Online-Bibel

Anzeige


Die ganze Bibel Altes Testament Neues Testament


Interlineare Bibel
Apostelgeschichte 10

In Cäsarea lebte ein römischer Offizier namens Kornelius. Er war Hauptmann der sogenannten Italischen Kohorte,

435
Ἀνὴρ
N-NSM
Mann
1161
δέ
CONJ
aber
5100
τις
X-NSM
gewisser
1722
ἐν
PREP
in
2542
Καισαρίᾳ
N-DSF
Cäsarea
3686
ὀνόματι
N-DSN
mit Namen
2883
Κορνήλιος
N-NSM
Kornelius
1543
ἑκατοντάρχης
N-NSM
ein Hauptmann
1537
ἐκ
PREP
von
4686
σπείρης
N-GSF
Schar
3588
τῆς
T-GSF
-
2564
καλουμένης
V-PPP-GSF
der sogenannten
2483
Ἰταλικῆς
A-GSF
italischen


ein frommer Mann, der mit seiner ganzen Hausgemeinschaft Gott verehrte. Er tat viel für Not leidende Juden und betete regelmäßig. (NeU)

2152
εὐσεβὴς
A-NSM
fromm
2532
καὶ
CONJ
und
5399
φοβούμενος
V-PNP-NSM
gottesfürchtig
3588
τὸν
T-ASM
-
2316
θεὸν
N-ASM
gottesfürchtig
4862
σὺν
PREP
mit
3956
παντὶ
A-DSM
ganzen
3588
τῷ
T-DSM
-
3624
οἴκῳ
N-DSM
Hause
846
αὐτοῦ
P-GSM
seinem
4160
ποιῶν
V-PAP-NSM
gab
1654
ἐλεημοσύνας
N-APF
Almosen
4183
πολλὰς
A-APF
viele
3588
τῷ
T-DSM
-
2992
λαῷ
N-DSM
dem Volke
2532
καὶ
CONJ
und
1189
δεόμενος
V-PNP-NSM
betete
3588
τοῦ
T-GSM
-
2316
θεοῦ
N-GSM
zu Gott
1275
διαπαντός
ADV
allezeit


Eines Tages - es war um die Mitte des Nachmittags - hatte er eine Vision und sah deutlich, wie ein Engel Gottes zu ihm hereinkam und ihn hörbar ansprach: "Kornelius!" (NeU)

3708
εἶδεν
V-2AAI-3S
-
1722
ἐν
PREP
in
3705
ὁράματι
N-DSN
einem Gesicht
5320
φανερῶς
ADV
offenbarlich
5616
ὡσεὶ
ADV
ungefähr
4012
περὶ
PREP
-
5610
ὥραν
N-ASF
Stunde
1766
ἐνάτην
A-ASF
um die neunte
3588
τῆς
T-GSF
-
2250
ἡμέρας
N-GSF
des Tages
32
ἄγγελον
N-ASM
wie ein Engel
3588
τοῦ
T-GSM
-
2316
θεοῦ
N-GSM
Gottes
1525
εἰσελθόντα
V-2AAP-ASM
hereinkam
4314
πρὸς
PREP
zu
846
αὐτὸν
P-ASM
ihm
2532
καὶ
CONJ
und
3004
εἰπόντα
V-2AAP-ASM
-
846
αὐτῷ
P-DSM
zu ihm
2883
Κορνήλιε
N-VSM
Kornelius


Erschrocken starrte er den Engel an: "Was ist, Herr?" – "Gott hat deine Gebete gehört und gesehen, wie viel Gutes du den Armen tust", sagte der Engel. (NeU)

3588

T-NSM
-
1161
δὲ
CONJ
Er aber
816
ἀτενίσας
V-AAP-NSM
sah
846
αὐτῷ
P-DSM
ihn
2532
καὶ
CONJ
und
1719
ἔμφοβος
A-NSM
von Furcht erfüllt
1096
γενόμενος
V-2ADP-NSM
und wurde
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
-
5101
τί
I-NSN
Was
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
-
2962
κύριε
N-VSM
Herr
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
-
1161
δὲ
CONJ
aber
846
αὐτῷ
P-DSM
zu ihm
3588
αἱ
T-NPF
-
4335
προσευχαί
N-NPF
Gebete
4771
σου
P-2GS
-
2532
καὶ
CONJ
und
3588
αἱ
T-NPF
-
1654
ἐλεημοσύναι
N-NPF
Almosen
4771
σου
P-2GS
-
305
ἀνέβησαν
V-2AAI-3P
sind hinaufgestiegen
1519
εἰς
PREP
zum
3422
μνημόσυνον
N-ASN
Gedächtnis
1715
ἔμπροσθεν
PREP
-
3588
τοῦ
T-GSM
-
2316
θεοῦ
N-GSM
Gott


"Schick jetzt einige Männer nach Joppe und lass einen gewissen Simon, den man auch Petrus nennt, zu dir kommen. (NeU)

2532
καὶ
CONJ
Und
3568
νῦν
ADV
jetzt
3992
πέμψον
V-AAM-2S
sende
435
ἄνδρας
N-APM
Männer
1519
εἰς
PREP
nach
2445
Ἰόππην
N-ASF
Joppe
2532
καὶ
CONJ
und
3343
μετάπεμψαι
V-ADM-2S
laß
4613
Σίμωνά
N-ASM
Simon
5100
τινα
X-ASM
-
3739
ὃς
R-NSM
der
1941
ἐπικαλεῖται
V-PPI-3S
zubenamt
4074
Πέτρος·
N-NSM
Petrus


Er wohnt bei einem Gerber, der auch Simon heißt und dessen Haus direkt am Meer liegt." (NeU)

3778
οὗτος
D-NSM
dieser
3579
ξενίζεται
V-PPI-3S
herbergt
3844
παρά
PREP
bei
5100
τινι
X-DSM
einem gewissen
4613
Σίμωνι
N-DSM
Simon
1038
βυρσεῖ
N-DSM
einem Gerber
3739

R-DSM
dessen
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
-
3614
οἰκία
N-NSF
Haus
3844
παρὰ
PREP
am
2281
θάλασσαν
N-ASF
Meere


Gleich nachdem der Engel wieder gegangen war, rief Kornelius zwei seiner Hausdiener und einen gläubigen Soldaten aus seinem Gefolge. (NeU)

