846
αὐτὸν
P-ASM
ihn
3588
τὰς
T-APF
-
5495
χεῖρας
N-APF
die Hände


indem sie schrien: "Männer von Israel, helft uns! Das ist der Verräter, der mit seiner Lehre überall in der Welt gegen unser Volk hetzt, gegen das Gesetz und gegen diesen Tempel hier. Jetzt hat er sogar Nichtjuden in den Tempel mitgebracht und diesen heiligen Ort entweiht!" (NeU)

2896
κράζοντες
V-PAP-NPM
und schrieen
435
ἄνδρες
N-VPM
Männer
2475
Ἰσραηλεῖται
N-VPM
von Israel
997
βοηθεῖτε·
V-PAM-2P
helfet
3778
οὗτός
D-NSM
Dies
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
-
3588

T-NSM
-
444
ἄνθρωπος
N-NSM
der Mensch
3588

T-NSM
-
2596
κατὰ
PREP
wider
3588
τοῦ
T-GSM
-
2992
λαοῦ
N-GSM
das Volk
2532
καὶ
CONJ
und
3588
τοῦ
T-GSM
-
3551
νόμου
N-GSM
das Gesetz
2532
καὶ
CONJ
und
3588
τοῦ
T-GSM
-
5117
τόπου
N-GSM
Stätte
3778
τούτου
D-GSM
-
3956
πάντας
A-APM
der alle
3837
πανταχῇ
ADV
allenthalben
1321
διδάσκων
V-PAP-NSM
lehrt
2089
ἔτι
ADV
dazu
5037
τε
PRT
und
2532
καὶ
CONJ
er auch
1672
Ἕλληνας
N-APM
Griechen
1521
εἰσήγαγεν
V-2AAI-3S
hat
1519
εἰς
PREP
in
3588
τὸ
T-ASN
-
2411
ἱερὸν
N-ASN
den Tempel
2532
καὶ
CONJ
und
2840
κεκοίνωκεν
V-RAI-3S
verunreinigt
3588
τὸν
T-ASM
-
40
ἅγιον
A-ASM
heilige
5117
τόπον
N-ASM
Stätte
3778
τοῦτον
D-ASM
-


Sie hatten ihn nämlich vorher in der Stadt zusammen mit Trophimus aus Ephesus gesehen und angenommen, Paulus hätte ihn mit in den Tempel gebracht. (NeU)

1510
ἦσαν
V-IAI-3P
-
1063
γὰρ
CONJ
Denn
4308
προεωρακότες
V-RAP-NPM
vorher
5161
Τρόφιμον
N-ASM
den Trophimus
3588
τὸν
T-ASM
-
2180
Ἐφέσιον
A-ASM
den Epheser
1722
ἐν
PREP
in
3588
τῇ
T-DSF
-
4172
πόλει
N-DSF
der Stadt
4862
σὺν
PREP
mit
846
αὐτῷ
P-DSM
ihm
3739
ὃν
R-ASM
von welchem
3543
ἐνόμιζον
V-IAI-3P
sie meinten
3754
ὅτι
CONJ
daß
1519
εἰς
PREP
ihn in
3588
τὸ
T-ASN
-
2411
ἱερὸν
N-ASN
den Tempel
1521
εἰσήγαγεν
V-2AAI-3S
geführt
3588

T-NSM
-
3972
Παῦλος
N-NSM
Paulus


Bald war die ganze Stadt auf den Beinen. Von allen Seiten strömten die Leute zusammen. Sie packten Paulus und zerrten ihn aus dem inneren Tempelhof. Sobald er draußen war, wurden die Tore geschlossen. (NeU)

2795
ἐκινήθη
V-API-3S
kam in Bewegung
5037
τε
PRT
Und
3588

T-NSF
-
4172
πόλις
N-NSF
Stadt
3650
ὅλη
A-NSF
die ganze
2532
καὶ
CONJ
und
1096
ἐγένετο
V-2ADI-3S
es entstand
4890
συνδρομὴ
N-NSF
ein Zusammenlauf
3588
τοῦ
T-GSM
-
2992
λαοῦ
N-GSM
des Volkes
2532
καὶ
CONJ
und
1949
ἐπιλαβόμενοι
V-2ADP-NPM
sie ergriffen
3588
τοῦ
T-GSM
-
3972
Παύλου
N-GSM
Paulus
1670
εἷλκον
V-IAI-3P
und schleppten
846
αὐτὸν
P-ASM
ihn
1854
ἔξω
ADV
aus
3588
τοῦ
T-GSN
-
2411
ἱεροῦ
N-GSN
dem Tempel
2532
καὶ
CONJ
und
2112
εὐθέως
ADV
alsbald
2808
ἐκλείσθησαν
V-API-3P
wurden
3588
αἱ
T-NPF
-
2374
θύραι
N-NPF
die Türen


