Online-Bibel

Anzeige


Die ganze Bibel Altes Testament Neues Testament


Interlineare Bibel
3. Mose 26

"Ihr sollt euch keine Götzen machen, euch kein Götterbild und keine Steinsäule aufstellen, auch keine Steine mit eingemeißelten Bildern, um euch zur Anbetung davor niederzuwerfen; denn ich bin Jahwe, euer Gott.

3808
לֹֽא־
nega
-
6213
תַעֲשׂ֨וּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
machen
9003
לָכֶ֜ם
prep.prs.p2.m.pl
-
457
אֱלִילִ֗ם
subs.m.pl.a
sollt euch keine Götzen
9005
וּ
conj
-
6459
פֶ֤סֶל
subs.m.sg.a
euch kein geschnitztes Bild
9005
וּ
conj
-
4676
מַצֵּבָה֙
subs.f.sg.a
-
3808
לֹֽא־
nega
-
6965
תָקִ֣ימוּ
verbo.hif.impf.p2.m.pl
und keine Bildsäule aufrichten
9003
לָכֶ֔ם
prep.prs.p2.m.pl
-
9005
וְ
conj
-
68
אֶ֣בֶן
subs.f.sg.c
und keinen Stein
4906
מַשְׂכִּ֗ית
subs.f.sg.a
-
3808
לֹ֤א
nega
-
5414
תִתְּנוּ֙
verbo.qal.impf.p2.m.pl
setzen
9001
בְּ
prep
-
776
אַרְצְכֶ֔ם
subs.u.sg.a.prs.p2.m.pl
ihr in eurem Lande
9003
לְ
prep
-
7812
הִֽשְׁתַּחֲוֹ֖ת
verbo.hsht.infc.u.u.u.a
-
5921
עָלֶ֑יהָ
prep.prs.p3.f.sg
-
3588
כִּ֛י
conj
-
589
אֲנִ֥י
prps.p1.u.sg
-
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
denn ich bin Jehova
430
אֱלֹהֵיכֶֽם׃
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
euer Gott


Ihr sollt meine Sabbate halten und Ehrfurcht vor meinem Heiligtum haben. Ich bin Jahwe! (NeU)

853
אֶת־
prep
-
7676
שַׁבְּתֹתַ֣י
subs.f.pl.a
ihr beobachten, und
8104
תִּשְׁמֹ֔רוּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
Meine Sabbathe sollt
9005
וּ
conj
-
4720
מִקְדָּשִׁ֖י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mein Heiligtum
3372
תִּירָ֑אוּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
sollt ihr fürchten
589
אֲנִ֖י
prps.p1.u.sg
-
3068
יְהוָֽה׃ ס
nmpr.m.sg.a
Ich bin Jehova


Wenn ihr nach meinen Vorschriften lebt und meine Gebote befolgt, (NeU)

518
אִם־
conj
-
9001
בְּ
prep
-
2708
חֻקֹּתַ֖י
subs.f.pl.a
ihr in meinen Satzungen
1980
תֵּלֵ֑כוּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
-
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
4687
מִצְוֹתַ֣י
subs.f.pl.a
und meine Gebote
8104
תִּשְׁמְר֔וּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
beobachtet und sie
9005
וַ
conj
-
6213
עֲשִׂיתֶ֖ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
tut
853
אֹתָֽם׃
prep.prs.p3.m.pl
-


werde ich euch Regen schicken zur richtigen Zeit, sodass euer Land seinen Ertrag gibt und die Bäume ihre Frucht. (NeU)

9005
וְ
conj
-
5414
נָתַתִּ֥י
verbo.qal.perf.p1.u.sg
geben
1653
גִשְׁמֵיכֶ֖ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
werde ich eure Regen
9001
בְּ
prep
-
6256
עִתָּ֑ם
subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl
zu ihrer Zeit
9005
וְ
conj
-
5414
נָתְנָ֤ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
wird seinen Ertrag geben
9006
הָ
art
-
776
אָ֨רֶץ֙
subs.u.sg.a
und das Land
2981
יְבוּלָ֔הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
-
9005
וְ
conj
-
6086
עֵ֥ץ
subs.m.sg.c
und die Bäume
9006
הַ
art
-
7704
שָּׂדֶ֖ה
subs.m.sg.a
des Feldes
5414
יִתֵּ֥ן
verbo.qal.impf.p3.m.sg
geben
6529
פִּרְיֹֽו׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
werden ihre Frucht


Die Dreschzeit wird sich bis zur Weinlese ausdehnen und die Weinlese bis zur Aussaat. Ihr werdet genug zu essen haben und sicher in eurem Land wohnen. (NeU)

9005
וְ
conj
-
5381
הִשִּׂ֨יג
verbo.hif.perf.p3.m.sg
wird bei euch reichen
9003
לָכֶ֥ם
prep.prs.p2.m.pl
-
1786
דַּ֨יִשׁ֙
subs.m.sg.a
und die Dreschzeit
853
אֶת־
prep
-
1210
בָּצִ֔יר
subs.m.sg.a
bis an die Weinlese
9005
וּ
conj
-
1210
בָצִ֖יר
subs.m.sg.a
und die Weinlese
5381
יַשִּׂ֣יג
verbo.hif.impf.p3.m.sg
wird reichen
853
אֶת־
prep
-
2233
זָ֑רַע
subs.m.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
398
אֲכַלְתֶּ֤ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
essen
3899
לַחְמְכֶם֙
subs.u.sg.a.prs.p2.m.pl
werdet euer Brot
9003
לָ
prep
-
7648
שֹׂ֔בַע
subs.m.sg.a
-
9005
וִֽ
conj
-
3427
ישַׁבְתֶּ֥ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
die Saatzeit; und ihr
9003
לָ
prep
-
983
בֶ֖טַח
subs.m.sg.a
Sättigung und werdet sicher
9001
בְּ
prep
-
776
אַרְצְכֶֽם׃
subs.u.sg.a.prs.p2.m.pl
in eurem Lande


Ich werde für Frieden in eurem Land sorgen, dass ihr euch niederlegen könnt und niemand euch aufschreckt. Ich werde die bösen Tiere im Land ausrotten, und kein Schwert wird durchs Land ziehen. (NeU)

9005
וְ
conj
-
5414
נָתַתִּ֤י
verbo.qal.perf.p1.u.sg
geben
7965
שָׁלֹום֙
subs.m.sg.a
Und ich werde Frieden
9001
בָּ
prep
-
776
אָ֔רֶץ
subs.u.sg.a
im Lande
9005
וּ
conj
-
7901
שְׁכַבְתֶּ֖ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
-
9005
וְ
conj
-
369
אֵ֣ין
nega.m.sg.c
-
2729
מַחֲרִ֑יד
subs.hif.ptca.u.m.sg.a
wird
9005
וְ
conj
-
7673
הִשְׁבַּתִּ֞י
verbo.hif.perf.p1.u.sg
vertilgen
2416
חַיָּ֤ה
subs.f.sg.a
Tiere
7451
רָעָה֙
adjv.f.sg.a
ich werde die bösen
4480
מִן־
prep
-
9006
הָ
art
-
776
אָ֔רֶץ
subs.u.sg.a
aus dem Lande
9005
וְ
conj
-
2719
חֶ֖רֶב
subs.f.sg.a
und das Schwert
3808
לֹא־
nega
-
5674
תַעֲבֹ֥ר
verbo.qal.impf.p3.f.sg
gehen
9001
בְּ
prep
-
776
אַרְצְכֶֽם׃
subs.u.sg.a.prs.p2.m.pl
nicht durch euer Land