5613
ὡς
ADV
Als
1161
δὲ
CONJ
aber
565
ἀπῆλθεν
V-2AAI-3S
weggegangen
3588

T-NSM
der
32
ἄγγελος
N-NSM
der Engel
3588

T-NSM
-
2980
λαλῶν
V-PAP-NSM
redete
846
αὐτῷ
P-DSM
seiner
5455
φωνήσας
V-AAP-NSM
war, rief
1417
δύο
A-NUI
er zwei
3588
τῶν
T-GPM
-
3610
οἰκετῶν
N-GPM
Hausknechte
2532
καὶ
CONJ
und
4757
στρατιώτην
N-ASM
Kriegsknecht
2152
εὐσεβῆ
A-ASM
einen frommen
3588
τῶν
T-GPM
-
4342
προσκαρτερούντων
V-PAP-GPM
denen, die beständig bei
846
αὐτῷ
P-DSM
ihm


Er berichtete ihnen alles, was geschehen war, und schickte sie nach Joppe. (NeU)

2532
καὶ
CONJ
und
1834
ἐξηγησάμενος
V-ADP-NSM
erzählt
537
ἅπαντα
A-APN
alles
846
αὐτοῖς
P-DPM
als er ihnen
649
ἀπέστειλεν
V-AAI-3S
hatte, sandte
846
αὐτοὺς
P-APM
er sie
1519
εἰς
PREP
nach
3588
τὴν
T-ASF
-
2445
Ἰόππην
N-ASF
Joppe


Am nächsten Tag um die Mittagszeit - die Männer näherten sich bereits der Stadt - stieg Petrus zum Beten auf die Dachterrasse. (NeU)

3588
Τῇ
T-DSF
-
1161
δὲ
CONJ
aber
1887
ἐπαύριον
ADV
Des folgenden Tages
3596
ὁδοιπορούντων
V-PAP-GPM
reisten
846
αὐτῶν
P-GPM
-
2532
καὶ
CONJ
und
3588
τῇ
T-DSF
-
4172
πόλει
N-DSF
der Stadt
1448
ἐγγιζόντων
V-PAP-GPM
sich
305
ἀνέβη
V-2AAI-3S
stieg
4074
Πέτρος
N-NSM
Petrus
1909
ἐπὶ
PREP
-
3588
τὸ
T-ASN
-
1430
δῶμα
N-ASN
das Dach
4336
προσεύξασθαι
V-ADN
um zu beten
4012
περὶ
PREP
um
5610
ὥραν
N-ASF
Stunde
1623
ἕκτην
A-ASF
die sechste


Kurz darauf bekam er Hunger und wollte essen. Während ihm etwas zubereitet wurde, hatte er eine Vision. (NeU)

1096
ἐγένετο
V-2ADI-3S
Er wurde
1161
δὲ
CONJ
aber
4361
πρόσπεινος
A-NSM
hungrig
2532
καὶ
CONJ
und
2309
ἤθελεν
V-IAI-3S
verlangte
1089
γεύσασθαι·
V-ADN
zu essen
3903
παρασκευαζόντων
V-PAP-GPM
zubereiteten
1161
δὲ
CONJ
ihm aber
846
αὐτῶν
P-GPM
ihn
1096
ἐγένετο
V-2ADI-3S
-
1909
ἐπ’
PREP
über
846
αὐτὸν
P-ASM
-
1611
ἔκστασις
N-NSF
eine Entzückung


Er sah den Himmel offen und etwas wie ein großes leinenes Tuch auf die Erde herabkommen. Es wurde an vier Zipfeln gehalten, und (NeU)

2532
καὶ
CONJ
Und
2334
θεωρεῖ
V-PAI-3S
er sieht
3588
τὸν
T-ASM
-
3772
οὐρανὸν
N-ASM
den Himmel
455
ἀνεῳγμένον
V-RPP-ASM
geöffnet
2532
καὶ
CONJ
und
2597
καταβαῖνον
V-PAP-ASN
herabkommen
4632
σκεῦός
N-ASN
Gefäß
5100
τι
X-ASN
ein gewisses
5613
ὡς
ADV
gleich
3607
ὀθόνην
N-ASF
leinenen Tuche
3173
μεγάλην
A-ASF
einem großen
5064
τέσσαρσιν
A-DPF
an vier
746
ἀρχαῖς
N-DPF
Zipfeln
2524
καθιέμενον
V-PPP-ASN
herniedergelassen
1909
ἐπὶ
PREP
auf
3588
τῆς
T-GSF
-
1093
γῆς
N-GSF
die Erde


in ihm befanden sich alle möglichen Arten von Vierfüßlern, Kriechtieren und Vögeln. (NeU)

1722
ἐν
PREP
in
3739

R-DSN
welchem
5225
ὑπῆρχεν
V-IAI-3S
waren
3956
πάντα
A-NPN
allerlei
3588
τὰ
T-NPN
-
5074
τετράποδα
A-NPN
vierfüßige
2532
καὶ
CONJ
und
2062
ἑρπετὰ
N-NPN
kriechende Tiere
3588
τῆς
T-GSF
-
1093
γῆς
N-GSF
der Erde
2532
καὶ
CONJ
und
4071
πετεινὰ
N-NPN
das Gevögel
3588
τοῦ
T-GSM
-
3772
οὐρανοῦ
N-GSM
des Himmels


Eine Stimme sagte: "Los, Petrus, schlachte und iss!" (NeU)

2532
καὶ
CONJ
Und
1096
ἐγένετο
V-2ADI-3S
geschah
5456
φωνὴ
N-NSF
eine Stimme
4314
πρὸς
PREP
zu
846
αὐτόν
P-ASM
ihm
450
ἀναστάς
V-2AAP-NSM
Stehe auf
4074
Πέτρε
N-VSM
Petrus
2380
θῦσον
V-AAM-2S
schlachte
2532
καὶ
CONJ
und
5315
φάγε
V-2AAM-2S


"Auf keinen Fall, Herr!", sagte Petrus. "In meinem ganzen Leben habe ich noch niemals etwas Verbotenes oder Unreines gegessen!" (NeU)