Die Menge schlug auf ihn ein und war schon dabei ihn umzubringen; da wurde dem Kommandanten der römischen Garnison gemeldet: "Ganz Jerusalem ist in Aufruhr!" (NeU)

2212
ζητούντων
V-PAP-GPM
suchten
5037
τε
PRT
-
846
αὐτὸν
P-ASM
Während sie ihn
615
ἀποκτεῖναι
V-AAN
zu töten
305
ἀνέβη
V-2AAI-3S
kam
5334
φάσις
N-NSF
die Anzeige
3588
τῷ
T-DSM
-
5506
χιλιάρχῳ
N-DSM
an den Obersten
3588
τῆς
T-GSF
-
4686
σπείρης
N-GSF
der Schar
3754
ὅτι
CONJ
daß
3650
ὅλη
A-NSF
ganz
4797
συνχύννεται
V-PPI-3S
in Aufregung
2419
Ἱερουσαλήμ
N-PRI
Jerusalem


Sofort rief der Kommandant einen Trupp Soldaten und einige Offiziere herbei und rannte mit ihnen zum Tempelplatz hinunter. Als die Leute den Kommandanten und die Soldaten sahen, ließen sie von Paulus ab. (NeU)

3739
ὃς
R-NSM
der
1824
ἐξαυτῆς
ADV
sofort
3880
παραλαβὼν
V-2AAP-NSM
nahm
4757
στρατιώτας
N-APM
Kriegsknechte
2532
καὶ
CONJ
und
1543
ἑκατοντάρχας
N-APM
Hauptleute
2701
κατέδραμεν
V-2AAI-3S
und lief
1909
ἐπ’
PREP
zu
846
αὐτούς·
P-APM
ihnen
3588
οἱ
T-NPM
-
1161
δὲ
CONJ
Als sie aber
3708
ἰδόντες
V-2AAP-NPM
-
3588
τὸν
T-ASM
-
5506
χιλίαρχον
N-ASM
den Obersten
2532
καὶ
CONJ
und
3588
τοὺς
T-APM
-
4757
στρατιώτας
N-APM
die Kriegsknechte
3973
ἐπαύσαντο
V-AMI-3P
hörten sie auf
5180
τύπτοντες
V-PAP-NPM
zu schlagen
3588
τὸν
T-ASM
-
3972
Παῦλον
N-ASM
den Paulus


Der Kommandant bahnte sich einen Weg zu Paulus, nahm ihn fest und ließ ihn mit zwei Ketten fesseln. Dann wollte er von den Umstehenden wissen, wer der Mann sei und was er getan habe. (NeU)

5119
τότε
ADV
Dann
1448
ἐγγίσας
V-AAP-NSM
näherte sich
3588

T-NSM
-
5506
χιλίαρχος
N-NSM
der Oberste
1949
ἐπελάβετο
V-2ADI-3S
ergriff
846
αὐτοῦ
P-GSM
ihn
2532
καὶ
CONJ
und
2753
ἐκέλευσεν
V-AAI-3S
befahl
1210
δεθῆναι
V-APN
zu binden
254
ἁλύσεσι
N-DPF
Ketten
1417
δυσί
A-DPF
ihn mit zwei
2532
καὶ
CONJ
und
4441
ἐπυνθάνετο
V-INI-3S
erkundigte sich
5101
τίς
I-NSM
wer
1510
εἴη
V-PAO-3S
-
2532
καὶ
CONJ
und
5101
τί
I-NSN
was
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
-
4160
πεποιηκώς
V-RAP-NSM
er getan


Doch der Tumult war so groß, dass er nichts Sicheres herausbekommen konnte. Die einen schrien dies, die anderen das. Deshalb befahl er, ihn in die Burg zu bringen. (NeU)