Ihr werdet eure Feinde abwehren und verfolgen. Vor euren Augen fallen sie durch das Schwert. (NeU)

9005
וּ
conj
-
7291
רְדַפְתֶּ֖ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
jagen
853
אֶת־
prep
-
341
אֹיְבֵיכֶ֑ם
subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p2.m.pl
ihr werdet eure Feinde
9005
וְ
conj
-
5307
נָפְל֥וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
euch fallen
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵיכֶ֖ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
und sie werden vor
9003
לֶ
prep
-
2719
חָֽרֶב׃
subs.f.sg.a
durchs Schwert


Fünf von euch werden hundert verfolgen, und hundert von euch zehntausend. Eure Angreifer werden durch eure Schwerter gefällt. (NeU)

9005
וְ
conj
-
7291
רָדְפוּ֙
verbo.qal.perf.p3.u.pl
jagen
4480
מִכֶּ֤ם
prep.prs.p2.m.pl
-
2568
חֲמִשָּׁה֙
subs.f.sg.a
und fünf
3967
מֵאָ֔ה
subs.f.sg.a
euch werden hundert
9005
וּ
conj
-
3967
מֵאָ֥ה
subs.f.sg.a
und hundert
4480
מִכֶּ֖ם
prep.prs.p2.m.pl
-
7233
רְבָבָ֣ה
subs.f.sg.a
von euch werden zehntausend
7291
יִרְדֹּ֑פוּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
jagen
9005
וְ
conj
-
5307
נָפְל֧וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
werden vor euch fallen
341
אֹיְבֵיכֶ֛ם
subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p2.m.pl
und eure Feinde
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵיכֶ֖ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
von
9003
לֶ
prep
-
2719
חָֽרֶב׃
subs.f.sg.a
durchs Schwert


Ich werde mich euch zuwenden und euch fruchtbar machen. Ich stehe zu meinem Bund mit euch. (NeU)

9005
וּ
conj
-
6437
פָנִ֣יתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
mich zu euch wenden
413
אֲלֵיכֶ֔ם
prep.prs.p2.m.pl
-
9005
וְ
conj
-
6500
הִפְרֵיתִ֣י
verbo.hif.perf.p1.u.sg
-
853
אֶתְכֶ֔ם
prep.prs.p2.m.pl
-
9005
וְ
conj
-
7235
הִרְבֵּיתִ֖י
verbo.hif.perf.p1.u.sg
machen und euch mehren
853
אֶתְכֶ֑ם
prep.prs.p2.m.pl
-
9005
וַ
conj
-
6965
הֲקִימֹתִ֥י
verbo.hif.perf.p1.u.sg
-
853
אֶת־
prep
-
1285
בְּרִיתִ֖י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
und meinen Bund
854
אִתְּכֶֽם׃
prep.prs.p2.m.pl
-


Ihr werdet noch vom alten Getreide zu essen haben, wenn ihr Platz für das neue schaffen müsst. (NeU)

9005
וַ
conj
-
398
אֲכַלְתֶּ֥ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
das altgewordene Alte essen
3465
יָשָׁ֖ן
subs.m.sg.a
-
3462
נֹושָׁ֑ן
adjv.nif.ptca.u.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
3465
יָשָׁ֕ן
subs.m.sg.a
-
4480
מִ
prep
-
6440
פְּנֵ֥י
subs.m.pl.c
das Alte wegräumen vor
2319
חָדָ֖שׁ
subs.m.sg.a
dem Neuen
3318
תֹּוצִֽיאוּ׃
verbo.hif.impf.p2.m.pl
und


Ich werde meine Wohnung mitten unter euch haben und mich nicht mit Abscheu von euch abwenden. (NeU)

9005
וְ
conj
-
5414
נָתַתִּ֥י
verbo.qal.perf.p1.u.sg
eure Mitte setzen
4908
מִשְׁכָּנִ֖י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
ich werde meine Wohnung
9001
בְּ
prep
-
8432
תֹוכְכֶ֑ם
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
in
9005
וְ
conj
-
3808
לֹֽא־
nega
-
1602
תִגְעַ֥ל
verbo.qal.impf.p3.f.sg
-
5315
נַפְשִׁ֖י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
und meine Seele
853
אֶתְכֶֽם׃
prep.prs.p2.m.pl
-


Ich werde unter euch leben und euer Gott sein. Und ihr seid mein Volk. (NeU)

9005
וְ
conj
-
1980
הִתְהַלַּכְתִּי֙
verbo.hit.perf.p1.u.sg
eurer Mitte wandeln
9001
בְּ
prep
-
8432
תֹ֣וכְכֶ֔ם
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
und ich werde in
9005
וְ
conj
-
1961
הָיִ֥יתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
sein
9003
לָכֶ֖ם
prep.prs.p2.m.pl
-
9003
לֵֽ
prep
-
430
אלֹהִ֑ים
subs.m.pl.a
und werde euer Gott
9005
וְ
conj
-
859
אַתֶּ֖ם
prps.p2.m.pl
-
1961
תִּהְיוּ־
verbo.qal.impf.p2.m.pl
sein
9003
לִ֥י
prep.prs.p1.u.sg
-
9003
לְ
prep
-
5971
עָֽם׃
subs.m.sg.a
ihr werdet mein Volk


Ich bin Jahwe, euer Gott, der euch aus Ägypten herausgeführt hat, wo ihr Sklaven gewesen seid. Ich habe die Hölzer eures Jochs zerbrochen und euch wieder aufrecht gehen lassen. (NeU)

589
אֲנִ֞י
prps.p1.u.sg
-
3068
יְהוָ֣ה
nmpr.m.sg.a
bin Jehova
430
אֱלֹֽהֵיכֶ֗ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
euer Gott
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
-
3318
הֹוצֵ֤אתִי
verbo.hif.perf.p1.u.sg
der ich euch aus
853
אֶתְכֶם֙
prep.prs.p2.m.pl
-
4480
מֵ
prep
-
776
אֶ֣רֶץ
subs.u.sg.c
dem Lande
4714
מִצְרַ֔יִם
nmpr.u.sg.a
Ägypten
4480
מִֽ
prep
-
1961
הְיֹ֥ת
verbo.qal.infc.u.u.u.a
-
9003
לָהֶ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
-
5650
עֲבָדִ֑ים
subs.m.pl.a
ihr nicht ihre Knechte
9005
וָ
conj
-
7665
אֶשְׁבֹּר֙
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
Stäbe eures Joches zerbrochen
4133
מֹטֹ֣ת
subs.f.pl.c
Ich
5923
עֻלְּכֶ֔ם
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
-
9005
וָ
conj
-
1980
אֹולֵ֥ךְ
verbo.hif.wayq.p1.u.sg
-
853
אֶתְכֶ֖ם
prep.prs.p2.m.pl
-
6968
קֹֽומְמִיּֽוּת׃ פ
advb.f.sg.a
-