3588

T-NSM
-
1161
δὲ
CONJ
aber
4074
Πέτρος
N-NSM
Petrus
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
-
3365
μηδαμῶς
ADV-N
Keineswegs
2962
κύριε
N-VSM
Herr
3754
ὅτι
CONJ
denn
3763
οὐδέποτε
ADV-N
niemals
5315
ἔφαγον
V-2AAI-1S
habe
3956
πᾶν
A-ASN
ich irgend
2839
κοινὸν
A-ASN
etwas Gemeines
2532
καὶ
CONJ
-
169
ἀκάθαρτον
A-ASN
Unreines


Doch die Stimme forderte ihn ein zweites Mal heraus: "Was Gott für rein erklärt hat, halte du nicht für unrein." (NeU)

2532
καὶ
CONJ
Und
5456
φωνὴ
N-NSF
geschah eine Stimme
3825
πάλιν
ADV
wiederum
1537
ἐκ
PREP
zum
1208
δευτέρου
A-GSN
zweiten Male
4314
πρὸς
PREP
zu
846
αὐτόν
P-ASM
ihm
3739

R-APN
Was
3588

T-NSM
-
2316
θεὸς
N-NSM
Gott
2511
ἐκαθάρισεν
V-AAI-3S
gereinigt
4771
σὺ
P-2NS
du
3361
μὴ
PRT-N
nicht
2840
κοίνου
V-PAM-2S
hat, mache


Das alles geschah drei Mal, dann wurde das Tuch wieder in den Himmel hinaufgezogen. (NeU)

3778
τοῦτο
D-NSN
-
1161
δὲ
CONJ
aber
1096
ἐγένετο
V-2ADI-3S
geschah
1909
ἐπὶ
PREP
dreimal
5151
τρίς
ADV
dreimal
2532
καὶ
CONJ
und
2112
εὐθὺς
ADV
-
353
ἀνελήμφθη
V-API-3S
wurde
3588
τὸ
T-NSN
-
4632
σκεῦος
N-NSN
das Gefäß
1519
εἰς
PREP
in
3588
τὸν
T-ASM
-
3772
οὐρανόν
N-ASM
den Himmel


Während Petrus noch darüber rätselte, was die Vision wohl bedeuten sollte, standen die Männer, die Kornelius geschickt hatte, schon vor dem Tor. Sie hatten sich nach Simons Haus durchgefragt. (NeU)

5613
ὡς
ADV
Als
1161
δὲ
CONJ
aber
1722
ἐν
PREP
bei
1438
ἑαυτῷ
F-3DSM
sich selbst
1280
διηπόρει
V-IAI-3S
in Verlegenheit
3588

T-NSM
welche
4074
Πέτρος
N-NSM
Petrus
5101
τί
I-NSN
war, was
302
ἂν
PRT
möchte
1510
εἴη
V-PAO-3S
-
3588
τὸ
T-NSN
-
3705
ὅραμα
N-NSN
doch das Gesicht
3739

R-ASN
das
3708
εἶδεν
V-2AAI-3S
-
2400
ἰδοὺ
V-2AMM-2S
hatte, siehe
3588
οἱ
T-NPM
-
435
ἄνδρες
N-NPM
die Männer
3588
οἱ
T-NPM
-
649
ἀπεσταλμένοι
V-RPP-NPM
gesandt
5259
ὑπὸ
PREP
-
3588
τοῦ
T-GSM
-
2883
Κορνηλίου
N-GSM
Kornelius
1331
διερωτήσαντες
V-AAP-NPM
erfragt
3588
τὴν
T-ASF
-
3614
οἰκίαν
N-ASF
Haus
3588
τοῦ
T-GSM
-
4613
Σίμωνος
N-GSM
waren und Simons
2186
ἐπέστησαν
V-2AAI-3P
da standen
1909
ἐπὶ
PREP
hatten, vor
3588
τὸν
T-ASM
-
4440
πυλῶνα
N-ASM
dem Tore


Durch Rufen machten sie sich bemerkbar und fragten: "Ist hier ein Simon zu Gast, der Petrus genannt wird?" (NeU)

2532
καὶ
CONJ
und
5455
φωνήσαντες
V-AAP-NPM
als sie gerufen
4441
ἐπυνθάνοντο
V-INI-3P
hatten, fragten
1487
εἰ
COND
sie, ob
4613
Σίμων
N-NSM
Simon
3588

T-NSM
der
1941
ἐπικαλούμενος
V-PPP-NSM
zubenamt
4074
Πέτρος
N-NSM
Petrus
1759
ἐνθάδε
ADV
sei, daselbst
3579
ξενίζεται
V-PPI-3S
herberge


Petrus dachte immer noch über die Vision nach, als der Geist Gottes zu ihm sagte: "Pass auf! Da sind drei Männer, die dich suchen. (NeU)

3588
τοῦ
T-GSM
-
1161
δὲ
CONJ
Während aber
4074
Πέτρου
N-GSM
Petrus
1760
διενθυμουμένου
V-PNP-GSM
nachsann
4012
περὶ
PREP
über
3588
τοῦ
T-GSN
-
3705
ὁράματος
N-GSN
das Gesicht
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
-
3588
τὸ
T-NSN
-
4151
πνεῦμα
N-NSN
der Geist
846
αὐτῷ
P-DSM
zu ihm
3708
ἰδοὺ
V-2AMM-2S
-
435
ἄνδρες
N-NPM
Männer
2212
ζητοῦντές
V-PAP-NPM
suchen
4771
σε·
P-2AS
-


Steh auf und geh nach unten! Du kannst ihnen ohne Bedenken folgen, denn ich habe sie geschickt." (NeU)

235
ἀλλὰ
CONJ
aber
450
ἀναστὰς
V-2AAP-NSM
Stehe
2597
κατάβηθι
V-2AAM-2S
geh hinab
2532
καὶ
CONJ
und
4198
πορεύου
V-PNM-2S
ziehe
4862
σὺν
PREP
mit
846
αὐτοῖς
P-DPM
ihnen
3367
μηδὲν
A-ASN-N
ohne irgend
1252
διακρινόμενος
V-PMP-NSM
zu zweifeln
3754
ὅτι
CONJ
-
1473
ἐγὼ
P-1NS
ich
649
ἀπέσταλκα
V-RAI-1S
gesandt
846
αὐτούς
P-APM
sie


Petrus ging jetzt zu den Männern hinunter und sagte: "Ich bin der, den ihr sucht. Was führt euch zu mir?" (NeU)