243
ἄλλοι
A-NPM
Die einen
1161
δὲ
CONJ
aber
243
ἄλλο
A-ASN
die anderen
5100
τι
X-ASN
dieses
2019
ἐπεφώνουν
V-IAI-3P
-
1722
ἐν
PREP
jenes in
3588
τῷ
T-DSM
-
3793
ὄχλῳ·
N-DSM
der Volksmenge
3361
μὴ
PRT-N
nichts
1410
δυναμένου
V-PNP-GSM
konnte
1161
δὲ
CONJ
da er aber
846
αὐτοῦ
P-GSM
er, ihn
1097
γνῶναι
V-2AAN
erfahren
3588
τὸ
T-ASN
-
804
ἀσφαλὲς
A-ASN
Gewisses
1223
διὰ
PREP
wegen
3588
τὸν
T-ASM
-
2351
θόρυβον
N-ASM
des Tumultes
2753
ἐκέλευσεν
V-AAI-3S
befahl
71
ἄγεσθαι
V-PPN
zu führen
846
αὐτὸν
P-ASM
-
1519
εἰς
PREP
in
3588
τὴν
T-ASF
-
3925
παρεμβολήν
N-ASF
das Lager


Als die Soldaten zu den Stufen kamen, ‹die vom Tempelplatz zur Burg hinaufführten›, mussten sie Paulus tragen, um ihn vor der tobenden Menge zu schützen. (NeU)

3753
ὅτε
ADV
Als
1161
δὲ
CONJ
er aber
1096
ἐγένετο
V-2ADI-3S
kam
1909
ἐπὶ
PREP
an
3588
τοὺς
T-APM
-
304
ἀναβαθμούς
N-APM
die Stufen
4819
συνέβη
V-2AAI-3S
geschah
941
βαστάζεσθαι
V-PPN
getragen
846
αὐτὸν
P-ASM
-
5259
ὑπὸ
PREP
von
3588
τῶν
T-GPM
-
4757
στρατιωτῶν
N-GPM
den Kriegsknechten
1223
διὰ
PREP
es, daß er wegen
3588
τὴν
T-ASF
-
970
βίαν
N-ASF
der Gewalt
3588
τοῦ
T-GSM
-
3793
ὄχλου
N-GSM
des Volkes


Denn das ganze Volk drängte nach und schrie: "Weg mit ihm!" (NeU)

190
ἠκολούθει
V-IAI-3S
folgte
1063
γὰρ
CONJ
denn
3588
τὸ
T-NSN
-
4128
πλῆθος
N-NSN
die Menge
3588
τοῦ
T-GSM
-
2992
λαοῦ
N-GSM
des Volkes
2896
κράζοντες
V-PAP-NPM
und schrie
142
αἶρε
V-PAM-2S
Hinweg
846
αὐτόν
P-ASM
mit ihm


Bevor Paulus in die Burg geführt wurde, wandte er sich an den Kommandanten und sagte: "Darf ich ein Wort mit dir reden?" – "Du sprichst Griechisch?", wunderte sich der Kommandant. (NeU)

3195
μέλλων
V-PAP-NSM
eben
5037
τε
PRT
Und
1521
εἰσάγεσθαι
V-PPN
hineingebracht
1519
εἰς
PREP
in
3588
τὴν
T-ASF
Er
3925
παρεμβολὴν
N-ASF
das Lager
3588

T-NSM
-
3972
Παῦλος
N-NSM
als Paulus
3004
λέγει
V-PAI-3S
werden sollte, spricht
3588
τῷ
T-DSM
-
5506
χιλιάρχῳ·
N-DSM
er zu dem Obersten
1487
εἰ
COND
Ist
1832
ἔξεστίν
V-PAI-3S
erlaubt
1473
μοι
P-1DS
-
3004
εἰπεῖν
V-2AAN
-
5100
τι
X-ASN
etwas
4314
πρὸς
PREP
-
4771
σέ
P-2AS
-
3588

T-NSM
-
1161
δὲ
CONJ
aber
5346
ἔφη·
V-IAI-3S
sprach
1676
ἑλληνιστὶ
ADV
du Griechisch
1097
γινώσκεις
V-PAI-2S
Verstehst