Wenn ihr mir aber nicht gehorcht und diese Gebote nicht befolgt, (NeU)

9005
וְ
conj
-
518
אִם־
conj
-
3808
לֹ֥א
nega
-
8085
תִשְׁמְע֖וּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
Wenn ihr
9003
לִ֑י
prep.prs.p1.u.sg
-
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֣א
nega
-
6213
תַעֲשׂ֔וּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
tut
853
אֵ֥ת
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
9006
הַ
art
-
4687
מִּצְוֹ֖ת
subs.f.pl.a
nicht alle diese Gebote
9006
הָ
art
-
428
אֵֽלֶּה׃
prde.u.pl
-


wenn ihr meine Vorschriften missachtet und meine Rechtsordnungen verabscheut, sodass meine Gebote unbeachtet bleiben und mein Bund gebrochen wird, (NeU)

9005
וְ
conj
-
518
אִם־
conj
-
9001
בְּ
prep
-
2708
חֻקֹּתַ֣י
subs.f.pl.a
wenn ihr meine Satzungen
3988
תִּמְאָ֔סוּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
verachtet
9005
וְ
conj
-
518
אִ֥ם
conj
-
853
אֶת־
prep
-
4941
מִשְׁפָּטַ֖י
subs.m.pl.a
meine Rechte
1602
תִּגְעַ֣ל
verbo.qal.impf.p3.f.sg
-
5315
נַפְשְׁכֶ֑ם
subs.f.sg.a.prs.p2.m.pl
und eure Seele
9003
לְ
prep
-
1115
בִלְתִּ֤י
subs.u.sg.c
-
6213
עֲשֹׂות֙
verbo.qal.infc.u.u.u.a
tut
853
אֶת־
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
4687
מִצְוֹתַ֔י
subs.f.pl.a
nicht alle meine Gebote
9003
לְ
prep
-
6565
הַפְרְכֶ֖ם
verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.pl
-
853
אֶת־
prep
-
1285
בְּרִיתִֽי׃
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
daß ihr meinen Bund


dann werde ich euch Folgendes antun: Ich werde Entsetzen über euch bringen, Schwindsucht und Fieber, die euch die Augen erlöschen und die Seele verkümmern lassen. Vergeblich werdet ihr eure Saat ausbringen, denn eure Feinde werden sie verzehren. (NeU)

637
אַף־
advb
-
589
אֲנִ֞י
prps.p1.u.sg
-
6213
אֶֽעֱשֶׂה־
verbo.qal.impf.p1.u.sg
und Fieberglut, welche machen
2063
זֹּ֣את
prde.f.sg
-
9003
לָכֶ֗ם
prep.prs.p2.m.pl
-
9005
וְ
conj
-
6485
הִפְקַדְתִּ֨י
verbo.hif.perf.p1.u.sg
über
5921
עֲלֵיכֶ֤ם
prep.prs.p2.m.pl
-
928
בֶּֽהָלָה֙
subs.f.sg.a
tun: Ich werde Schrecken
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
7829
שַּׁחֶ֣פֶת
subs.f.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
6920
קַּדַּ֔חַת
subs.f.sg.a
-
3615
מְכַלֹּ֥ות
verbo.piel.ptca.u.f.pl.a
werden ihn verzehren
5869
עֵינַ֖יִם
subs.f.du.a
werden, daß die Augen
9005
וּ
conj
-
1727
מְדִיבֹ֣ת
verbo.hif.ptca.u.f.pl.a
-
5315
נָ֑פֶשׁ
subs.f.sg.a
erlöschen und die Seele
9005
וּ
conj
-
2232
זְרַעְתֶּ֤ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
säen
9003
לָ
prep
-
7385
רִיק֙
subs.m.sg.a
-
2233
זַרְעֲכֶ֔ם
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
werdet vergeblich euren Samen
9005
וַ
conj
-
398
אֲכָלֻ֖הוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl.prs.p3.m.sg
-
341
אֹיְבֵיכֶֽם׃
subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p2.m.pl
denn eure Feinde


Ich werde mich gegen euch stellen und lasse eure Feinde über euch siegen. Die euch hassen, werden über euch herrschen. Ihr werdet fliehen, obwohl euch niemand verfolgt. (NeU)

9005
וְ
conj
-
5414
נָתַתִּ֤י
verbo.qal.perf.p1.u.sg
wider euch richten, daß
6440
פָנַי֙
subs.m.pl.a
ich werde mein Angesicht
9001
בָּכֶ֔ם
prep.prs.p2.m.pl
-
9005
וְ
conj
-
5062
נִגַּפְתֶּ֖ם
verbo.nif.perf.p2.m.pl
werden
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֣י
subs.m.pl.c
ihr vor
341
אֹיְבֵיכֶ֑ם
subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p2.m.pl
euren Feinden
9005
וְ
conj
-
7287
רָד֤וּ
verb.qal.perf.p3.u.pl
über euch herrschen
9001
בָכֶם֙
prep.prs.p2.m.pl
-
8130
שֹֽׂנְאֵיכֶ֔ם
subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p2.m.pl
werdet; und eure Hasser
9005
וְ
conj
-
5127
נַסְתֶּ֖ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
und ihr werdet fliehen
9005
וְ
conj
-
369
אֵין־
nega.m.sg.c
-
7291
רֹדֵ֥ף
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
obwohl niemand euch jagt
853
אֶתְכֶֽם׃ ס
prep.prs.p2.m.pl
-


Und wenn ihr auch dann noch nicht auf mich hört, werde ich euch noch siebenmal härter für eure Sünden bestrafen. (NeU)

9005
וְ
conj
-
518
אִ֨ם־
conj
-
5704
עַד־
prep
Und
428
אֵ֔לֶּה
prde.u.pl
-
3808
לֹ֥א
nega
-
8085
תִשְׁמְע֖וּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
gehorchet, so werde
9003
לִ֑י
prep.prs.p1.u.sg
-
9005
וְ
conj
-
3254
יָסַפְתִּי֙
verbo.qal.perf.p1.u.sg
dieses hin mir nicht
9003
לְ
prep
-
3256
יַסְּרָ֣ה
verbo.piel.infc.u.u.u.a
mehr züchtigen
853
אֶתְכֶ֔ם
prep.prs.p2.m.pl
-
7651
שֶׁ֖בַע
subs.u.sg.a
ich euch siebenmal
5921
עַל־
prep
-
2403
חַטֹּאתֵיכֶֽם׃
subs.f.pl.a.prs.p2.m.pl
wegen eurer Sünden


Ich werde euren maßlosen Stolz brechen und mache euren Himmel wie Eisen und eure Erde wie Erz. (NeU)