2597
καταβὰς
V-2AAP-NSM
ging
1161
δὲ
CONJ
aber
4074
Πέτρος
N-NSM
Petrus
4314
πρὸς
PREP
zu
3588
τοὺς
T-APM
-
435
ἄνδρας
N-APM
den Männern
3004
εἶπεν·
V-2AAI-3S
-
3708
ἰδοὺ
V-2AMM-2S
-
1473
ἐγώ
P-1NS
ich
1510
εἰμι
V-PAI-1S
bin
3739
ὃν
R-ASM
es, den
2212
ζητεῖτε·
V-PAI-2P
ihr suchet
5101
τίς
I-NSF
Was
3588

T-NSF
-
156
αἰτία
N-NSF
ist die Ursache
1223
δι’
PREP
weshalb
3739
ἣν
R-ASF
weshalb
3918
πάρεστε
V-PAI-2P
ihr kommet


"Der Hauptmann Kornelius", sagten sie, "ein gerechter, gottesfürchtiger und bei der ganzen jüdischen Bevölkerung angesehener Mann, hat uns geschickt. Er ist von einem heiligen Engel angewiesen worden, dich in sein Haus holen zu lassen, um zu hören, was du zu sagen hast." (NeU)

3588
οἱ
T-NPM
-
1161
δὲ
CONJ
Sie aber
3004
εἶπαν·
V-2AAI-3P
-
2883
Κορνήλιος
N-NSM
Kornelius
1543
ἑκατοντάρχης
N-NSM
ein Hauptmann
435
ἀνὴρ
N-NSM
Mann
1342
δίκαιος
A-NSM
ein gerechter
2532
καὶ
CONJ
und
5399
φοβούμενος
V-PNP-NSM
gottesfürchtiger
3588
τὸν
T-ASM
-
2316
θεὸν
N-ASM
gottesfürchtiger
3140
μαρτυρούμενός
V-PPP-NSM
ein gutes Zeugnis hat
5037
τε
PRT
und
5259
ὑπὸ
PREP
von
3650
ὅλου
A-GSN
der ganzen
3588
τοῦ
T-GSN
-
1484
ἔθνους
N-GSN
Nation
3588
τῶν
T-GPM
-
2453
Ἰουδαίων
A-GPM
der Juden
5537
ἐχρηματίσθη
V-API-3S
ist
5259
ὑπὸ
PREP
von
32
ἀγγέλου
N-GSM
Engel
40
ἁγίου
A-GSM
einem heiligen
3343
μεταπέμψασθαί
V-ADN
holen zu lassen
4771
σε
P-2AS
-
1519
εἰς
PREP
in
3588
τὸν
T-ASM
-
3624
οἶκον
N-ASM
Haus
846
αὐτοῦ
P-GSM
sein
2532
καὶ
CONJ
und
191
ἀκοῦσαι
V-AAN
zu hören
4487
ῥήματα
N-APN
Worte
3844
παρὰ
PREP
von
4771
σοῦ
P-2GS
-


Da ließ Petrus die Männer eintreten und sorgte für ein Quartier. Am nächsten Morgen machte er sich mit ihnen auf den Weg. Einige Brüder aus Joppe begleiteten sie. (NeU)

1528
εἰσκαλεσάμενος
V-ADP-NSM
hereingerufen
3767
οὖν
CONJ
nun
846
αὐτοὺς
P-APM
Als er sie
3579
ἐξένισεν
V-AAI-3S
hatte, beherbergte
3588
Τῇ
T-DSF
-
1161
δὲ
CONJ
aber
1887
ἐπαύριον
ADV
sie. Des folgenden Tages
450
ἀναστὰς
V-2AAP-NSM
-
1831
ἐξῆλθεν
V-2AAI-3S
und zog
4862
σὺν
PREP
mit
846
αὐτοῖς
P-DPM
ihnen
2532
καί
CONJ
und
5100
τινες
X-NPM
etliche
3588
τῶν
T-GPM
-
80
ἀδελφῶν
N-GPM
der Brüder
3588
τῶν
T-GPM
-
575
ἀπὸ
PREP
von
2445
Ἰόππης
N-GSF
Joppe
4905
συνῆλθον
V-2AAI-3P
gingen mit
846
αὐτῷ
P-DSM
ihm


Am folgenden Tag erreichten sie Cäsarea. Kornelius hatte sie schon erwartet und seine Verwandten und engsten Freunde bei sich eingeladen. (NeU)

3588
τῇ
T-DSF
-
1161
δὲ
CONJ
aber
1887
ἐπαύριον
ADV
des folgenden Tages
1525
εἰσῆλθεν
V-2AAI-3S
kamen
1519
εἰς
PREP
sie nach
3588
τὴν
T-ASF
-
2542
Καισάριαν·
N-ASF
Cäsarea
3588

T-NSM
-
1161
δὲ
CONJ
-
2883
Κορνήλιος
N-NSM
Kornelius
1510
ἦν
V-IAI-3S
-
4328
προσδοκῶν
V-PAP-NSM
hatte, erwartete
846
αὐτούς
P-APM
der seine
4779
συνκαλεσάμενος
V-AMP-NSM
zusammengerufen
3588
τοὺς
T-APM
-
4773
συγγενεῖς
A-APM
Verwandten
846
αὐτοῦ
P-GSM
sie
2532
καὶ
CONJ
und
3588
τοὺς
T-APM
-
316
ἀναγκαίους
A-APM
nächsten
5384
φίλους
A-APM
Freunde


Als Petrus durchs Hoftor trat, kam Kornelius ihm entgegen und warf sich ehrfürchtig vor ihm nieder. (NeU)

5613
ὡς
ADV
Als
1161
δὲ
CONJ
es aber
1096
ἐγένετο
V-2ADI-3S
geschah
3588
τοῦ
T-GSN
-
1525
εἰσελθεῖν
V-2AAN
hereinkam
3588
τὸν
T-ASM
-
4074
Πέτρον
N-ASM
daß Petrus
4876
συναντήσας
V-AAP-NSM
ging
846
αὐτῷ
P-DSM
ihm
3588

T-NSM
-
2883
Κορνήλιος
N-NSM
Kornelius
4098
πεσὼν
V-2AAP-NSM
fiel
1909
ἐπὶ
PREP
ihm zu
3588
τοὺς
T-APM
-
4228
πόδας
N-APM
Füßen
4352
προσεκύνησεν
V-AAI-3S
und huldigte