"Dann bist du also nicht der Ägypter, der vor einiger Zeit einen Aufstand angezettelt und die 4,000 Sikarier in der Wüste um sich gesammelt hatte?" (NeU)

3756
οὐκ
PRT-N
nicht
687
ἄρα
PRT-I
-
4771
σὺ
P-2NS
Du
1510
εἶ
V-PAI-2S
-
3588

T-NSM
-
124
Αἰγύπτιος
A-NSM
der Ägypter
3588

T-NSM
-
4253
πρὸ
PREP
der vor
3778
τούτων
D-GPF
-
3588
τῶν
T-GPF
-
2250
ἡμερῶν
N-GPF
Tagen
387
ἀναστατώσας
V-AAP-NSM
eine Empörung gemacht
2532
καὶ
CONJ
und
1806
ἐξαγαγὼν
V-2AAP-NSM
hinausgeführt
1519
εἰς
PREP
in
3588
τὴν
T-ASF
-
2048
ἔρημον
A-ASF
die Wüste
3588
τοὺς
T-APM
-
5070
τετρακισχιλίους
A-APM
die viertausend
435
ἄνδρας
N-APM
Mann
3588
τῶν
T-GPM
-
4607
σικαρίων
N-GPM
Meuchelmörder


Paulus entgegnete: "Ich bin ein Jude aus Zilizien, Bürger von Tarsus, einer nicht gerade unbekannten Stadt. Erlaube mir bitte, zu den Leuten zu sprechen." (NeU)

3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
-
1161
δὲ
CONJ
aber
3588

T-NSM
-
3972
Παῦλος
N-NSM
Paulus
1473
ἐγὼ
P-1NS
Ich
444
ἄνθρωπος
N-NSM
Mann
3303
μέν
PRT
bin
1510
εἰμι
V-PAI-1S
bin
2453
Ἰουδαῖος
A-NSM
ein jüdischer
5018
Ταρσεύς
N-NSM
aus Tarsus
3588
τῆς
T-GSF
-
2791
Κιλικίας
N-GSF
in Cilicien
3756
οὐκ
PRT-N
einer nicht
767
ἀσήμου
A-GSF
unberühmten
4172
πόλεως
N-GSF
Stadt
4177
πολίτης·
N-NSM
Bürger
1189
δέομαι
V-PNI-1S
ich bitte
1161
δέ
CONJ
aber
4771
σου
P-2GS
-
2010
ἐπίτρεψόν
V-AAM-2S
erlaube
1473
μοι
P-1DS
-
2980
λαλῆσαι
V-AAN
zu reden
4314
πρὸς
PREP
zu
3588
τὸν
T-ASM
-
2992
λαόν
N-ASM
dem Volke


Der Kommandant war einverstanden. Paulus stellte sich auf die oberste Stufe und bat die Menge mit einer Handbewegung um Ruhe. Als sich der Lärm ganz gelegt hatte, sprach er sie auf Hebräisch an: (NeU)

2010
ἐπιτρέψαντος
V-AAP-GSM
erlaubt
1161
δὲ
CONJ
Als er es aber
846
αὐτοῦ
P-GSM
-
3588

T-NSM
-
3972
Παῦλος
N-NSM
Paulus
2476
ἑστὼς
V-RAP-NSM
stehend
1909
ἐπὶ
PREP
auf
3588
τῶν
T-GPM
-
304
ἀναβαθμῶν
N-GPM
den Stufen
2678
κατέσεισεν
V-AAI-3S
hatte, winkte
3588
τῇ
T-DSF
-
5495
χειρὶ
N-DSF
mit der Hand
3588
τῷ
T-DSM
-
2992
λαῷ·
N-DSM
dem Volke
4183
πολλῆς
A-GSF
eine große
1161
δὲ
CONJ
nachdem aber
4602
σιγῆς
N-GSF
Stille
1096
γενομένης
V-2ADP-GSF
eingetreten
4377
προσεφώνησεν
V-AAI-3S
war, redete
3588
τῇ
T-DSF
-
1446
Ἑβραΐδι
N-DSF
er sie in hebräischer
1258
διαλέκτῳ
N-DSF
Mundart
3004
λέγων·
V-PAP-NSM
und sprach