9005
וְ
conj
-
7665
שָׁבַרְתִּ֖י
verbo.qal.perf.p1.u.sg
Und
853
אֶת־
prep
-
1347
גְּאֹ֣ון
subs.m.sg.c
werde euren starren Hochmut
5797
עֻזְּכֶ֑ם
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
-
9005
וְ
conj
-
5414
נָתַתִּ֤י
verbo.qal.perf.p1.u.sg
machen
853
אֶת־
prep
-
8064
שְׁמֵיכֶם֙
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
und werde euren Himmel
9002
כַּ
prep
-
1270
בַּרְזֶ֔ל
subs.m.sg.a
wie Eisen
9005
וְ
conj
-
853
אֶֽת־
prep
-
776
אַרְצְכֶ֖ם
subs.u.sg.a.prs.p2.m.pl
und eure Erde
9002
כַּ
prep
-
5154
נְּחֻשָֽׁה׃
subs.f.sg.a
wie Erz


Umsonst verbraucht ihr dann eure Kraft: Euer Land wird seinen Ertrag nicht geben und die Bäume des Landes keine Frucht. (NeU)

9005
וְ
conj
-
8552
תַ֥ם
verbo.qal.perf.p3.m.sg
des Feldes werden
9003
לָ
prep
-
7385
רִ֖יק
subs.m.sg.a
wird sich umsonst
3581
כֹּחֲכֶ֑ם
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
und eure Kraft
9005
וְ
conj
-
3808
לֹֽא־
nega
-
5414
תִתֵּ֤ן
verbo.qal.impf.p3.f.sg
seinen Ertrag nicht geben
776
אַרְצְכֶם֙
subs.u.sg.a.prs.p2.m.pl
verbrauchen, und euer Land
853
אֶת־
prep
-
2981
יְבוּלָ֔הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
-
9005
וְ
conj
-
6086
עֵ֣ץ
subs.m.sg.c
und die Bäume
9006
הָ
art
-
776
אָ֔רֶץ
subs.u.sg.a
-
3808
לֹ֥א
nega
-
5414
יִתֵּ֖ן
verbo.qal.impf.p3.m.sg
nicht geben
6529
פִּרְיֹֽו׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
ihre Frucht


Und wenn ihr euch mir entgegenstellt und mir nicht gehorchen wollt, werde ich euch noch siebenmal härter für eure Sünden bestrafen. (NeU)

9005
וְ
conj
-
518
אִם־
conj
-
1980
תֵּֽלְכ֤וּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
-
5973
עִמִּי֙
prep.prs.p1.u.sg
-
7147
קֶ֔רִי
advb.m.sg.a
wenn ihr mir entgegen
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֥א
nega
-
14
תֹאב֖וּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
gehorchen wollt
9003
לִ
prep
-
8085
שְׁמֹ֣עַֽ
verbo.qal.infc.u.u.u.a
so werde
9003
לִ֑י
prep.prs.p1.u.sg
-
9005
וְ
conj
-
3254
יָסַפְתִּ֤י
verbo.qal.perf.p1.u.sg
und mir nicht
5921
עֲלֵיכֶם֙
prep.prs.p2.m.pl
-
4347
מַכָּ֔ה
subs.f.sg.a
-
7651
שֶׁ֖בַע
subs.u.sg.a
siebenmal
9002
כְּ
prep
-
2403
חַטֹּאתֵיכֶֽם׃
subs.f.pl.a.prs.p2.m.pl
schlagen, nach euren Sünden


Dann lasse ich die Raubtiere auf euch los. Sie werden euch kinderlos machen, euer Vieh ausrotten und eure Zahl gering machen, sodass die Wege bei euch verlassen sind. (NeU)

9005
וְ
conj
-
7971
הִשְׁלַחְתִּ֨י
verbo.hif.perf.p1.u.sg
unter euch senden
9001
בָכֶ֜ם
prep.prs.p2.m.pl
-
853
אֶת־
prep
-
2416
חַיַּ֤ת
subs.f.sg.c
ich werde das Getier
9006
הַ
art
-
7704
שָּׂדֶה֙
subs.m.sg.a
des Feldes
9005
וְ
conj
-
7921
שִׁכְּלָ֣ה
verbo.piel.perf.p3.f.sg
werden
853
אֶתְכֶ֔ם
prep.prs.p2.m.pl
-
9005
וְ
conj
-
3772
הִכְרִ֨יתָה֙
verbo.hif.perf.p3.f.sg
mache
853
אֶת־
prep
-
929
בְּהֶמְתְּכֶ֔ם
subs.f.sg.a.prs.p2.m.pl
beraube und euer Vieh
9005
וְ
conj
-
4591
הִמְעִ֖יטָה
verbo.hif.perf.p3.f.sg
ausrotte und euer weniger
853
אֶתְכֶ֑ם
prep.prs.p2.m.pl
-
9005
וְ
conj
-
8074
נָשַׁ֖מּוּ
verbo.nif.perf.p3.u.pl
sollen öde
1870
דַּרְכֵיכֶֽם׃
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
und eure Straßen


Und wenn ihr euch dadurch nicht zurechtweisen lasst und euch weiter gegen mich stellt, (NeU)

9005
וְ
conj
-
518
אִ֨ם־
conj
-
9001
בְּ
prep
-
428
אֵ֔לֶּה
prde.u.pl
-
3808
לֹ֥א
nega
-
3256
תִוָּסְר֖וּ
verbo.nif.impf.p2.m.pl
-
9003
לִ֑י
prep.prs.p1.u.sg
-
9005
וַ
conj
-
1980
הֲלַכְתֶּ֥ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
Und wenn ihr euch
5973
עִמִּ֖י
prep.prs.p1.u.sg
-
7147
קֶֽרִי׃
advb.m.sg.a
laßt und mir entgegen


dann werde auch ich mich gegen euch stellen und euch noch siebenmal härter für eure Sünden bestrafen. (NeU)

9005
וְ
conj
-
1980
הָלַכְתִּ֧י
verbo.qal.perf.p1.u.sg
wandeln
637
אַף־
advb
-
589
אֲנִ֛י
prps.p1.u.sg
-
5973
עִמָּכֶ֖ם
prep.prs.p2.m.pl
-
9001
בְּ
prep
-
7147
קֶ֑רִי
subs.m.sg.a
ich euch entgegen
9005
וְ
conj
-
5221
הִכֵּיתִ֤י
verbo.hif.perf.p1.u.sg
werde euch siebenfach schlagen
853
אֶתְכֶם֙
prep.prs.p2.m.pl
-
1571
גַּם־
advb
so werde auch
589
אָ֔נִי
prps.p1.u.sg
-
7651
שֶׁ֖בַע
subs.u.sg.a
-
5921
עַל־
prep
-
2403
חַטֹּאתֵיכֶֽם׃
subs.f.pl.a.prs.p2.m.pl
wegen eurer Sünden


Ich werde ein Schwert über euch kommen lassen, das die Rache des Bundes vollstreckt. Zieht ihr euch dann in eure Städte zurück, schicke ich die Pest unter euch und lasse euch von Feinden belagern. (NeU)