Doch Petrus zog ihn hoch und sagte: "Steh auf! Ich bin doch nur ein Mensch." (NeU)

3588

T-NSM
-
1161
δὲ
CONJ
aber
4074
Πέτρος
N-NSM
Petrus
1453
ἤγειρεν
V-AAI-3S
richtete
846
αὐτὸν
P-ASM
ihn
3004
λέγων
V-PAP-NSM
und sprach
450
ἀνάστηθι·
V-2AAM-2S
Stehe auf
2532
καὶ
CONJ
-
1473
ἐγὼ
P-1NS
-
846
αὐτὸς
P-NSM
selbst
444
ἄνθρωπός
N-NSM
ein Mensch
1510
εἰμι
V-PAI-1S
bin


Und während er sich mit ihm unterhielt, betrat er das Haus und sah die vielen Leute versammelt. (NeU)

2532
καὶ
CONJ
Und
4926
συνομιλῶν
V-PAP-NSM
sich
846
αὐτῷ
P-DSM
mit ihm
1525
εἰσῆλθεν
V-2AAI-3S
ging er hinein
2532
καὶ
CONJ
und
2147
εὑρίσκει
V-PAI-3S
findet
4905
συνεληλυθότας
V-2RAP-APM
versammelt
4183
πολλούς
A-APM
viele


"Ihr wisst ja", sagte er zu ihnen, "dass es für einen Juden nicht erlaubt ist, engen Kontakt mit einem Nichtjuden zu haben oder ihn gar zu besuchen. Doch Gott hat mir gezeigt, keinen Menschen als unrein oder unberührbar zu betrachten. (NeU)

5346
ἔφη
V-IAI-3S
er sprach
5037
τε
PRT
Und
4314
πρὸς
PREP
zu
846
αὐτούς
P-APM
ihnen
5210
ὑμεῖς
P-2NP
Ihr
1987
ἐπίστασθε
V-PNI-2P
wisset
5613
ὡς
ADV
wie
111
ἀθέμιτόν
A-NSN
unerlaubt
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
-
435
ἀνδρὶ
N-DSM
Mann
2453
Ἰουδαίῳ
A-DSM
es für einen jüdischen
2853
κολλᾶσθαι
V-PPN
sich
2228

PRT
oder
4334
προσέρχεσθαι
V-PNN
zu ihm zu kommen
246
ἀλλοφύλῳ·
A-DSM
einem Fremdling
2504
κἀμοὶ
P-1DS-K
-
1166
ἔδειξεν
V-AAI-3S
hat
3588

T-NSM
-
2316
θεὸς
N-NSM
Gott
3367
μηδένα
A-ASM-N
keinen
2839
κοινὸν
A-ASM
gemein
2228

PRT
oder
169
ἀκάθαρτον
A-ASM
unrein
3004
λέγειν
V-PAN
zu heißen
444
ἄνθρωπον·
N-ASM
Menschen


Darum kam ich auch ohne Widerrede, als ich geholt wurde. Nun möchte ich fragen, warum ihr mich gerufen habt." (NeU)

1352
διὸ
CONJ
Darum
2532
καὶ
CONJ
ich auch
369
ἀναντιρρήτως
ADV
-
2064
ἦλθον
V-2AAI-1S
kam
3343
μεταπεμφθείς
V-APP-NSM
als ich geholt
4441
πυνθάνομαι
V-PNI-1S
wurde. Ich frage
3767
οὖν
CONJ
nun
5101
τίνι
I-DSM
Aus welchem
3056
λόγῳ
N-DSM
Grunde
3343
μετεπέμψασθέ
V-ADI-2P
habt
1473
με
P-1AS
-


Kornelius erwiderte: "Vor vier Tagen betete ich den halben Nachmittag in meinem Haus. Plötzlich stand ein Mann in einem leuchtend weißen Gewand vor mir (NeU)

2532
καὶ
CONJ
Und
3588

T-NSM
-
2883
Κορνήλιος
N-NSM
Kornelius
5346
ἔφη
V-IAI-3S
sprach
575
ἀπὸ
PREP
Vor
5067
τετάρτης
A-GSF
vier
2250
ἡμέρας
N-GSF
Tagen
3360
μέχρι
ADV
ich] bis zu
3778
ταύτης
D-GSF
-
3588
τῆς
T-GSF
-
5610
ὥρας
N-GSF
Stunde
1510
ἤμην
V-IMI-1S
-
3588
τὴν
T-ASF
-
1766
ἐνάτην
A-ASF
um die neunte
4336
προσευχόμενος
V-PNP-NSM
betete
1722
ἐν
PREP
ich in
3588
τῷ
T-DSM
-
3624
οἴκῳ
N-DSM
Hause
1473
μου
P-1GS
-
2532
καὶ
CONJ
und
2400
ἰδοὺ
V-2AMM-2S
siehe
435
ἀνὴρ
N-NSM
ein Mann
2476
ἔστη
V-2AAI-3S
stand
1799
ἐνώπιόν
ADV
vor
1473
μου
P-1GS
-
1722
ἐν
PREP
in
2066
ἐσθῆτι
N-DSF
Kleide
2986
λαμπρᾷ
A-DSF
glänzendem


und sagte: 'Kornelius! Gott hat deine Gebete gehört und gesehen, wie viel Gutes du den Armen tust. (NeU)

2532
καὶ
CONJ
und
5346
φησίν
V-PAI-3S
spricht
2883
Κορνήλιε
N-VSM
Kornelius
1522
εἰσηκούσθη
V-API-3S
ist erhört
4771
σου
P-2GS
-
3588

T-NSF
-
4335
προσευχὴ
N-NSF
Gebet
2532
καὶ
CONJ
und
3588
αἱ
T-NPF
-
1654
ἐλεημοσύναι
N-NPF
Almosen
4771
σου
P-2GS
-
3403
ἐμνήσθησαν
V-API-3P
-
1799
ἐνώπιον
ADV
worden vor
3588
τοῦ
T-GSM
-
2316
θεοῦ
N-GSM
Gott