9005
וְ
conj
-
935
הֵבֵאתִ֨י
verbo.hif.perf.p1.u.sg
vollzieht; und ziehet ihr
5921
עֲלֵיכֶ֜ם
prep.prs.p2.m.pl
-
2719
חֶ֗רֶב
subs.f.sg.a
ich werde das Schwert
5358
נֹקֶ֨מֶת֙
verbo.qal.ptca.u.f.sg.a
werden
5359
נְקַם־
subs.m.sg.c
bringen, das die Rache
1285
בְּרִ֔ית
subs.f.sg.a
des Bundes
9005
וְ
conj
-
622
נֶאֱסַפְתֶּ֖ם
verbo.nif.perf.p2.m.pl
-
413
אֶל־
prep
euch in
5892
עָרֵיכֶ֑ם
subs.f.pl.a.prs.p2.m.pl
eure Städte
9005
וְ
conj
-
7971
שִׁלַּ֤חְתִּי
verbo.piel.perf.p1.u.sg
eure Mitte senden
1698
דֶ֨בֶר֙
subs.m.sg.a
-
9001
בְּ
prep
-
8432
תֹ֣וכְכֶ֔ם
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
ich die Pest in
9005
וְ
conj
-
5414
נִתַּתֶּ֖ם
verbo.nif.perf.p2.m.pl
gegeben
9001
בְּ
prep
-
3027
יַד־
subs.u.sg.c
werdet in die Hand
340
אֹויֵֽב׃
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
-


Wenn ich dann euren Brotvorrat vernichte, werden zehn Frauen nur noch einen einzigen Backofen brauchen. Dann bringen sie euch das Brot abgewogen zurück. Und wenn ihr gegessen habt, seid ihr nicht satt. (NeU)

9001
בְּ
prep
-
7665
שִׁבְרִ֣י
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg
und sie
9003
לָכֶם֮
prep.prs.p2.m.pl
-
4294
מַטֵּה־
subs.m.sg.c
-
3899
לֶחֶם֒
subs.u.sg.a
euer Brot
9005
וְ֠
conj
-
644
אָפוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
backen
6235
עֶ֣שֶׂר
subs.m.sg.c
zehn
802
נָשִׁ֤ים
subs.f.pl.a
Weiber
3899
לַחְמְכֶם֙
subs.u.sg.a.prs.p2.m.pl
euch das Brot
9001
בְּ
prep
-
8574
תַנּ֣וּר
subs.m.sg.a
Ofen
259
אֶחָ֔ד
subs.u.sg.a
in einem
9005
וְ
conj
-
7725
הֵשִׁ֥יבוּ
verbo.hif.perf.p3.u.pl
des Brotes zerbreche, werden
3899
לַחְמְכֶ֖ם
subs.u.sg.a.prs.p2.m.pl
und ihr werdet essen
9001
בַּ
prep
-
4948
מִּשְׁקָ֑ל
subs.m.sg.a
zurückgeben nach dem Gewicht
9005
וַ
conj
-
398
אֲכַלְתֶּ֖ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
und nicht
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֥א
nega
-
7646
תִשְׂבָּֽעוּ׃ ס
verbo.qal.impf.p2.m.pl
satt werden


Wenn ihr mir dann immer noch nicht gehorcht und euch immer noch weiter gegen mich stellt, (NeU)

9005
וְ
conj
-
518
אִ֨ם־
conj
-
9001
בְּ
prep
-
2063
זֹ֔את
prde.f.sg
-
3808
לֹ֥א
nega
-
8085
תִשְׁמְע֖וּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
Und wenn ihr
9003
לִ֑י
prep.prs.p1.u.sg
-
9005
וַ
conj
-
1980
הֲלַכְתֶּ֥ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
wandelt
5973
עִמִּ֖י
prep.prs.p1.u.sg
-
9001
בְּ
prep
-
7147
קֶֽרִי׃
subs.m.sg.a
gehorchet und mir entgegen


dann trete ich im Zorn gegen euch an und bestrafe euch noch siebenmal härter für eure Sünden. (NeU)

9005
וְ
conj
-
1980
הָלַכְתִּ֥י
verbo.qal.perf.p1.u.sg
wandeln
5973
עִמָּכֶ֖ם
prep.prs.p2.m.pl
-
9001
בַּ
prep
-
2534
חֲמַת־
subs.f.sg.c
im Grimm
7147
קֶ֑רִי
subs.m.sg.a
ich euch entgegen
9005
וְ
conj
-
3256
יִסַּרְתִּ֤י
verbo.piel.perf.p1.u.sg
werde euch siebenfach züchtigen
853
אֶתְכֶם֙
prep.prs.p2.m.pl
-
637
אַף־
advb
so werde auch
589
אָ֔נִי
prps.p1.u.sg
-
7651
שֶׁ֖בַע
subs.u.sg.a
-
5921
עַל־
prep
-
2403
חַטֹּאתֵיכֶם׃
subs.f.pl.a.prs.p2.m.pl
wegen eurer Sünden


Dann werdet ihr das Fleisch eurer eigenen Söhne und Töchter essen. (NeU)

9005
וַ
conj
-
398
אֲכַלְתֶּ֖ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
essen
1320
בְּשַׂ֣ר
subs.m.sg.c
ihr werdet das Fleisch
1121
בְּנֵיכֶ֑ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
eurer Söhne
9005
וּ
conj
-
1320
בְשַׂ֥ר
subs.m.sg.c
und das Fleisch
1323
בְּנֹתֵיכֶ֖ם
subs.f.pl.a.prs.p2.m.pl
eurer Töchter
398
תֹּאכֵֽלוּ׃
verbo.qal.impf.p2.m.pl
werdet ihr essen


Ich werde eure Höhenheiligtümer zerstören und die Räucheraltäre zerschlagen. Ich werde euch verabscheuen und eure Leichen auf die Trümmer eurer Mistgötzen werfen. (NeU)

9005
וְ
conj
-
8045
הִשְׁמַדְתִּ֞י
verbo.hif.perf.p1.u.sg
vertilgen
853
אֶת־
prep
-
1116
בָּמֹֽתֵיכֶ֗ם
subs.f.pl.a.prs.p2.m.pl
ich werde eure Höhen
9005
וְ
conj
-
3772
הִכְרַתִּי֙
verbo.hif.perf.p1.u.sg
ausrotten
853
אֶת־
prep
-
2553
חַמָּ֣נֵיכֶ֔ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
und eure Sonnensäulen
9005
וְ
conj
-
5414
נָֽתַתִּי֙
verbo.qal.perf.p1.u.sg
werfen
853
אֶת־
prep
-
6297
פִּגְרֵיכֶ֔ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
und werde eure Leichname
5921
עַל־
prep
-
6297
פִּגְרֵ֖י
subs.m.pl.c
auf die Leichname
1544
גִּלּוּלֵיכֶ֑ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
eurer Götzen
9005
וְ
conj
-
1602
גָעֲלָ֥ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
-
5315
נַפְשִׁ֖י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
und meine Seele
853
אֶתְכֶֽם׃
prep.prs.p2.m.pl
-


Eure Städte werde ich in Schutt und Asche legen, eure Heiligtümer öde machen und den angenehmen Geruch von euch nicht mehr riechen. (NeU)

9005
וְ
conj
-
5414
נָתַתִּ֤י
verbo.qal.perf.p1.u.sg
machen
853
אֶת־
prep
-
5892
עָֽרֵיכֶם֙
subs.f.pl.a.prs.p2.m.pl
ich werde eure Städte
2723
חָרְבָּ֔ה
subs.f.sg.a
Und
9005
וַ
conj
-
8074
הֲשִׁמֹּותִ֖י
verbo.hif.perf.p1.u.sg
zur Öde
853
אֶת־
prep
-
4720
מִקְדְּשֵׁיכֶ֑ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
und eure Heiligtümer
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֣א
nega
-
7306
אָרִ֔יחַ
verbo.hif.impf.p1.u.sg
nicht riechen
9001
בְּ
prep
-
7381
רֵ֖יחַ
subs.m.sg.c
Geruch
5207
נִיחֹֽחֲכֶֽם׃
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
und werde euren lieblichen


Ich werde das Land so verwüsten, dass sich selbst eure Feinde darüber entsetzen, wenn sie dann darin wohnen. (NeU)

9005
וַ
conj
-
8074
הֲשִׁמֹּתִ֥י
verbo.hif.perf.p1.u.sg
verwüsten
589
אֲנִ֖י
prps.p1.u.sg
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ
art
-
776
אָ֑רֶץ
subs.u.sg.a
ich werde das Land
9005
וְ
conj
-
8074
שָֽׁמְמ֤וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
darüber entsetzen
5921
עָלֶ֨יהָ֙
prep.prs.p3.f.sg
-
341
אֹֽיְבֵיכֶ֔ם
subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p2.m.pl
daß eure Feinde
9006
הַ
conj
-
3427
יֹּשְׁבִ֖ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
die darin wohnen, sich
9001
בָּֽהּ׃
prep.prs.p3.f.sg
-


Euch werde ich unter die Völker zerstreuen. Mit gezücktem Schwert bin ich hinter euch her. Euer Land wird veröden und eure Städte werden Trümmerhaufen sein. (NeU)

9005
וְ
conj
-
853
אֶתְכֶם֙
prep.prs.p2.m.pl
-
2219
אֱזָרֶ֣ה
verbo.piel.impf.p1.u.sg
unter die Nationen zerstreuen
9001
בַ
prep
-
1471
גֹּויִ֔ם
subs.m.pl.a
ich werde das
9005
וַ
conj
-
7324
הֲרִיקֹתִ֥י
verbo.hif.perf.p1.u.sg
-
310
אַחֲרֵיכֶ֖ם
prep.m.pl.a.prs.p2.m.pl
Euch
2719
חָ֑רֶב
subs.f.sg.a
Schwert
9005
וְ
conj
-
1961
הָיְתָ֤ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
-
776
אַרְצְכֶם֙
subs.u.sg.a.prs.p2.m.pl
her; und euer Land
8077
שְׁמָמָ֔ה
subs.f.sg.a
aber werde
9005
וְ
conj
-
5892
עָרֵיכֶ֖ם
subs.f.pl.a.prs.p2.m.pl
sein und eure Städte
1961
יִהְי֥וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
-
2723
חָרְבָּֽה׃
subs.f.sg.a
und


Dann, wenn das Land verödet daliegt, holt es seine Sabbatjahre nach. Während ihr im Land eurer Feinde leben müsst, wird das Land endlich ruhen und seine Sabbate ersetzt bekommen. (NeU)

227
אָז֩
advb
-
7521
תִּרְצֶ֨ה
verbo.qal.impf.p3.f.sg
-
9006
הָ
art
-
776
אָ֜רֶץ
subs.u.sg.a
das Land
853
אֶת־
prep
-
7676
שַׁבְּתֹתֶ֗יהָ
subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg
ruhen und
3605
כֹּ֚ל
subs.m.sg.c
-
3117
יְמֵ֣י
subs.m.pl.c
genießen alle die Tage
8074
הֳשַּׁמָּ֔ה
verbo.hof.infc.u.u.u.a
-
9005
וְ
conj
-
859
אַתֶּ֖ם
prps.p2.m.pl
-
9001
בְּ
prep
-
776
אֶ֣רֶץ
subs.u.sg.c
während ihr im Lande
341
אֹיְבֵיכֶ֑ם
subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p2.m.pl
eurer Feinde
227
אָ֚ז
advb
-
7673
תִּשְׁבַּ֣ת
verbo.qal.impf.p3.f.sg
Dann wird
9006
הָ
art
-
776
אָ֔רֶץ
subs.u.sg.a
dann wird das Land
9005
וְ
conj
-
7521
הִרְצָ֖ת
verbo.hif.perf.p3.f.sg
-
853
אֶת־
prep
-
7676
שַׁבְּתֹתֶֽיהָ׃
subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg
-


Während der ganzen Zeit, in der es öde daliegt, wird es ruhen, wie es an den Sabbaten nicht ruhen konnte, als ihr darin wohntet. (NeU)

3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
3117
יְמֵ֥י
subs.m.pl.c
alle die Tage
8074
הָשַּׁמָּ֖ה
verbo.hof.infc.u.u.u.a
-
7673
תִּשְׁבֹּ֑ת
verbo.qal.impf.p3.f.sg
seiner Verwüstung wird
853
אֵ֣ת
prep
-
834
אֲשֶׁ֧ר
conj
-
3808
לֹֽא־
nega
-
7673
שָׁבְתָ֛ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
-
9001
בְּ
prep
-
7676
שַׁבְּתֹתֵיכֶ֖ם
subs.f.pl.a.prs.p2.m.pl
-
9001
בְּ
prep
-
3427
שִׁבְתְּכֶ֥ם
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.pl
euren Sabbathen, als ihr
5921
עָלֶֽיהָ׃
prep.prs.p3.f.sg
-


Und die von euch, die das überleben, werde ich im Land ihrer Feinde so schreckhaft machen, dass sie von einem raschelnden Blatt aufgescheucht werden. Sie werden fliehen, wie man vor dem Schwert flieht, und fallen, obwohl sie niemand verfolgt. (NeU)

9005
וְ
conj
-
9006
הַ
conj
-
7604
נִּשְׁאָרִ֣ים
verbo.nif.ptca.u.m.pl.a
-
9001
בָּכֶ֔ם
prep.prs.p2.m.pl
-
9005
וְ
conj
-
935
הֵבֵ֤אתִי
verbo.hif.perf.p1.u.sg
Übriggebliebenen von euch-in ihr
4816
מֹ֨רֶךְ֙
subs.m.sg.a
-
9001
בִּ
prep
-
3824
לְבָבָ֔ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
Herz
9001
בְּ
prep
-
776
אַרְצֹ֖ת
subs.f.pl.c
bringen in den Ländern
341
אֹיְבֵיהֶ֑ם
subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.m.pl
ihrer Feinde
9005
וְ
conj
-
7291
רָדַ֣ף
verbo.qal.perf.p3.m.sg
jagen
853
אֹתָ֗ם
prep.prs.p3.m.pl
-
6963
קֹ֚ול
subs.m.sg.c
Und
5929
עָלֶ֣ה
subs.m.sg.a
-
5086
נִדָּ֔ף
adjv.nif.ptca.u.m.sg.a
Und es wird sie
9005
וְ
conj
-
5127
נָס֧וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
und sie werden fliehen
4499
מְנֻֽסַת־
subs.f.sg.c
-
2719
חֶ֛רֶב
subs.f.sg.a
man vor dem Schwerte
9005
וְ
conj
-
5307
נָפְל֖וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
flieht, und fallen
9005
וְ
conj
-
369
אֵ֥ין
nega.m.sg.c
-
7291
רֹדֵֽף׃
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
obwohl niemand sie jagt