Schick Boten nach Joppe und lass einen gewissen Simon, den man auch Petrus nennt, zu dir kommen. Er wohnt bei einem Gerber namens Simon, dessen Haus direkt am Meer liegt.' (NeU)

3992
πέμψον
V-AAM-2S
Sende
3767
οὖν
CONJ
nun
1519
εἰς
PREP
nach
2445
Ἰόππην
N-ASF
Joppe
2532
καὶ
CONJ
und
3333
μετακάλεσαι
V-AMM-2S
laß
4613
Σίμωνα
N-ASM
Simon
3739
ὃς
R-NSM
der
1941
ἐπικαλεῖται
V-PPI-3S
zubenamt
4074
Πέτρος·
N-NSM
Petrus
3778
οὗτος
D-NSM
ist; dieser
3579
ξενίζεται
V-PPI-3S
herbergt
1722
ἐν
PREP
in
3614
οἰκίᾳ
N-DSF
dem Hause
4613
Σίμωνος
N-GSM
Simons
1038
βυρσέως
N-GSM
eines Gerbers
3844
παρὰ
PREP
am
2281
θάλασσαν
N-ASF
Meere


Da habe ich sofort einige Leute zu dir geschickt. Und es ist sehr schön, dass du gleich gekommen bist. Nun haben wir uns hier vor Gott versammelt, um all das zu hören, was der Herr dir aufgetragen hat." (NeU)

1824
ἐξαυτῆς
ADV
Sofort
3767
οὖν
CONJ
nun
3992
ἔπεμψα
V-AAI-1S
sandte
4314
πρὸς
PREP
ich zu
4771
σέ
P-2AS
du
4771
σύ
P-2NS
-
5037
τε
PRT
und
2573
καλῶς
ADV
hast wohlgetan
4160
ἐποίησας
V-AAI-2S
hast wohlgetan
3854
παραγενόμενος
V-2ADP-NSM
daß du gekommen
3568
νῦν
ADV
bist. Jetzt
3767
οὖν
CONJ
nun
3956
πάντες
A-NPM
alle
2249
ἡμεῖς
P-1NP
wir
1799
ἐνώπιον
ADV
vor
3588
τοῦ
T-GSM
-
2316
θεοῦ
N-GSM
Gott
3918
πάρεσμεν
V-PAI-1P
sind
191
ἀκοῦσαι
V-AAN
um
3956
πάντα
A-APN
alles
3588
τὰ
T-APN
-
4367
προστεταγμένα
V-RPP-APN
befohlen
4771
σοι
P-2DS
-
5259
ὑπὸ
PREP
von
3588
τοῦ
T-GSM
-
2962
κυρίου
N-GSM
-


Petrus begann: "Jetzt begreife ich, wie wahr es ist, dass Gott nicht bestimmte Menschen anderen vorzieht. (NeU)

455
Ἀνοίξας
V-AAP-NSM
tat
1161
δὲ
CONJ
aber
4074
Πέτρος
N-NSM
Petrus
3588
τὸ
T-ASN
-
4750
στόμα
N-ASN
den Mund
3004
εἶπεν·
V-2AAI-3S
-
1909
ἐπ’
PREP
In
225
ἀληθείας
N-GSF
Wahrheit
2638
καταλαμβάνομαι
V-PMI-1S
begreife
3754
ὅτι
CONJ
ich, daß
3756
οὐκ
PRT-N
nicht
1510
ἔστιν
V-PAI-3S
-
4381
προσωπολήμπτης
N-NSM
die Person
3588

T-NSM
-
2316
θεός
N-NSM
Gott


Er nimmt aus jedem Volk alle an, die in Ehrfurcht vor ihm leben und seinen Willen tun. (NeU)

235
ἀλλ’
CONJ
sondern
1722
ἐν
PREP
in
3956
παντὶ
A-DSN
jeder
1484
ἔθνει
N-DSN
Nation
3588

T-NSM
-
5399
φοβούμενος
V-PNP-NSM
fürchtet
846
αὐτὸν
P-ASM
wer ihn
2532
καὶ
CONJ
und
2038
ἐργαζόμενος
V-PNP-NSM
wirkt
1343
δικαιοσύνην
N-ASF
Gerechtigkeit
1184
δεκτὸς
A-NSM
angenehm
846
αὐτῷ
P-DSM
ihm
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
-


Ihr kennt ja die Botschaft, die Gott dem Volk Israel gesandt hat, die Freudenbotschaft vom Frieden durch Jesus, den Messias, den Herrn für alle Menschen. (NeU)

3588
τὸν
T-ASM
-
3056
λόγον
N-ASM
Das Wort
3739
ὃν
R-ASM
welches
649
ἀπέστειλεν
V-AAI-3S
gesandt
3588
τοῖς
T-DPM
-
5207
υἱοῖς
N-DPM
er den Söhnen
2474
Ἰσραὴλ
N-PRI
Israels
2097
εὐαγγελιζόμενος
V-PMP-NSM
verkündigend
1515
εἰρήνην
N-ASF
hat, Frieden
1223
διὰ
PREP
durch
2424
Ἰησοῦ
N-GSM
Jesum
5547
Χριστοῦ·
N-GSM
Christum
3778
οὗτός
D-NSM
dieser
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
-
3956
πάντων
A-GPM
aller
2962
κύριος·
N-NSM
Herr


Ebenso kennt ihr die Ereignisse, die sich in ganz Judäa zugetragen haben. Angefangen hat es schon in Galiläa, nachdem Johannes die Menschen zur Taufe aufgerufen hatte: (NeU)

5210
ὑμεῖς
P-2NP
ihr
1492
οἴδατε
V-RAI-2P
kennet
3588
τὸ
T-ASN
-
1096
γενόμενον
V-2ADP-ASN
ausgebreitet
4487
ῥῆμα
N-ASN
das Zeugnis
2596
καθ’
PREP
durch
3650
ὅλης
A-GSF
ganz
3588
τῆς
T-GSF
-
2449
Ἰουδαίας
N-GSF
Judäa
756
ἀρξάμενος
V-AMP-NSM
welches, anfangend
575
ἀπὸ
PREP
von
3588
τῆς
T-GSF
-
1056
Γαλιλαίας
N-GSF
Galiläa
3326
μετὰ
PREP
worden ist, nach
3588
τὸ
T-ASN
-
908
βάπτισμα
N-ASN
der Taufe
3739