Einer wird über den anderen stürzen wie auf der Flucht vor dem Schwert, obwohl sie niemand verfolgt. Ihr könnt vor euren Feinden nicht bestehen (NeU)

9005
וְ
conj
-
3782
כָשְׁל֧וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
-
376
אִישׁ־
subs.m.sg.a
und sie werden einer
9001
בְּ
prep
-
251
אָחִ֛יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
-
9002
כְּ
prep
-
4480
מִ
prep
-
6440
פְּנֵי־
subs.m.pl.c
anderen hinstürzen, wie vor
2719
חֶ֖רֶב
subs.f.sg.a
dem Schwerte
9005
וְ
conj
-
7291
רֹדֵ֣ף
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
obwohl niemand sie jagt
369
אָ֑יִן
nega.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
3808
לֹא־
nega
-
1961
תִֽהְיֶ֤ה
verbo.qal.impf.p3.f.sg
-
9003
לָכֶם֙
prep.prs.p2.m.pl
-
8617
תְּקוּמָ֔ה
subs.f.sg.a
-
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֖י
subs.m.pl.c
nicht standhalten können vor
341
אֹֽיְבֵיכֶֽם׃
subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p2.m.pl
euren Feinden


und werdet in der Fremde zugrunde gehen. Das Land eurer Feinde wird euch fressen. (NeU)

9005
וַ
conj
-
6
אֲבַדְתֶּ֖ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
Und ihr werdet umkommen
9001
בַּ
prep
-
1471
גֹּויִ֑ם
subs.m.pl.a
den Nationen, und das
9005
וְ
conj
-
398
אָכְלָ֣ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
wird euch fressen
853
אֶתְכֶ֔ם
prep.prs.p2.m.pl
-
776
אֶ֖רֶץ
subs.u.sg.c
Land
341
אֹיְבֵיכֶֽם׃
subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p2.m.pl
eurer Feinde


Und die von euch, die übrig geblieben sind, werden im Land eurer Feinde verfaulen wegen ihrer Schuld, dahinsiechen wegen der Schuld ihrer Väter. (NeU)

9005
וְ
conj
-
9006
הַ
conj
-
7604
נִּשְׁאָרִ֣ים
verbo.nif.ptca.u.m.pl.a
-
9001
בָּכֶ֗ם
prep.prs.p2.m.pl
-
4743
יִמַּ֨קּוּ֙
verbo.nif.impf.p3.m.pl
-
9001
בַּֽ
prep
-
5771
עֲוֹנָ֔ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
hinschwinden in ihrer Ungerechtigkeit
9001
בְּ
prep
-
776
אַרְצֹ֖ת
subs.f.pl.c
werden in den Ländern
341
אֹיְבֵיכֶ֑ם
subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p2.m.pl
eurer Feinde
9005
וְ
conj
-
637
אַ֛ף
advb
-
9001
בַּ
prep
-
5771
עֲוֹנֹ֥ת
subs.m.pl.c
-
1
אֲבֹתָ֖ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
den Ungerechtigkeiten ihrer Väter
854
אִתָּ֥ם
prep.prs.p3.m.pl
-
4743
יִמָּֽקּוּ׃
verbo.nif.impf.p3.m.pl
-


Dann werden sie ihre Schuld und die Schuld ihrer Väter bekennen, dass sie mir die Treue gebrochen und sich mir widersetzt haben. (NeU)

9005
וְ
conj
-
3034
הִתְוַדּ֤וּ
verbo.hit.perf.p3.u.pl
bekennen
853
אֶת־
prep
-
5771
עֲוֹנָם֙
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
sie werden ihre Ungerechtigkeit
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
5771
עֲוֹ֣ן
subs.m.sg.c
und die Ungerechtigkeit
1
אֲבֹתָ֔ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
ihrer Väter
9001
בְּ
prep
-
4604
מַעֲלָ֖ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
Und
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
4603
מָֽעֲלוּ־
verbo.qal.perf.p3.u.pl
gegen mich begangen haben
9001
בִ֑י
prep.prs.p1.u.sg
-
9005
וְ
conj
-
637
אַ֕ף
advb
-
834
אֲשֶׁר־
conj
-
1980
הָֽלְכ֥וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
gewandelt sind
5973
עִמִּ֖י
prep.prs.p1.u.sg
-
9001
בְּ
prep
-
7147
קֶֽרִי׃
subs.m.sg.a
weil sie mir entgegen


Deshalb werde ich mich auch ihnen widersetzen und sie in das Land ihrer Feinde bringen, bis sich ihr trotziges Herz endlich beugt und sie ihre Schuld bezahlen. (NeU)

637
אַף־
advb
-
589
אֲנִ֗י
prps.p1.u.sg
-
1980
אֵלֵ֤ךְ
verbo.qal.impf.p1.u.sg
-
5973
עִמָּם֙
prep.prs.p3.m.pl
-
9001
בְּ
prep
-
7147
קֶ֔רִי
subs.m.sg.a
auch ich ihnen entgegen
9005
וְ
conj
-
935
הֵבֵאתִ֣י
verbo.hif.perf.p1.u.sg
brachte
853
אֹתָ֔ם
prep.prs.p3.m.pl
-
9001
בְּ
prep
-
776
אֶ֖רֶץ
subs.u.sg.c
in das Land
341
אֹיְבֵיהֶ֑ם
subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.m.pl
ihrer Feinde
176
אֹו־
conj
-
227
אָ֣ז
advb
-
3665
יִכָּנַ֗ע
verbo.nif.impf.p3.m.sg
wandelte und sie
3824
לְבָבָם֙
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
Herz
9006
הֶֽ
art
-
6189
עָרֵ֔ל
adjv.m.sg.a
Wenn alsdann ihr unbeschnittenes
9005
וְ
conj
-
227
אָ֖ז
advb
-
7521
יִרְצ֥וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
-
853
אֶת־
prep
-
5771
עֲוֹנָֽם׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
die Strafe ihrer Ungerechtigkeit


Dann werde ich an meinen Bund mit Jakob denken, mich erinnern an meinen Bund mit Isaak und Abraham, und dann denke ich auch an das Land. (NeU)