R-ASN
die
2784
ἐκήρυξεν
V-AAI-3S
predigte
2491
Ἰωάννης
N-NSM
Johannes


Gott hatte Jesus von Nazaret mit dem Heiligen Geist gesalbt und mit Kraft erfüllt. Gott war mit ihm, und so zog er umher, tat den Menschen Gutes und heilte alle, die der Teufel in seiner Gewalt hatte. (NeU)

2424
Ἰησοῦν
N-ASM
Jesum
3588
τὸν
T-ASM
-
575
ἀπὸ
PREP
den von
3478
Ναζαρέθ
N-PRI
Nazareth
5613
ὡς
ADV
wie
5548
ἔχρισεν
V-AAI-3S
gesalbt
846
αὐτὸν
P-ASM
ihn
3588

T-NSM
-
2316
θεὸς
N-NSM
Gott
4151
πνεύματι
N-DSN
Geiste
40
ἁγίῳ
A-DSN
mit Heiligem
2532
καὶ
CONJ
und
1411
δυνάμει
N-DSF
mit Kraft
3739
ὃς
R-NSM
hat, der
1330
διῆλθεν
V-2AAI-3S
umherging
2109
εὐεργετῶν
V-PAP-NSM
wohltuend
2532
καὶ
CONJ
und
2390
ἰώμενος
V-PNP-NSM
heilend
3956
πάντας
A-APM
alle
3588
τοὺς
T-APM
-
2616
καταδυναστευομένους
V-PPP-APM
überwältigt
5259
ὑπὸ
PREP
die von
3588
τοῦ
T-GSM
-
1228
διαβόλου
A-GSM
dem Teufel
3754
ὅτι
CONJ
waren; denn
3588

T-NSM
-
2316
θεὸς
N-NSM
Gott
1510
ἦν
V-IAI-3S
-
3326
μετ’
PREP
mit
846
αὐτοῦ
P-GSM
ihm


Wir sind Zeugen für alles, was er im ganzen jüdischen Land und in Jerusalem getan hat. Dann haben sie ihn ans Kreuz gehängt und auf diese Weise umgebracht. (NeU)

2532
καὶ
CONJ
Und
2249
ἡμεῖς
P-1NP
wir
3144
μάρτυρες
N-NPM
Zeugen
3956
πάντων
A-GPN
alles
3739
ὧν
R-GPN
dessen, was
4160
ἐποίησεν
V-AAI-3S
er
1722
ἔν
PREP
im
5037
τε
PRT
sowohl
3588
τῇ
T-DSF
-
5561
χώρᾳ
N-DSF
Lande
3588
τῶν
T-GPM
-
2453
Ἰουδαίων
A-GPM
der Juden
2532
καὶ
CONJ
als auch
1722
ἐν
PREP
in
2419
Ἱερουσαλήμ
N-PRI
Jerusalem
3739
ὃν
R-ASM
hat; welchen
2532
καὶ
CONJ
-
337
ἀνεῖλαν
V-2AAI-3P
sie auch umgebracht
2910
κρεμάσαντες
V-AAP-NPM
hängten
1909
ἐπὶ
PREP
indem sie ihn an
3586
ξύλου
N-GSN
ein Holz


Aber Gott hat ihn am dritten Tag wieder zum Leben erweckt und ihn als Auferstandenen präsentiert (NeU)

3778
τοῦτον
D-ASM
-
3588

T-NSM
-
2316
θεὸς
N-NSM
Gott
1453
ἤγειρεν
V-AAI-3S
hat
1722
ἐν
PREP
-
3588
τῇ
T-DSF
-
5154
τρίτῃ
A-DSF
am dritten
2250
ἡμέρᾳ
N-DSF
Tage
2532
καὶ
CONJ
und
1325
ἔδωκεν
V-AAI-3S
lassen
846
αὐτὸν
P-ASM
ihn
1717
ἐμφανῆ
A-ASM
sichtbar
1096
γενέσθαι
V-2ADN
werden


– allerdings nicht dem ganzen Volk, sondern nur den Zeugen, die Gott schon vorher dazu bestimmt hatte. Das waren wir, die mit ihm gegessen und getrunken haben, nachdem er vom Tod auferstanden war. (NeU)

3756
οὐ
PRT-N
nicht
3956
παντὶ
A-DSM
dem ganzen
3588
τῷ
T-DSM
-
2992
λαῷ
N-DSM
Volke
235
ἀλλὰ
CONJ
sondern
3144
μάρτυσιν
N-DPM
Zeugen
3588
τοῖς
T-DPM
-
4401
προκεχειροτονημένοις
V-RPP-DPM
zuvor erwählten
5259
ὑπὸ
PREP
den von
3588
τοῦ
T-GSM
-
2316
θεοῦ
N-GSM
Gott
2249
ἡμῖν
P-1DP
-
3748
οἵτινες
R-NPM
die wir
4906
συνεφάγομεν
V-2AAI-1P
gegessen
2532
καὶ
CONJ
und
4844
συνεπίομεν
V-2AAI-1P
mit
846
αὐτῷ
P-DSM
ihm
3326
μετὰ
PREP
haben, nachdem
3588
τὸ
T-ASN
-
450
ἀναστῆναι
V-2AAN
auferstanden
846
αὐτὸν
P-ASM
er
1537
ἐκ
PREP
aus
3498
νεκρῶν·
A-GPM
den Toten


Er hat uns beauftragt, dem Volk Israel zu predigen und eindringlich zu bezeugen, dass er der von Gott bestimmte Richter über Lebende und Tote ist. (NeU)

2532
καὶ
CONJ
Und
3853
παρήγγειλεν
V-AAI-3S
er hat
2249
ἡμῖν
P-1DP
-
2784
κηρύξαι
V-AAN
zu predigen
3588
τῷ
T-DSM
der
2992
λαῷ
N-DSM
dem Volke
2532
καὶ
CONJ
und
1263
διαμαρτύρασθαι
V-ADN
ernstlich zu bezeugen
3754
ὅτι
CONJ
daß
846
αὐτός
P-NSM
er
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
-
3588

T-NSM
-
3724
ὡρισμένος
V-RPP-NSM
verordnete
5259
ὑπὸ
PREP
von
3588
τοῦ
T-GSM
-
2316
θεοῦ
N-GSM
Gott
2923
κριτὴς
N-NSM
Richter
2198
ζώντων
V-PAP-GPM
der Lebendigen
2532
καὶ
CONJ
und
3498
νεκρῶν
A-GPM
der Toten


Schon die Propheten haben von ihm geredet. Sie bezeugen übereinstimmend, dass jeder, der an ihn glaubt, durch ihn Vergebung der Sünden erhält." (NeU)

3778
τούτῳ
D-DSM
-
3956
πάντες
A-NPM
alle
3588
οἱ
T-NPM
-
4396
προφῆται
N-NPM
Propheten
3140
μαρτυροῦσιν
V-PAI-3P
geben
859
ἄφεσιν
N-ASF
Vergebung
266
ἁμαρτιῶν
N-GPF
der Sünden
2983
λαβεῖν
V-2AAN
empfängt
1223
διὰ
PREP
durch
3588
τοῦ
T-GSN
-
3686
ὀνόματος
N-GSN
Namen
846
αὐτοῦ
P-GSM
ihn
3956
πάντα
A-ASM
daß jeder
3588
τὸν
T-ASM
-
4100
πιστεύοντα
V-PAP-ASM
glaubt
1519
εἰς
PREP
der an
846
αὐτόν
P-ASM
seinen


Während Petrus diese Worte sagte, kam der Heilige Geist auf alle, die seine Ansprache hörten. (NeU)

2089
Ἔτι
ADV
noch
2980
λαλοῦντος
V-PAP-GSM
redete
3588
τοῦ
T-GSM
-
4074
Πέτρου
N-GSM
Während Petrus
3588
τὰ
T-APN
-
4487
ῥήματα
N-APN
Worte
3778
ταῦτα
D-APN
-
1968
ἐπέπεσεν
V-2AAI-3S
fiel
3588
τὸ
T-NSN
-
4151
πνεῦμα
N-NSN
Geist
3588
τὸ
T-NSN
-
40
ἅγιον
A-NSN
der Heilige
1909
ἐπὶ
PREP
auf
3956
πάντας
A-APM
alle
3588
τοὺς
T-APM
-
191
ἀκούοντας
V-PAP-APM
hörten
3588
τὸν
T-ASM
-
3056
λόγον
N-ASM
die das Wort


Die Gläubigen jüdischer Herkunft, die mit Petrus gekommen waren, konnten es kaum fassen, dass die Gabe des Heiligen Geistes auch nichtjüdischen Menschen geschenkt worden war. (NeU)

2532
καὶ
CONJ
Und
1839
ἐξέστησαν
V-2AAI-3P
waren, gerieten außer sich
3588
οἱ
T-NPM
-
1537
ἐκ
PREP
aus
4061
περιτομῆς
N-GSF
der Beschneidung
4103
πιστοὶ
A-NPM
die Gläubigen
3745
ὅσοι
K-NPM
so viele ihrer
4905
συνῆλθαν
V-2AAI-3P
mit
3588
τῷ
T-DSM
-
4074
Πέτρῳ
N-DSM
Petrus
3754
ὅτι
CONJ
daß
2532
καὶ
CONJ
auch
1909
ἐπὶ
PREP
auf
3588
τὰ
T-APN
-
1484
ἔθνη
N-APN
die Nationen
3588

T-NSF
-
1431
δωρεὰ
N-NSF
die Gabe
3588
τοῦ
T-GSN
-
40
ἁγίου
A-GSN
des Heiligen
4151
πνεύματος
N-GSN
Geistes
1632
ἐκκέχυται·
V-RPI-3S
ausgegossen


Sie hörten nämlich, wie die Versammelten Gottes Größe in ‹nichtgelernten› Sprachen priesen. Da sagte Petrus zu seinen Begleitern: (NeU)

191
ἤκουον
V-IAI-3P
sie hörten
1063
γὰρ
CONJ
denn
846
αὐτῶν
P-GPM
sie
2980
λαλούντων
V-PAP-GPM
reden
1100
γλώσσαις
N-DPF
in Sprachen
2532
καὶ
CONJ
und
3170
μεγαλυνόντων
V-PAP-GPM
erheben
3588
τὸν
T-ASM
-
2316
θεόν
N-ASM
Gott
5119
τότε
ADV
-
611
ἀπεκρίθη
V-ADI-3S
-
4074
Πέτρος
N-NSM
-


"Kann denn jemand diesen Menschen das Wasser zur Taufe verweigern? Sie haben doch genau wie wir den Heiligen Geist empfangen." (NeU)

3385
μήτι
PRT-I
wohl
3588
τὸ
T-ASN
-
5204
ὕδωρ
N-ASN
das Wasser
1410
δύναται
V-PNI-3S
Könnte
2967
κωλῦσαί
V-AAN
verwehren
5100
τις
X-NSM
jemand
3588
τοῦ
T-GSN
-
3361
μὴ
PRT-N
nicht
907
βαπτισθῆναι
V-APN
getauft
3778
τούτους
D-APM
-
3748
οἵτινες
R-NPM
würden, die
3588
τὸ
T-ASN
-
4151
πνεῦμα
N-ASN
Geist
3588
τὸ
T-ASN
-
40
ἅγιον
A-ASN
den Heiligen
2983
ἔλαβον
V-2AAI-3P
empfangen
5613
ὡς
ADV
-
2532
καὶ
CONJ
auch
2249
ἡμεῖς
P-1NP
wir


Und er ordnete an, sie auf den Namen von Jesus, dem Messias, zu taufen. Danach baten sie Petrus, noch einige Tage bei ihnen zu bleiben. (NeU)

4367
προσέταξεν
V-AAI-3S
er befahl
1161
δὲ
CONJ
-
846
αὐτοῖς
P-DPM
daß sie
1722
ἐν
PREP
würden in
3588
τῷ
T-DSN
-
3686
ὀνόματι
N-DSN
dem Namen
2424
Ἰησοῦ
N-GSM
-
5547
Χριστοῦ
N-GSM
-
907
βαπτισθῆναι
V-APN
getauft
5119
τότε
ADV
Dann
2065
ἠρώτησαν
V-AAI-3P
baten
846
αὐτὸν
P-ASM
sie ihn
1961
ἐπιμεῖναι
V-AAN
zu bleiben
2250
ἡμέρας
N-APF
Tage
5100
τινάς
X-APF
etliche