9005
וְ
conj
-
2142
זָכַרְתִּ֖י
verbo.qal.perf.p1.u.sg
gedenken
853
אֶת־
prep
-
1285
בְּרִיתִ֣י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
werde ich meines Bundes
3290
יַעֲקֹ֑וב
nmpr.m.sg.a
mit Jakob
9005
וְ
conj
-
637
אַף֩
advb
-
853
אֶת־
prep
-
1285
בְּרִיתִ֨י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
und auch meines Bundes
3327
יִצְחָ֜ק
nmpr.m.sg.a
mit Isaak
9005
וְ
conj
-
637
אַ֨ף
advb
-
853
אֶת־
prep
-
1285
בְּרִיתִ֧י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
und auch meines Bundes
85
אַבְרָהָ֛ם
nmpr.m.sg.a
mit Abraham
2142
אֶזְכֹּ֖ר
verbo.qal.impf.p1.u.sg
werde ich gedenken
9005
וְ
conj
-
9006
הָ
art
-
776
אָ֥רֶץ
subs.u.sg.a
und des Landes
2142
אֶזְכֹּֽר׃
verbo.qal.impf.p1.u.sg
werde ich gedenken


Denn das Land muss zunächst von ihnen verlassen werden, damit es seine Sabbatjahre nachholt, wenn es verödet daliegt ohne sie. Und sie müssen ihre Schuld bezahlen, weil sie meine Vorschriften missachtet und meine Ordnungen verabscheut haben. (NeU)

9005
וְ
conj
-
9006
הָ
art
-
776
אָרֶץ֩
subs.u.sg.a
Denn das Land
5800
תֵּעָזֵ֨ב
verbo.nif.impf.p3.f.sg
wird von ihnen verlassen
4480
מֵהֶ֜ם
prep.prs.p3.m.pl
-
9005
וְ
conj
-
7521
תִ֣רֶץ
verbo.qal.impf.p3.f.sg
sein
853
אֶת־
prep
-
7676
שַׁבְּתֹתֶ֗יהָ
subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg
und
9001
בָּ
prep
-
8074
הְשַׁמָּה֙
verbo.hof.infc.u.u.u.a
und sie selbst werden
4480
מֵהֶ֔ם
prep.prs.p3.m.pl
-
9005
וְ
conj
-
1992
הֵ֖ם
prps.p3.m.pl
-
7521
יִרְצ֣וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
-
853
אֶת־
prep
-
5771
עֲוֹנָ֑ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
die Strafe ihrer Ungerechtigkeit
3282
יַ֣עַן
conj.u.sg.c
annehmen, darum
9005
וּ
conj
-
9001
בְ
prep
-
3282
יַ֔עַן
subs.u.sg.c
ja darum
9001
בְּ
prep
-
4941
מִשְׁפָּטַ֣י
subs.m.pl.a
daß sie meine Rechte
3988
מָאָ֔סוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
seiner Verwüstung ohne sie
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
2708
חֻקֹּתַ֖י
subs.f.pl.a
meine Satzungen
1602
גָּעֲלָ֥ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
-
5315
נַפְשָֽׁם׃
subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl
verachtet und ihre Seele


Doch selbst wenn sie dann im Land ihrer Feinde sind, verwerfe ich sie nicht und hege keinen Widerwillen gegen sie. Ich gebe sie nicht dem Untergang preis, denn sonst müsste ich meinen Bund mit ihnen brechen. Ich bin doch Jahwe, ihr Gott! (NeU)

9005
וְ
conj
-
637
אַף־
advb
Aber selbst auch
1571
גַּם־
advb
sind
2063
זֹ֠את
prde.f.sg
sie nicht verabscheuen, ihnen
9001
בִּֽ
prep
-
1961
הְיֹותָ֞ם
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl
-
9001
בְּ
prep
-
776
אֶ֣רֶץ
subs.u.sg.c
sie in dem Lande
341
אֹֽיְבֵיהֶ֗ם
subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.m.pl
ihrer Feinde
3808
לֹֽא־
nega
-
3988
מְאַסְתִּ֤ים
verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.pl
ich sie nicht verachten
9005
וְ
conj
-
3808
לֹֽא־
nega
-
1602
גְעַלְתִּים֙
verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.pl
-
9003
לְ
prep
-
3615
כַלֹּתָ֔ם
verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl
-
9003
לְ
prep
-
6565
הָפֵ֥ר
verbo.hif.infc.u.u.u.c
mit ihnen zu brechen
1285
בְּרִיתִ֖י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
zu machen, meinen Bund
854
אִתָּ֑ם
prep.prs.p3.m.pl
-
3588
כִּ֛י
conj
-
589
אֲנִ֥י
prps.p1.u.sg
-
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
denn ich bin Jehova
430
אֱלֹהֵיהֶֽם׃
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
ihr Gott


Nein, um ihretwillen denke ich an meinen Bund mit ihren Vorfahren, die ich vor den Augen der Völker aus Ägypten herausgeführt habe, um ihr Gott zu sein. Ich bin Jahwe!" (NeU)

9005
וְ
conj
-
2142
זָכַרְתִּ֥י
verbo.qal.perf.p1.u.sg
gedenken
9003
לָהֶ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
-
1285
בְּרִ֣ית
subs.f.sg.c
werde ihnen meines Bundes
7223
רִאשֹׁנִ֑ים
subs.m.pl.a
mit den Vorfahren
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
3318
הֹוצֵֽאתִי־
verbo.hif.perf.p1.u.sg
die ich aus
853
אֹתָם֩
prep.prs.p3.m.pl
-
4480
מֵ
prep
-
776
אֶ֨רֶץ
subs.u.sg.c
dem Lande
4714
מִצְרַ֜יִם
nmpr.u.sg.a
Ägypten
9003
לְ
prep
-
5869
עֵינֵ֣י
subs.f.du.c
vor den Augen
9006
הַ
art
-
1471
גֹּויִ֗ם
subs.m.pl.a
-
9003
לִ
prep
-
1961
הְיֹ֥ת
verbo.qal.infc.u.u.u.a
-
9003
לָהֶ֛ם
prep.prs.p3.m.pl
-
9003
לֵ
prep
-
430
אלֹהִ֖ים
subs.m.pl.a
habe, um ihr Gott
589
אֲנִ֥י
prps.p1.u.sg
-
3068
יְהוָֽה׃
nmpr.m.sg.a
sein. Ich bin Jehova


Das sind die Rechtsordnungen, Gebote und Gesetze, die Jahwe am Berg Sinai zwischen sich und dem Volk Israel durch Mose erlassen hat. (NeU)

428
אֵ֠לֶּה
prde.u.pl
-
9006
הַֽ
art
-
2706
חֻקִּ֣ים
subs.m.pl.a
Das sind die Satzungen
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
4941
מִּשְׁפָּטִים֮
subs.m.pl.a
und die Rechte
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
8451
תֹּורֹת֒
subs.f.pl.a
und die Gesetze
834
אֲשֶׁר֙
conj
-
5414
נָתַ֣ן
verbo.qal.perf.p3.m.sg
gegeben
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
welche Jehova
996
בֵּינֹ֕ו
prep.m.sg.a.prs.p3.m.sg
-
9005
וּ
conj
-
996
בֵ֖ין
prep.m.sg.c
-
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
ihm und den Kindern
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
Israel
9001
בְּ
prep
-
2022
הַ֥ר
subs.m.sg.c
auf dem Berge
5514
סִינַ֖י
nmpr.u.sg.a
Sinai
9001
בְּ
prep
-
3027
יַד־
subs.u.sg.c
durch
4872
מֹשֶֽׁה׃ פ
nmpr.m.sg.a
Mose